שיחה:Stairway to Heaven

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

הרחבתי את מה שהיה כתוב והוספתי כמה פרטים חשובים. Aviv r.

שם השיר בעברית[עריכת קוד מקור]

האם לא תורגם מעלות לרקיע? חגי אדלרתבניות בערכים מחכות לך! • ד' בטבת ה'תשס"ח • 07:12, 13 בדצמבר 2007 (IST)[תגובה]

זה נראה לי מגוחך לתרגם את השיר כך, בטח כשאין בערך מקור לתרגום זה, אבל בכל מקרה- זה כמו לקרוא להוטל קליפורניה "בית האירוח הקליפורני". נוי - שיחה 18:20, 24 במרץ 2009 (IST)[תגובה]
"בית האירוח הקליפורני" הוא המצאה שלך, וכלל אינו תרגום נכון. השיר נקרא בעברית מלון קליפורניה. השיר הזה נקרא בעברית מעלות לרקיע ואני חושב שזה גם צריך להיות שם הערך. עברית תחילה. חגי אדלרשיחהל-73 ערי מיליונים אין עדיין ערך. קחו אחת! • כ"ט באדר ה'תשס"ט • 18:23, 24 במרץ 2009 (IST)[תגובה]
מי קרא לו כך? התרגום המדוייק הוא "מדרגות לגן עדן". נוי - שיחה 19:17, 24 במרץ 2009 (IST)[תגובה]
כך תרגמו לעברית בזמנו. אתה יודע שהתרגומים לא תמיד מדויקים. TERMINATOR למשל הפך לשליחות קטלנית... חגי אדלרשיחהל-73 ערי מיליונים אין עדיין ערך. קחו אחת! • כ"ט באדר ה'תשס"ט • 19:51, 24 במרץ 2009 (IST)[תגובה]
כן, אבל תרגום שירים אינו כתרגום סרטים, בהם יש שם רשמי בו מפיצים אותו בארץ. נוי - שיחה 19:19, 27 במרץ 2009 (IDT)[תגובה]

בושה וחרפה לויקיפדיה[עריכת קוד מקור]

בושה וחרפה !! אם אתם מייחסים את המקור לפלאנט , אתם טועים , מורחים את האמת ומעוותים אותה !!! בשנת 1960 הקליטה להקה בריטית בשם הביטניקס את השיר בגרסה שהייתה לבסיס של שירי הביטלס !! על הבסיס של הביצוע הזה , הביטלס קמו והשאר שייך להיסטוריה !!! הכנסו ל youtube לחצו על ביטניקס וצפו כמה עלוב זה אשר כתב את הדף הזה !! 85.64.64.70 15:21, 8 במאי 2014 (IDT)[תגובה]

אני מנחש שאתה מתייחס לזה. מדובר בלהקת מחווה לביטלס שנוסדה בשנות ה-80. הגרסה שלהם ל-Stairway to Heaven למעשה כוללת את המילים המקוריות בלחן שאופייני לביטלס. Stairway to Heaven הוא שיר מקורי של לד זפלין, ונכתב הרבה לפני שה-Beatnix נוסדו. עמרישיחה 19:02, 10 במאי 2014 (IDT)[תגובה]