שיחה:המועצה העליונה (אוקראינה)

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

מדוע להשאיר דווקא את המלה הלועזית "ראדה" לא מתורגמת? פירושה פשוט "מועצה", והיא שאולה מן ה-Rat של השפות הגרמאניות, באותו מובן. לטעמי עדיף או לעברת ולקרוא לערך המועצה העליונה (אוקראינה), או להכליל ולקרוא לו בית המחוקקים של אוקראינה (כפי שעשינו עם בית הנבחרים של איטליה (ולא "בית הנציגים" או "בית השלוחים", כשמו באיטלקית)), ובגוף הערך לציין ששמו הרשמי הוא "המועצה העליונה", ולתיתו גם בלועזית. או אפילו להותיר בשפת המקור, כלומר ורחובנה ראדה, כשם שעשינו בבונדסטאג ובונדסראט וסיים.

בכל אופן, יציר הכלאיים הנוכחי ("הראדה העליונה") אינו משביע רצון, לדעתי. Ijon - שיחה 18:44, 15 באפריל 2016 (IDT)

בוצע בוצעחיים 7שיחה • 16:11, 15 בנובמבר 2016 (IST)