שיחה:ז'אן-פרנסואה לה פרוז

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

למה כל הזמן מורידים את הקידומת "דה"? לא יתכן מצב שבו אציל צרפתי לא יהיה בעל קידומת זו, או קידומת ד' כמו ד'ארטואה או ד'ארטניין. יש אפשרויות לקידומות נוספות, אך כולם על הבסיס הזה. "לה" איננה קידומת אצולה. גילגמש 10:59, 21 מאי 2004 (UTC)

שלום גילגמש,

הטכניקה המקובלת בויקיפדיה במקרה שלא הבנת למה העורך הקודם שינה מה שכתבת הוא לפנות אליו בדף השיחה בשאלה, ולא על ידי החזרה של העריכה הקודמת. זה מתכון בטוח למלחמות עריכה.

פרוש ה"דה" ב-"Comte de La Pérouse" הוא "של" כלומר הרוזן של לה פרו או כמו שנהוג בעברית רוזן לה פרו. La Pérouse היה שמה של האחוזה המשפחתית של ז'ן פרנסואה גלו. האם אתה מכיר ספר בעברית הקרוי "הרוזן דה לה מונטה קריסטו"?

אני מחזיר לעריכה קודמת

אביהו 11:54, 21 מאי 2004 (UTC)

בודאי שלא ומהסיבה הפשוטה - מונטה קריסטו איננה בצרפת אלא בים התכון. בקשר להערתך, אני אבדוק עם דוברי צרפתית כעקרון שם האחוזה הוא גם שם הנחלה ברב המקרים (פרט למקרים שיש לאדם יותר מאחוזה אחת על נחלה אחת, אך אלו מקרים ספורים). כמדוני (בכל הספרים של סופרים צרפתיים שקראתי) הקידומת היא חובה. אפשר להשמיטה רק במקרים הבאים:

  • האדם בא מארץ זרה כמו מונטה קריסטו
  • כאשר מדובר בבני המלוכה בד"כ לא צוינה הקידומת "דה" לפני השם ולכן בורבון ולא "דה" בורבון, למרות זאת, כאשר כותבים את השם המלא של מלכי צרפת, כן שמים את הקידומת.

גילגמש 12:01, 21 מאי 2004 (UTC)

האנציקלופדיה העברית הפתיעה אותי, הערך קרוי בה: זַ'ן פְרַנְסוּאַ דֶה גַלוֹפּ, רוזן לַה פֶּרוּז. לפי כללי הכתיב המלא של ויקיפדיה, זה יהפוך להיות ז'אן פרנסואה דה גלופ, רוזן לה פרוז. דוד שי 12:21, 21 מאי 2004 (UTC)

שלום דוד,

האנציקלופדיה העברית כנראה צודקת לגבי לַה פֶּרוּז וטועה במקצת לגבי דֶה גַלוֹפּ. משום שלפי הכלל בצרפתית (אני מודה ידיעתי בה שואפת לאפס) אין מבטאים את האות האחרונה. שמו (ואני ממליץ לפנות לתיאורו באנגלית באתר העיר אלבי בה נולד [1]) הוא : Jean François de Galaup . ולדעתי (וכאו צריכים דוברי הצרפתית לעזור) אין מבטאים את ה-"פ" שבסוף שמו. לאחר שהעניין יובהר נבצע את כל התיקונים הנדרשים: שינוי שם הערך, הקישור אליו ותוכנו.

אביהו 12:32, 21 מאי 2004 (UTC)
הפתעה רודפת הפתעה: בדיוק היום מפרסם מוסף הארץ כתבה על אוסטרליה (גוגל, שד לא נורמלי, מצא לי אותה), ובה מוזכר הרוזן לה-פרוז. גוגל מצא עוד שלושה מקורות שכותבים לה פרוז, כך שהנושא הזה סגור, וכבר אתקנו (אביהו, אני מקווה שבביקורך בצרפת לא יזכרו לך שהורדת ללה פרוז את הזין). בעניין דֶה גַלוֹפּ, נחכה להוכחות נוספות. דוד שי 12:50, 21 מאי 2004 (UTC)

אתה רואה, בניסיון לגייר את שמו ערכתי לו ברית מילה באותה הזדמנות. :-) אביהו 13:02, 21 מאי 2004 (UTC)

