שיחת קטגוריה:עובדי IBM

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה לניווט קפיצה לחיפוש

שם הערך[עריכת קוד מקור]

על פי מילון אבן-שושן, משמעות המילה "סגל" היא או צוות הוראה או צוות אנשי מנהלה של גוף ציבורי או צבאי. לפיכך, השימוש במילה "סגל" בשם הקטגוריה הזו הוא מטעה או שגוי. הערך המקביל באנגלית נקרא "IBM employees", ואני מציע ששם הערך העברי יהיה תרגום מדויק יותר של שם זה: "עובדי IBM" או "מועסקי IBM" וכד'. קולנואני - שיחה 10:42, 8 ביולי 2011 (IDT)

גם לי השם נראה קצת לא בסדר, אבל זאת לא הקטגוריה היחידה שנקראת ככה בתחום, אולי כדאי להפנות לפה את דוד שי שיצר את הקטגוריה והקטגוריות המקבילות. ♠ גיל כ. (שיחה) ♠ 11:12, 8 ביולי 2011 (IDT)
צ"ל "סגל יבמ". 109.64.200.19 11:21, 8 ביולי 2011 (IDT)
צריך לא להיות "סגל". קולנואני - שיחה 14:21, 8 ביולי 2011 (IDT)
הנה ההגדרה המדויקת של "סגל" במילון אבן שושן (מהדורת 2000): "חבר, צוות, כלל האנשים העוסקים בסוג פעילות מסוים". כדוגמאות מביא המילון את "סגל הפיקוד" ו"הסגל הדיפלומטי", אך אלה רק דוגמאות, והמילון בוודאי אינו מצמצם את השימוש במילה לשתי דוגמאות אלה. השימוש שעשיתי במילה בשם הקטגוריה תקין לחלוטין. הצירוף סגל אקדמי חורג משתי דוגמאות אלה, והוא נפוץ מאוד. דוגמאות נוספות ראו בגוגל. דוד שי - שיחה 14:36, 8 ביולי 2011 (IDT)
באשר ל"יבמ" או "IBM": אני מעדיף IBM, אך גם הצורה "יבמ" (שמעצבנת לי את העיניים) תקינה. דוד שי - שיחה 14:33, 8 ביולי 2011 (IDT)
כל הדוגמאות שהבאת הן של עובדים בגופים ציבוריים או צבאיים, כך שאין כאן סתירה למה שאני כתבתי. כלומר, זה עדיין לא סותר את הטענה המקורית שאני העלתי. קולנואני - שיחה 17:53, 8 ביולי 2011 (IDT)
ההגבלה של השימוש במילה "סגל" לגופים ציבוריים משוללת יסוד. בקישור לגוגל שהבאתי תוכל למצוא דוגמאות אחדות לשימוש במילה "סגל" לתיאור עובדים של גופים עסקיים. לנוחותך, הנה שלושה: [1], [2], [3], ועוד: [4], [5]. דוד שי - שיחה 22:45, 8 ביולי 2011 (IDT)
אין לי עניין להתווכח האם השימוש במילה "סגל" הוא תקין/חוקי או לא. זה לא העיקר, לדעתי. גם אם זה חוקי/תקין וכד' - עדיין, בשורה התחתונה, השימוש במילה זו כאן, לפחות לעניות טעמי, צורמת ולא מתאימה. כאמור, הערך המקביל באנגלית נקרא "IBM employees", ולכן אני מציע ששם הערך העברי יהיה תרגום מדויק יותר של שם זה: "עובדי IBM" או "מועסקי IBM" וכד'. כנ"ל לגבי שאר הקטגוריות שכוללות את המילה "סגל", וניתן להחליפה בשם הולם יותר. קולנואני - שיחה 00:09, 9 ביולי 2011 (IDT)
או קיי, עשינו צעד קדימה - אנחנו כבר לא מתווכחים האם השימוש במילה "סגל" תקין, אלא מתווכחים על עניינים של טעם, וטעמך יכול להיות שונה משלי. בכל אופן, ביחס לאוניברסיטאות, בוודאי השימוש המקובל הוא במונחים סגל אקדמי וסגל מנהלי ואין להחליפם. לגבי חברת IBM, אפשר להחליף ל"עובדי IBM", אך אינני רואה צורך בכך. יתרה מזו, מורפיקס מתרגם "סגל" ל-personnel ; senior staff, וזה מגביר את היתרון של "סגל". דוד שי - שיחה 00:37, 9 ביולי 2011 (IDT)
אם כך, אם המצב הוא שאתה אינך רואה צורך בשינוי, ואני כן רואה צורך - האם ניתן להסכים בעד השינוי? קולנואני - שיחה 01:02, 9 ביולי 2011 (IDT)
לא. אולי התבטאתי בעדינות וגרמתי לך לאי-הבנה, ולכן אומר זאת במפורש: השינוי שאתה מציע מזיק, וחלק מפגמיו מניתי לעיל. דוד שי - שיחה 01:13, 9 ביולי 2011 (IDT)
סליחה?! מה בדיוק מזיק בשינוי שאני מציע?! איזה בדיוק פגמים יש בשינוי הזה?! קולנואני - שיחה 01:16, 9 ביולי 2011 (IDT)
קרא את דברי לעיל, החל מהמילים "בכל אופן, ביחס לאוניברסיטאות". דוד שי - שיחה 01:20, 9 ביולי 2011 (IDT)
קראתי. מצטער, אבל ממש לא הבנתי. תסביר לי בבקשה איך בדיוק הגעת מ: אפשר להחליף ל"עובדי IBM" אל: השינוי שאתה מציע מזיק? קולנואני - שיחה 01:26, 9 ביולי 2011 (IDT)

