שיחה:מרד האיכרים (סדרה)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

שמות השחקנים[עריכת קוד מקור]

ראשית אני רוצה לפתוח בקרדיט למתעתק משתמש:Bynadav, שנתן לי יעוץ מקיף בויקיפדיה:ייעוץ לשוני/ארכיון 90#מרד האיכרים (סדרה)

בהזדמנות זו ארצה לשאול ולוודא,

ח'תאם א-לחאם (גבר) - בפועל מדובר בשחקנית, הגיוני? זה שם יוניקס?

סארה אבו כנעאן (אישה) - האם התעתיק "אבו", למרות שבאנגלית זה "אבי"?

כמו כן, מדוע בחלק מהמקרים בו-, ובחלק מהמקרים אבו?

בערך רשמתי את גם את שמות השחקנים בסדרה, אשמח אם תוכל לוודא שהתעתיק נכון איש השלג - שיחה 20:09, 7 באוקטובר 2022 (IDT)תגובה

  1. חִ'תאם (חי"ת בחיריק) خِتام זה שם נשי, שמקורו בקוראן (ככל שזה חשוב: סורת אל-מוטפפין, פסוק 26). כמו בעברית, לא כל שם נשי הוא בהכרח בצורת נקבה דקדוקית.
  2. אבו או אבי: זה עניין תחבירי. בתחביר הערבי התקני, כל שם מקבל "ניקוד סופי", תנועה קצרה שנוספת לעיצור המסיים, על פי היחסה של השם בתוך המשפט. יש שתי מילים יוצאות דופן: "אב" ו"אח'" שבהן הניקוד הסופי מקבל גם את אם הקריאה, כתנועה ארוכה. שתי הצורות קיימות ותקניות, יש "אבו" أَبو ויש "אבי" أَبي במשמעות זהה, רק הניקוד הסופי שונה. לא בדקתי לעומק ולא עשיתי מבחן גוגל, אבל תלך לפי מה שכתוב בוויקיפדיה הערבית. בקושי התעוררתי מכדי לנבור יותר מכך.--נדב - שיחה 09:06, 8 באוקטובר 2022 (IDT)תגובה
אתעתק להלן את השמות שלהבנתי יש לשנות את התעתיק שלהם (אני תמיד נושך שפתיים בפער הנצחי בין התעתיק התקני הנהוג באקדמיה ואצל אנשי מקצוע, לבין הצורך להנגיש שמות למי שאינם בקיאים בשפה. העיקרון שלי הוא שככל שאפשר, אני משתדל להיות קרוב למקור, להוציא מקרים שזה עלול לגרום לאי-הבנה עד כדי סילוף ההגיה):
  • סארה אבי-כנעאן (בדקתי בערבית, ונכון להוסיף מקף, כמו עם "אבו" או "בו")
  • יומנא בו-חנא (מבחינת ההגיה, אם הולכים על תעתיק חופשי לגמרי, זו לא שגיאה לכתוב יומנה, אבל כאמור, אני מעדיף להיצמד למקור כשאפשר)
  • תקלא שמעון (אותו סייג כנ"ל). לגבי הדמות, עדיף לתעתק נארג'ס התעתיק הנכון הוא נרג'ס (בשתי תנועות קצרות, בלי אל"ף ובלי יו"ד, כמו צירה או שוא-נע, והוגים במלעיל, עם הטעמה על ההברה הראשונה. ולא מעניין אותי איך תיעתקו לאנגלית). בבדיקה מצאתי שעל התפקיד שלה בסדרה נכתב במקור הזה, עם התעתיק הנכון.
  • מאגי בּוּ-רוּסוּן (אתה יכול לשמוע אותה כאן הוגה במו-פיה. זו רי"ש גרונית, קרובה לגימ"ל)
  • סמארה נהרא (אני יותר נחרץ לגבי שמות משפחה)
  • מארינאל סרכיס
  • נהלא דאוד (שוב, נהלה לא לגמרי שגוי, אבל...)
  • מיריי אבו-ג'רג'ס (מִירֵיי זה שם צרפתי)
  • מרסל ג'בור (כפי שמצאתי בערך הערבי, כתבת שם משפחה אל-עלי, לדעתי בטעות)
מועדים לשמחה...חגים וזמנים לששון--נדב - שיחה 11:35, 10 באוקטובר 2022 (IDT)תגובה

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (אוקטובר 2022)[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר במרד האיכרים (סדרה) שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 17:16, 11 באוקטובר 2022 (IDT)תגובה

הקישור תוקן.--נדב - שיחה 09
20, 12 באוקטובר 2022 (IDT)

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (מאי 2023)[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר במרד האיכרים (סדרה) שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 21:37, 24 במאי 2023 (IDT)תגובה