שיחה:החלפת הקשר

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

התרגום מצב-משתמש ומצב-ליבה הוא נכון או שיש משהו יותר מתאים? כנ"ל לגבי "מונעות-פסיקה"?--Shunram - שיחה 18:48, 18 באפריל 2009 (IDT)[תגובה]

שלושת המונחים מקובלים. דווקא לגבי שם הערך אני לא בטוח שהוא קיים בעברית. תומר א. - שיחה 18:51, 18 באפריל 2009 (IDT)[תגובה]
זה מה שראיתי ב"תהליכון" שהפנה אליו. אגב אני רואה עכשיו בספר שיש לי שבמקום מצב-ליבה כתוב מצב-מיוחס. עדיף?--Shunram - שיחה 18:52, 18 באפריל 2009 (IDT)[תגובה]
אני גם רואה "מיתוג תהליכים" במקום החלפת הקשר. עדיף, לא?--Shunram - שיחה 18:54, 18 באפריל 2009 (IDT)[תגובה]
switching זה מיתוג, אבל תהליכים הם processes, וכאן אנחנו בהקשר הכללי יותר של context, לא? תמיד אפשר ליצור הפניות. שונרם, סחתן על התרומות של הערכים החשובים. ‏Harel‏ • שיחה 18:58, 18 באפריל 2009 (IDT)[תגובה]
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אני מנחש שהספר שיש לך הוא "מערכות הפעלה" בהוצאת האוניברסיטה הפתוחה, נכון? בכל מקרה, שניהם שמות נכונים. אני מעדיף "מצב ליבה" כי הוא מציג גם את הניגוד מ"מצב משתמש". תומר א. - שיחה 19:00, 18 באפריל 2009 (IDT)[תגובה]
הספר הוא מערכות הפעלה של סיון טולדו (אקדמון, ירושלים, 2001). הוא מלמד באונ' ת"א.--Shunram - שיחה 19:18, 18 באפריל 2009 (IDT)[תגובה]
הבנתי. בכל מקרה, ההחלטה היא שלך ככותב הערך. תומר א. - שיחה 19:19, 18 באפריל 2009 (IDT)[תגובה]
יצרתי הפניה ממיתוג תהליכים להחלפת הקשר. אומנם המשמעות המילולית לא זהה אבל הכוונה לאותו דבר.--Shunram - שיחה 19:50, 18 באפריל 2009 (IDT)[תגובה]


הערך כרגע במצב מאוד לא טוב. הטקסט בו לא ברור, וגם למי שמכיר את הנושא קשה לפענח מה כתוב פה. להדיוטות בוודאי שאין אפשרות להבין מתוך הערך מה קורה בזמן התהליך. אנסה לעבוד עליו בזמן הקרוב. Delbarital - שיחה 20:44, 4 באפריל 2014 (IDT)[תגובה]

מצטער, אבל התרגום של context switch ל"החלפת הקשר" מזעזע[עריכת קוד מקור]

.