שיחה:ספר (פירושונים)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

האמנם כדאי למחוק את המשמעות הראשית? דוד 22:11, 11 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]

אם היא מפנה לדף הפירושונים, אז לדעתי, כן. מי שמחפש את המשמעות הראשית לא יגיע לכאן. כמובן שאם דף הפירושונים היה הדף הראשי ולספר היו קוראים ספר (חומר כתוב), אז לא היה כדאי למחוק. דולבשיחה 22:29, 11 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]
לדעתי עדיין עדיף להשאיר את המשמעות הראשית. אשמח לשמוע דעות נוספות. דוד 22:43, 11 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]
אני יכול להראות לך עשרות רבות של דוגמאות בהם כשיש פירושונים גם הפירוש הראשי הטריוויאלי מופיע. זה הנוהג המקובל ויש בו גם הגיון מעבר לרצון בשלמות - אם יש לך את כל האופציות להסבר אתה יכול להבין למה אופציה מסויימת נבחרה כזו הראשית. בברכה, ‏DGtal22:50, 11 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]
אם זה הנוהג המקובל, אני אנהג על־פיו. בכל מקרה, לא מצאתי אסמכתא לנוהג או למדיניות הזו בוויקיפדיה:פירושונים. ממליץ לציין שם את המדיניות הזו. תודה. דולבשיחה 23:07, 11 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]
מה שכתוב זה: "יבוא במקום הערך הזה דף פירושונים שיפנה לדפים המכילים את המאמרים שעשויים היו להקרא באותו שם." לא כתובה הגבלה כלשהי. ‏DGtal00:22, 12 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]
שים לב שהציטוט מתייחס לערך שאין לו פירוש ראשי ברור, כמו במקרה של "ספר". דולבשיחה 00:33, 12 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]
שמתי לב, אבל לא צויין שום שינוי בהמשך. אפשר להוסיף ליתר הבהרה שבמקרה שיש פירוש נוסף "ולכן הדף העיקרי מפנה לדף כוכב (פירושונים), בו יצויינו הפירושים השונים, בראשם הפירוש הראשי" (התוספת המוצעת בהטייה). ‏DGtal00:40, 12 ביוני 2007 (IDT)[תגובה]

ספר ---> גבול[עריכת קוד מקור]

לדעתי מדובר בשני מושגים שונים. ספר הוא מושג תרבותי-סוציולוגי (לדוגמה: תרבות הספר באוסטרליה, ארה"ב, וכו'); גבול הוא מושג "טכני"/פוליטי. באנגלית קיימים שני מושגים שונים (frontier ו-border) ולמרבה הפלא - גם בעברית הם מושגים שונים. לא חבל? --Karpada 12:12, 16 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]

תקני את המעוות ותרגמי את frontier. דוד שי 08:29, 17 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]
למיטב הבנתי ההבדל בין המושגים הוא שהגבול הוא הקו המפריד, ואילו הספר הוא האיזור הסמוך לקו המפריד, ולא חלוקה טכנית מול תרבותית. דוד 08:43, 17 ביולי 2007 (IDT)[תגובה]

שלום