שיחה:קוריטיבה
תושבי העיר מכנים אותה קוריצ'יבה ולא קוריטיבה. התעתיק נשמע שגוי. 82.81.163.73 10:17, 14 בדצמבר 2006 (IST)
זה בסדר גמור!![עריכת קוד מקור]
התעתיק יכול להיות בהחלט במקום. אומנם ברוב חלקי ברזיל שם העיר נהגה כ-קוריצ'יבה, אך לפי דעתי, ואני מכיר את העיר ואת ברזיל דיי טוב, התעתיק יהיה הצורה הנכונה ביותר במקרה זה. ―TomSha (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- לא מבין את המשפט לעיל, אם ברוב חלקי ברזיל מבטאים קוריצ'יבה , וכך גם שמעתי השבוע בהיותי שם, מדוע התעתיק אינו כזה? שנילי - שיחה 16:22, 22 בינואר 2011 (IST)
- שלושה דוברי פורטוגזית הוגים בשתי הצורות. אתר forvo הוא שימושי מאוד לצורך הכרעות כאלה. מכיוון שאלו שהגו קוריצ'יבה גם זכו להצבעת אשרור מאחרים, בוא נעביר לצורה הזו ונציין שגם קוריטיבה היא הגייה אפשרי. Harel • שיחה 16:26, 22 בינואר 2011 (IST)
מסכים. שנילי - שיחה 16:27, 22 בינואר 2011 (IST)
- העברתי. ביומן הגרסאות הקודמות מצאתי ש-Uri R העביר כבר פעם לקוריצ'יבה, ואז משתמש:TomSha החזיר לקוריטיבה בטענה שקוריצ'יבה זו ההגייה רק במבטא הברזילאי (ולא בכל חלקי ברזיל). לטעמי, אם הברזילאים קוראים לה קוריצ'יבה, עלינו לכבד זאת. Harel • שיחה 16:33, 22 בינואר 2011 (IST)
כדאי להשתמש בתעתיק פונטי במשורה. כי אחרת נגיע למצב בו נתחיל להעביר למשל שמות ערכים כמו "ריו דה ז'ניירו" ל"היו ג'י ז'ניירו". מרקו • שיחה 20:23, 22 בינואר 2011 (IST)
- סליחה שהעברתי בחזרה ל"קוריטיבה" לפני שהסתכלתי בדיון כאן. אך אני מסכים עם מרקו ואם נשאיר קוריצ'יבה, אז נצטרך לשנות עשרות ערכים אחרים בהתאם לתעתיקים לא רגילים בעברית - כמו הדוגמה שמרקו הביא. רנאטו - שיחה 10:00, 11 במרץ 2011 (IST)
- הטיעון "יש עוד כאלה" אינו תקף. יש הבדל בין הגיה שהשתרשה עשרות שנים לבין עיר שיש להניח שמעט דוברי עברית מכירים אותה. שנילי - שיחה 10:05, 11 במרץ 2011 (IST)
- הכללים צריכים להיות אחידים. אם בוחרים שמות הערכים לפי איך שהברזילאים מדברים, אז צריך לכתות "ברזיוּ" במקום "ברזיל", "הונאודו" במקום "רונלדו", "היו ג'י ז'ניירו" במקום "ריו דה ז'ניירו" וכו וכו. רנאטו - שיחה 10:10, 11 במרץ 2011 (IST)
- לפי הקריטריון איך שהישראלים כותבים, בגוגל יש 114,000 קוריטיבה לעומת 885 קוריצ'יבה. רנאטו - שיחה 10:23, 11 במרץ 2011 (IST)
- הטיעון "יש עוד כאלה" אינו תקף. יש הבדל בין הגיה שהשתרשה עשרות שנים לבין עיר שיש להניח שמעט דוברי עברית מכירים אותה. שנילי - שיחה 10:05, 11 במרץ 2011 (IST)
זה ממש לא חשוב איך הישראלים קוראים בשגגה למקום, קשה להגיד על מקום כמו קוריצ'יבה שהשם השתרש כקוריטיבה. אבל זה באמת לא בנפשי, רק במקרה בשבוע שהתקיים הדיון הקודם הייתי בברזיל וכך הגו את המקום באוזני ונשמע לי משונה לכתוב הגייה סותרת להגיית בני המקום. תחזיר חזרה לקוריטבה. שנילי - שיחה 10:27, 11 במרץ 2011 (IST)
- אין כל ספק שהברזילאים מבתאים "קוריצ'יבה" - על זה אין ויכוח. אך צריך אחידות בויקיפדיה ובדיונים רבים בערכים אחרים הסיכום היה לא להיאחז בתעתיק פונטי אלא בכללי תעתיק נפוצים כאן בויקיפדיה וגם בחוץ. אתן לאחרים להתבטא כאן לפני שאעביר. רנאטו - שיחה 11:49, 11 במרץ 2011 (IST)
