שיחה:סימון אבקריאן

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

למה סימו ולא סימון? ולמה ישראלי, נולד בצרפת וגדל באמריקה!--אדג - שיחה 07:00, 28 בספטמבר 2014 (IDT)[תגובה]

ועדיין לא הצלחתי לקבל שום מקור שהוא בכלל יהודי!--אדג - שיחה 08:33, 28 בספטמבר 2014 (IDT)[תגובה]
לדעתי מדובר על טעות בתעתיק מצרפתית וכוונת ביוצר היתה לסימוּ אלא שמדובר על תנועה מאונפפת ולכן התעתיק הנכון הוא סימוּן. יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 10:07, 28 בספטמבר 2014 (IDT)[תגובה]
לי יש תיאוריה אחרת. כאן הוא נקרא סימו, ומשם השתלשל הלאה.--אדג - שיחה 10:13, 28 בספטמבר 2014 (IDT)[תגובה]
אותה תאוריה השאלה היא מי מקור הטעות. בכל מקרה, השינוי שלך נכון יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 11:58, 28 בספטמבר 2014 (IDT)[תגובה]

"אבקריין" היא ככל הנראה ההגייה הצרפתית, אולם ההגייה הארמנית היא "אבקריאן". מה נכון יותר? בברכה --Kippi70 - שיחה 23:46, 11 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]

לשאלתך לפי היום נראה שEwan2 או Eldad מתמצים בתעתיקי שמות צרפתיים אז תייגתי אותם. בכבוד רב, ויקיפד גאה (שיחה) 23:58, 11 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
צריך להיות אבקריאן. התעתיק "אבקריין" אינו מתאים לא להגייה הארמנית או נגיד, יהודית-פרסית, וגם לא להגיה הצרפתית. שמות ארמנים או יהודים פרסיים המסתיימים ב"יאן" יכולים לכתוב פשוט עם סיומת "יאן", אפילו אם הצרפתים מאנפפים אותה. "אבקריין" היה צריך להיות במקור הצרפתי Abkarienne או Abkarien או Abkaryen ‏ Ewan2 - שיחה 02:37, 12 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
תודה ביקשתי העברה. בכבוד רב, ויקיפד גאה (שיחה) 04:04, 12 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]
אבקריאן נראה ונקרא יותר טוב :), תודה! --Kippi70 - שיחה 10:42, 12 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]