צרפתית שפה קשה. בדף שעוסק בסוגיה שלפנינו, מצאתי שבדרך כלל לא מבטאים את האות p בסוף מלה, אבל יש יוצאים מהכלל. אני משער שמי שכתב את הערך באנציקלופדיה העברית היה מודע לבעיה, והבין שגלופ הוא יוצא מן הכלל כזה. דוד שי 13:15, 21 מאי 2004 (UTC)

אני עדיין בדעה שיש לכתוב בשמו המלא : זאן-פרנסואה דה גלופ, רוזן דה לה פרוז. באנגלית הקידומת "דה" כן קיימת לפני ה"לה פרוז" מכאן שגם אנחנו צריכים לשים אותה. בקשר לריבוי ה"דה" בשמו, ככל הידוע לי, אין בעיה עם זה, אם כי כמובן יש סיכוי שאני טועה. גילגמש 14:42, 21 מאי 2004 (UTC)

אני אישית מעדיף בלי "דה", אם כי הגרסה השנייה אינה טעות; DE בצרפתית היא גם "של" וגם "מ-", ואפשר לתרגם, אפוא, גם "הרוזן מלה פרוז" (פרוז, אגב, הוא שמה הצרפתי של העיר האיטלקית פרוג'ה; אין לי מושג אם יש קשר לז'אן-פרנסואה שלנו. הערך הצרפתי אינו מציין את מקור השם). אשר ל-Galaup, ברוב המקרים אין מבטאים P בסוף מילה, אבל זה כלל עם יוצאי דופן, ובצרפתית שמות פרטיים רבים הם יוצאי דופן מבחינת ההגייה. אשאל בדף השיחה של הערך הצרפתי, אם כי עד היום שאלתי בוויקי הצרפתית כמה שאלות ומעולם לא חזרו אלי. אביעד המקורי 22:01, 23 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]
במקום לחכות עד שיחזרו אלינו מוויקי הצרפתית, עלה בדעתי שאפשר לשאול את משתמש:bramilan, שהוא צרפתי במוצאו. אביעד המקורי 22:15, 23 באוקטובר 2006 (IST)[תגובה]

רק עכשיו ראיתי שחזרו אלי בוויקיפדיה הצרפתית (כ-5 חודשים אחרי ששאלתי שם). ויקיפד מחבל טארן מספר שאצלם השם הוא די נפוץ, ושלא הוגים את ה-P בסוף - אכן, גאלו או גלו. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 08:56, 14 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]

טוב, יכולנו לנחש לבד, לא? ידועים לך מקרים שה-p כן מבוטאת בצרפתית בסוף המילה אם אין אחריה e? אלדדשיחה 09:23, 14 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]
בצרפתית בשמות עצם פרטיים פשוט אי אפשר לדעת. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 13:16, 14 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]
תודה. אז זהו שקיוויתי שתוכל לתת לי לפחות דוגמה אחת בולטת, אבל ניחא. אלדדשיחה 13:18, 14 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]

ג'יימס קוק[עריכת קוד מקור]

לזעם שלום,

אני מודה שאת המשפט שמחקת תרגמתי בצורה עקומה, אבל במקום למחוק אותו היה עדיף שתלך לערך באנגלית על מנת להבינו ולשפרו. הכווונה הייתה שלה פרוז בתור מעריץ של ג'יימס קוק חיקה גם את שיטותיו, בין היתר ביחס האמפתי לילידים, מבלי להסתכל עליהם מלמעלה למטה כפי שנהגו ונוהגים אירופאים רבים. ולמה מחקת את המשפט שהוא היה אהוב על אנשי הצוות שלו?

לא נותר לך אלא לשפר בחזרה. לילה טוב אביהו 20:17, 20 ספט' 2004 (UTC)


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 07:06, 4 במאי 2013 (IDT)[תגובה]


קישור שבור 2[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 07:07, 4 במאי 2013 (IDT)[תגובה]

קישבורים[עריכת קוד מקור]

הראשון תוקן, השני הוסר (עיריית אלבי החליטה שתיירים חייבים לדעת צרפתית). אביהושיחה 08:39, 4 במאי 2013 (IDT)[תגובה]


קישור שבור 3[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 23:26, 14 במאי 2013 (IDT)[תגובה]