שיחה:חירות דרמטית
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 5 שנים מאת Lyi13 בנושא שם הערך
הרחבה
[עריכת קוד מקור]לדעתי התוספת לגבי חירות המשורר אינה מתאימה כאן. רישיון דרמטי אינו נוגע בהכרח לסטייה מנורמות. והדוגמה הכל כך לשונית (ולא תוכנית/תמטית) גם כן לא במקום. Tiramisu • שיחה 22:14, 8 בדצמבר 2007 (IST)
שם הערך
[עריכת קוד מקור]המילה "רישיון" מאוד צורמת לי כאן. פירוש המילה licentia במקרה הזה הוא חופש או חירות, ונהוג לתרגם אותו כחירות דרמטית (בדומה לחירות המשורר, שגם היא בלע"ז אותה המילה). בין זה לבין מסמך החתום בידי הרשויות ומאשר לך לעשות כל מיני דברים ההבדל גדול. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 22:35, 8 בדצמבר 2007 (IST)
- בהתאם לדבריך העברתי את שם הערך מ"רישיון דרמטי" ל"חירות דרמטית". בולס שקמים 23:16, 8 בדצמבר 2007 (IST)
- במוסדות ללימוד קולנוע, ובתעשייה בכלל, קוראים לזה "רישיון דרמטי". חירות דרמטית זה אולי תרגום מדויק יותר של המונח הלטיני, אבל זה פשוט לא הביטוי שבו משתמשים וזה נשמע קצת מצחיק. באנגלית dramatic license. מה גם שבפירוש הכוונה איננה שהבמאי / תסריטאי נוטל לעצמו חירות, אלא מקבל אותה, כמו רישיון, מהצופים ומהקהל. כלומר הם נותנים לו קרדיט שגם אם העלילה מופרכת, הוא יסדר אותה בסוף, ועל זה הוא בונה. לכן הייתי מציע לחזור לשם המקורי. Tiramisu • שיחה 22:35, 9 בדצמבר 2007 (IST)
- אני מתנצל אם העברתי מהר מדי. לגופו של עניין, אני מתקשה למצוא "רישיון דרמטי" באינטרנט. מצאתי פעמיים "חופש דרמטי" - גם לא הרבה. לאור מספר ההיקרויות המועט, אני מניח שהמונח לא באמת השתרש בלשון העברית. אולי כדאי לשאול אנשים שסיימו לימודים פורמליים בתחום הספרות, שמא השתרש שם מונח אחר. בולס שקמים 23:33, 9 בדצמבר 2007 (IST)
- אפשר לשנות לחירות אמנותית כמו בויקיפדיות זרות. חירות דרמטית נשמע מוזר ולא נכון. --Lyi13 - שיחה 13:56, 16 ביוני 2019 (IDT)
- אני מתנצל אם העברתי מהר מדי. לגופו של עניין, אני מתקשה למצוא "רישיון דרמטי" באינטרנט. מצאתי פעמיים "חופש דרמטי" - גם לא הרבה. לאור מספר ההיקרויות המועט, אני מניח שהמונח לא באמת השתרש בלשון העברית. אולי כדאי לשאול אנשים שסיימו לימודים פורמליים בתחום הספרות, שמא השתרש שם מונח אחר. בולס שקמים 23:33, 9 בדצמבר 2007 (IST)
- במוסדות ללימוד קולנוע, ובתעשייה בכלל, קוראים לזה "רישיון דרמטי". חירות דרמטית זה אולי תרגום מדויק יותר של המונח הלטיני, אבל זה פשוט לא הביטוי שבו משתמשים וזה נשמע קצת מצחיק. באנגלית dramatic license. מה גם שבפירוש הכוונה איננה שהבמאי / תסריטאי נוטל לעצמו חירות, אלא מקבל אותה, כמו רישיון, מהצופים ומהקהל. כלומר הם נותנים לו קרדיט שגם אם העלילה מופרכת, הוא יסדר אותה בסוף, ועל זה הוא בונה. לכן הייתי מציע לחזור לשם המקורי. Tiramisu • שיחה 22:35, 9 בדצמבר 2007 (IST)