שיחה:המועצה העליונה (אוקראינה)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

מדוע להשאיר דווקא את המלה הלועזית "ראדה" לא מתורגמת? פירושה פשוט "מועצה", והיא שאולה מן ה-Rat של השפות הגרמאניות, באותו מובן. לטעמי עדיף או לעברת ולקרוא לערך המועצה העליונה (אוקראינה), או להכליל ולקרוא לו בית המחוקקים של אוקראינה (כפי שעשינו עם בית הנבחרים של איטליה (ולא "בית הנציגים" או "בית השלוחים", כשמו באיטלקית)), ובגוף הערך לציין ששמו הרשמי הוא "המועצה העליונה", ולתיתו גם בלועזית. או אפילו להותיר בשפת המקור, כלומר ורחובנה ראדה, כשם שעשינו בבונדסטאג ובונדסראט וסיים.

בכל אופן, יציר הכלאיים הנוכחי ("הראדה העליונה") אינו משביע רצון, לדעתי. Ijon - שיחה 18:44, 15 באפריל 2016 (IDT)[תגובה]

בוצע בוצעחיים 7שיחה16:11, 15 בנובמבר 2016 (IST)[תגובה]