שיחת ויקיפדיה:מתקפת איכות/ברזיל/דיוני תרגום

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

ריו גרנדז'ה[עריכת קוד מקור]

נראה לי שצריך לקבוע מדיניות רשמית, האם מתעתקים לפי ההגייה הברזילאית (נגיד, של סאו פאולו) או לפי תעתיק של השם כאילו היה סתם בלטינית. לדעתי שם הערך צריך להיות לפי התעתיק הלטיני, וצריכה להיות הפניה מההגייה הברזילאית וכן הערה במקום בולט בערך שכך יש לבטא. (ולגבי השם הספציפי, למה לא הִיוּ גְּרָנְגִ'י?) פכידרם 00:06, 23 מאי 2006 (IDT)

כרגע אנחנו עובדים על הגדרת הכללים. הוספתי קישור בערך. אתה יכול לקרוא ולעזור. לטינית אני חושב שלא, אין להם את כל האותיות והסימנים. --איתי שרמן 00:30, 23 מאי 2006 (IDT)
ובפרט, צריך להיות "ריו גראנדי" לפי דעתי --איתי שרמן 02:19, 23 מאי 2006 (IDT)

כתבת בטבלה טוקטינס, האם התכוונת לטוקנטינס? --יואבי2 23:26, 23 מאי 2006 (IDT)

כן. --איתי שרמן 01:47, 24 מאי 2006 (IDT)

Rio Grande do Norte[עריכת קוד מקור]

התעתיק בטבלה ל Rio Grande do Norte אינו נכון לדעתי, התעתיק הנכון לפי דעתי הוא ריו גרנדה דו נורטה, תקנו אותי עם אני טועה... --יואבי2 23:44, 23 מאי 2006 (IDT)

מצויין!!! לך לדף שבו אנחנו מנסים להגדיר את הכללים ונדבר על זה שם - כללים לתעתיק של פורטוגזית. --איתי שרמן 01:46, 24 מאי 2006 (IDT)