המשך הדיון ונימוקים[עריכת קוד מקור]

אולי עוד מישהו, חוץ מדוד שי, רוצה להביע דעתו? קולנואני - שיחה 19:20, 9 ביולי 2011 (IDT)
גם אני חושב שבמקרה זה עדיף "עובדי IBM". ראו גם קטגוריה: עובדי משרד האוצר (ורבות אחרות). עידושיחה 19:36, 9 ביולי 2011 (IDT)
אני גם בעד "עובדי IBM", כשאני קורא "סגל IBM" אני חושב על סגל הניהול של IBM, וכיוון שאני מניח שהקטגוריה מכילה לאו דווקא את מנהלייה של החברה או החטיבות בה אני חושב שהאופצייה השניה עדיפה. כנ"ל לגבי הקטגוריות המקבילות, "עובדי גוגל" וכו' ♠ גיל כ. (שיחה) ♠ 07:23, 10 ביולי 2011 (IDT)
"עובדי" פשוט וטבעי יותר בעברית Valleyofdawn - שיחה 16:40, 11 ביולי 2011 (IDT)
מסכים. חזרתישיחה 22:44, 11 ביולי 2011 (IDT)
חברי סגל המחקר בתעשיות הבטחוניות בישראל יכעסו מאוד אם תגדירו אותם כ"עובדי מחקר", ואוי לכם אם את הסגל האקדמי באוניברסיטאות תהפכו לעובדי הוראה (וגם אנשי הסגל המנהלי לא יאהבו את השינוי המוצע). אבל סגל IBM אתם חופשיים לשנות ל"עובדי IBM", אלה אין להם ועד עובדים. דוד שי - שיחה 23:45, 11 ביולי 2011 (IDT)
לגבי IBM, גוגל וכו' אני מסכים שמתאים יותר "עובדי". לגבי סגל מעריב, קול ישראל ושאר כלי התקשורת נראה לי שצריך להיות "שדרני" או "כתבי", ולא "עובדי" (ואם הקט' כוללת גם מנהלים וכדומה שאינם כתבים צריך לפצל לקט' "כתבי העיתון" בתוך הקט' "עובדי העיתון").
בלי קשר למה שכתבתי, נראה לי שמקומו של דיון זה צריך להיות במזנון. גם בתבנית כתוב "במקרה שמדובר בהצעה הנוגעת לשינוי שם של קבוצת דפים, יש לדון בכך במזנון ולא בדף השיחה". --ישר23 - שיחה 17:27, 12 ביולי 2011 (IDT)
כיוון שביחס לחלק מהקטגוריות הסרתי את התנגדותי, כך שיש הסכמה פה אחד לשינוי שמן, אפשר להתחיל אתן. טיפלתי בקטגוריה:עובדי חברות בארצות הברית ותת הקטגוריות שלה. דוד שי - שיחה 19:55, 12 ביולי 2011 (IDT)
אציין שדעתי הייתה רק לגבי הקטגוריות שדוד שינה, לדעתי שאר הקטגוריות של הסגלים האקדמים ובכלי התקשורת צריכים להישאר בשמותיהם. ♠ גיל כ. (שיחה) ♠ 19:22, 13 ביולי 2011 (IDT)