שיחה:פרייקור

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
ערך זה הוצע בעבר כמועמד להכללה ברשימת הערכים המומלצים
ערך זה הוצע בעבר כמועמד להכללה ברשימת הערכים המומלצים
דיון


הצבעה על הסרת/השארת ההמלצה[עריכת קוד מקור]

הצבעה על הסרת/השארת ההמלצה מתקיימת כאן. לעיון הויקיפדים. ‏Danny-w00:30, 3 באוקטובר 2009 (IST)[תגובה]

בגרמנית הוגים את המילה Korps על דרך הצרפתית, כלומר "קור". התעתיק הנכון הוא אפוא "פרייקור".

האלמוני צודק (אני מודה שזה קצת הפתיע אותי...). נדמה לי שהטעות הזו השתרשה כל כך בעברית שצריך לחשוב מה לעשות. ואולי פשוט נשנה לצורה הנכונה וזהו. ‏Harel‏ • שיחה 11:53, 15 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]
אוי ואבוי, זו מגה-טעות שמקורה במרשתת העברית כנראה בוויקיפדיה העברית, ולא ברור איך לא נתפסה עד עכשיו. יהיה צריך לתקן במיליון מקומות (עם בוט). ‏Harel‏ • שיחה 11:55, 15 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]
אז? לשנות? • עודד (Damzow)שיחהלימין שור!13:15, 15 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]
ככל שזה תלוי בי, כן. מקורות עבריים רציניים גם כותבים פרייקור. יש למישהו התנגדות? ‏Harel‏ • שיחה 08:38, 16 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]

יפה! עכשיו אני מבין למה למרינס קוראים באנגלית "מרין קור" וכותבים "Marine Corps". ‏עמיחישיחה 10:08, 16 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]

לא חשבתי על זה כך, אבל וואלה, נכון... • עודד (Damzow)שיחהלימין שור!10:45, 16 בדצמבר 2011 (IST)[תגובה]

וראיתי שגם יש לכם "ליצו פרייקור". ―אנונימי לא חתםמש:אנונימי 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)[תגובה]

את ליצו פרייקור תיקנתי בעקבות דיון זה... • עודד (Damzow)שיחהלימין שור!10:06, 10 בינואר 2012 (IST)[תגובה]

למה לא פרייקורפס? סוף כל סוף זהו מונח גרמני ולא צרפתי וכן העברית מושפעת יותר מהגרמנית ולא הצרפתית. כמו כן בספרי ההסטוריה בעברית כתוב פרייקורפס, למה לשנות?(212.179.87.186 19:27, 6 במרץ 2012 (IST))[תגובה]

ראה את הסיבות במעלה הדיון הזה • עודד (Damzow)שיחהלימין שור!10:09, 7 במרץ 2012 (IST)[תגובה]

לגבי המשפט:"מצב האנרכיה שרר גם בצפון ובמזרח גרמניה[עריכת קוד מקור]

לגבי המשפט:"מצב האנרכיה שרר גם בצפון ובמזרח גרמניה.". ברצוני להתיחס למילה: "אנרכיה" שבאה כאן ע"מ לבטא "כיאוס", או "בלבול", או "בלגן" וכיו"ב. ולא היא. המילה אנרכיה נגזרת מהמושג "אן-ארכוס" והכוונה היא לבטול קיומו של השלטון ההיררכי. ביוון מולדת הדמוקרטיה הקלאסית בה נוצרה המילה הזו, התקבל גם מובנה השלילי הזה: זאת משום שהמעמד השליט ניסה להפחיד את ההמונים שאם לא יהיה שלטון, יהיו בלגן, אלימות, כיאוס והרס. לכן המילה אנרכיה הפכה למשהו שלילי. לקח לאנושות זמן רב (עד אמצע המאה ה-19) ע"מ להבין שה"אנרכיה" הינה מצב בו *אין שלטון היררכי מדכא, מנצל ומשפיל* ואנרכיה היא לוא דוקא דבר שלילי לחשוש ממנו. ואכן, לא עבר זמן רב והאנרכיזם הפך להיות עמוד מרכזי בתוך הסוציאליזם המודרני יחד עם הקומוניזם והסוציאל דמוקרטיה. האנרכיזם מדבר במפורש על דרך התארגנות חברתית בה כולם חשובים באותה המידה. במצב אנרכיה, אין היררכיה ואין דכוי אלים של החברה מתחת למעמד השליט. האנרכיזם (והאנרכיה עליה הוא מדבר), הינו אם כן תורת הסדר החברתי העדיף, האנושי יותר, הנאור יותר והפלורליסטי לחלוטין, הראוי לאנושות.

אם כן מדוע נוקט כותב המאמר במילה "אנרכיה" בחיבורו זה כאות ובטוי לכיאוס אלים וגיהנום של רציחות והתנקשויות רוויות דם? האם אין בדבריו אלה הפגנת עוינות לסוציאליזם באשר הוא, או במקרה הטוב ביותר סתם בורות סמנטית? כלומר, האם עתה אנו צריכים להבין שכותב המאמר הינו קפיטליסט השונא סוציאליזם , או לכל היותר סתם בור השוגה במילותיו?....תמהני. לכן אבקשכ/ם לשנות המילה "אנרכיה" במשפט זה וגם באחרים אם קימים במאמר (אודה כי לא המשכתי לקוראו בשל לזות השפתיים והזילות בערך "אנרכיה") ולשים במקומה את המילה או הביטויים המתאימים (קרי: בלגן, כיאוס, טשטוש גבולות, אלימות מכל הכוונים וכד'). בתודה מראש, אנרכיסט שלא נעלב. 84.109.83.242 18:49, 13 באפריל 2016 (IDT)[תגובה]