שיחה:ספר האן המאוחרת

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

בחלק של תיעוד - חמש היסודות. המונח 五行 אינו מדבר על יסודות (元素) אלא על מעברים/שלבים/תנועות/פאזות (שזה בדיוק ההפך מיסודות). התרגום קלוקל ומבוסס על התרגום הקלוקל לאנגלית - five elements שבוצע מתוך הנחה שגויה שכמו שבמערב היתה קיימת תיאוריה של יסודות שמרכיבים את כל העולם, כך גם בסין היו יסודות שמרכיבים את העולים. התפישה הזאת שגויה מיסודה ויש לתקן את התרגום.

אף אחד לא דיבר על יסודות שמרכיבים את העולם. עצם הטענה לכך היא כפיה של משמעות אירופאית צרה על המושג "יסוד", זה כמו לטעון שיסודות של בניין מרכיבים את הבניין כולו מעצם זה שקוראים להם "יסודות", סערה בכוס סמנטיקה. מדובר על חמישה תהליכים שנמצאים ביסוד הקיום, וכל תהליך מיוצג על ידי מושג גשמי, ולפיכך המושג המייצג מוגדר אחד מיסודות הקיום. עץ אינו תהליך, מתכת אינה תהליך, הם סמלים יסודיים של תורת "חמשת הדרכים" (אם ניקח אותה מילולית), ולפיכך ראויים לשם "יסודות". תכלס הטענה שהתרגום המילולי של 五行 אינו "יסודות" נכונה, אבל זה המושג המקובל בשיח העברי בנושא, ולכנותו "קלוקל" היא זעקת חמס חסרת בסיס. גם "קונפוציוס" הוא שם מערבי, וגם השם "סין" אינו תרגום נכון של שמה הסיני של המדינה (ובמקרה הטוב עיוות של שם קדום שלה), אולם אלו הם התרגומים העבריים המקובלים ואף אחד לא קופץ למולם בטענות ל"תרגום קלוקל". The duke - שיחה 21:58, 4 ביוני 2017 (IDT)[תגובה]