שיחת משתמש:Ramonita
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 14 שנים מאת יוסי בנושא שלום לך
שלום Ramonita, וברוך בואך לוויקיפדיה העברית! | |||||||||||||
|
|
בברכה, Shefshef : השיחה והחזון 17:29, 27 בפברואר 2010 (IST)
שלום לך
[עריכת קוד מקור]כמה דברים קטנים שלומדים על הדרך, מקווה שתקראי אותם מתוך הכרה שבסופו של דבר כולנו בוויקיפדיה רוצים את אותו הדבר, תוצר איכותי ואמין. עברתי על עריכותיך ומצאתי ש:
- מיותר להוסיף אזהרת ספוילר לסיפור קלאסי כמו פיטר פן
- שבניגוד לעריכתך, ונדטה היא בהחלט מילה באנגלית.
- שלא ברור מה עשית בערך על אליזבט: תור הזהב, אבל גם ככה הוא היה לשכתוב, אז אני מניח שאפשר רק לשפר אותו. כמובן למעט כל האנטרים שהוספת, זו לא אופציה עיצובית בוויקיפדיה.
אפשר להתייעץ ולשאול לפני עריכות אם לא יודעים. למעשה, אפילו חובה להתייעץ ולשאול אם לא יודעים. בברכה, יוסי • שיחה 18:40, 27 בפברואר 2010 (IST)
- [אני מניחה שכך עונים על הודעות?]
קודם כל תודה על הביקורת הבונה. למיטב ידיעתי, 'ונדטה' היא מילה בלטינית שפירושה נקמת דם. בקשר לאליזבת'- כמובן שתמיד אפשר לשפר, בתור התחלה הבאתי את הערך למצב קריא ותקין, אם יש לך הצעות שיפור אתה מוזמן לערוך, או להגיד לי. רמונה. ―Ramonita (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- בדרך כלל עונים במקום בו התחילה השיחה. אני אעתיק את זה לדף השיחה שלך. נהוג לחתום באמצעות הקלדת ~~~~ (ארבעה סימני ~) שהופכים לחתימה עם שמירת הדף. לחלופין, ניתן להשתמש בכפתור חתימה: . יוסי • שיחה 22:03, 27 בפברואר 2010 (IST)
- אם ונדטה לא מופיעה במילון אנגלי, אז כנראה שהיא כבר לא מילה באנגלית. בויקימילון באנגלית היא כן מופיעה כמילה באנגלית (וגם כמילה באיטלקית). אין שום דבר מפתיע במילים משפות שונות שנטמעו בשפה אחרת והפכו לחלק ממנה. לגבי אליזבת, כמו שכבר כתבתי לך, השימוש במעברי שורה מרובים לטובת עיצוב הדף אינו מקובל. יוסי • שיחה 22:03, 27 בפברואר 2010 (IST)