- אכן כך סוכם, כפי שטוען רנאטו. סוכם להשתמש בתעתיק טקסט ובסוגריים לרשום את התעתיק הפונטי הנפוץ. זה גם הרבה יותר פשוט ונקי. לפי ההיגיון הנגדי נצטרך גם להעביר ליסבון ללישבואה. מעניין ד"א שבויקי הפורטוגזית, לדוגמה, London זה Londres, וירושלים, דהיינו Yerushalaim, זה Jerusalém ופראג (Praha) זה Praga. למה לנו להיות כאלה גלותיים מרקו • שיחה 14:38, 11 במרץ 2011 (IST)
- זה לא לז'בואה במקור? קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 14:47, 11 במרץ 2011 (IST)
- כן, משהו בין לבין. לרוב אי אפשר לקלוע בול לתעתיק פונטי בעזרת אותיות כלשהן, עבריות ובכלל. מרקו • שיחה 14:54, 11 במרץ 2011 (IST)
- עם זאת יש גם מקרים אפורים ממש שבהם כדאי להפעיל שיקול דעת נקודתי לכאן או לכאן. בעיקר משיקולים של אסתטיקה\פשטות. בשמות מסובכים יותר בד"כ, שבנוסף גם לא השתרשו בתצורה כלשהי. למשל קשואיירו דה איטפמירין (בשום אופן לא "קצ'ואיירו") שתועתק לפי התעתיק הפונטי הקרוב ביותר. לא זה המקרה עם קוריטיבה. מרקו • שיחה 15:00, 11 במרץ 2011 (IST)
- אני מחזיר לקוריטיבה. שמתי לב עכשיו שכשהראל העביר בקושי היה פה דיון, ועל כן ההעברה אינה תקפה. מרקו • שיחה 15:27, 11 במרץ 2011 (IST)
- זה לא לז'בואה במקור? קוריצה • לול התרנגולות • אהמ • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 14:47, 11 במרץ 2011 (IST)
- אכן כך סוכם, כפי שטוען רנאטו. סוכם להשתמש בתעתיק טקסט ובסוגריים לרשום את התעתיק הפונטי הנפוץ. זה גם הרבה יותר פשוט ונקי. לפי ההיגיון הנגדי נצטרך גם להעביר ליסבון ללישבואה. מעניין ד"א שבויקי הפורטוגזית, לדוגמה, London זה Londres, וירושלים, דהיינו Yerushalaim, זה Jerusalém ופראג (Praha) זה Praga. למה לנו להיות כאלה גלותיים מרקו • שיחה 14:38, 11 במרץ 2011 (IST)
- אין כל ספק שהברזילאים מבתאים "קוריצ'יבה" - על זה אין ויכוח. אך צריך אחידות בויקיפדיה ובדיונים רבים בערכים אחרים הסיכום היה לא להיאחז בתעתיק פונטי אלא בכללי תעתיק נפוצים כאן בויקיפדיה וגם בחוץ. אתן לאחרים להתבטא כאן לפני שאעביר. רנאטו - שיחה 11:49, 11 במרץ 2011 (IST)
נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (נובמבר 2022)[עריכת קוד מקור]
שלום עורכים יקרים,
מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר בקוריטיבה שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:
- http://www.notes.co.il/yodan/11517.asp נמצא כקישור שבור. לא נמצא בארכיון.
כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.
הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.
בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 17:58, 1 בנובמבר 2022 (IST)
בעיה בקישורי ארכיון בערך (אוגוסט 2023)[עריכת קוד מקור]
שלום. בתהליך הארכוב, החזיר הארכיון שגיאות לאחד או יותר מהאתרים ששלחתי לארכיון. להלן קישורים שהחזירו שגיאה והשגיאה המתאימה.
בכל מקרה זו תהיה ההודעה היחידה לגבי קישורים אלו, ולא יעשה ניסיון נוסף לארכוב קישורים אלו.
בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 10:49, 29 באוגוסט 2023 (IDT)