שיחה:בלאזון
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 16 שנים מאת Damzow בנושא שם הערך
שם הערך
[עריכת קוד מקור]בלאסון או בלאזון? ומה זה "בלייזון" (אם לא סתם אנגלוז)? אביעדוס 21:51, 30 באוקטובר 2008 (IST)
- ניחוש שלי, בלאסון. בוויקיפדיה הצרפתית המילה היאfr:Blasonnement. אני אמנם לא חזק בשפתם של הפרנקים אבל, נדמה לי שבס. Damzow 22:24, 30 באוקטובר 2008 (IST)
- לאו דווקא.. די שכיח בצרפתית ש-s בודדת מבוטאת כ-"ז" (כמו גם באנגלית) – לדוגמה: maison (בית) מבוטא "מֶזו(ן)". למען האמת, אני נוטה בדומה לאלדד לכיוון "בלאזון". וראה גם בשפות אחרות: אספרנטו - Blazono; אנגלית - Blazon; פולנית - Blazonowanie; ליטאית - Blazonavimas.
- ואגב, מה זה ה"בלייזון" הזה? אביעדוס 23:09, 30 באוקטובר 2008 (IST)
- אני מצרף את קולי בעד "בלאזון" (בייחוד לאור המוצא הצרפתי - מה שציינת לעיל בצרפתית נהגה "בלאזונמאן", לא "בלאסונמאן"). לא ביקשתי קודם שתעביר לשם החדש כי חשבתי שכך מקובל ומוסכם בין המומחים לנושא, ולא רציתי לחלוק עליך. אלדד • שיחה 23:26, 30 באוקטובר 2008 (IST)
- בנוגע לבלייזון, אין לי מושג. לגבי בלאזון - אין לי התנגדות (משיקולי אלדד) Damzow 23:28, 30 באוקטובר 2008 (IST)
- בסדר גמור, הועבר. "בלייזון" זה סתם אינגלוז.. ברשותך, אני מסיר. אביעדוס 23:31, 30 באוקטובר 2008 (IST)
- יש מצב שהיה זה אינגלוז, כל הקישורים לערך בלאסון תוקנו לבלאזון עודד (Damzow) • שיחה 09:17, 31 באוקטובר 2008 (IST)
- בסדר גמור, הועבר. "בלייזון" זה סתם אינגלוז.. ברשותך, אני מסיר. אביעדוס 23:31, 30 באוקטובר 2008 (IST)
- בנוגע לבלייזון, אין לי מושג. לגבי בלאזון - אין לי התנגדות (משיקולי אלדד) Damzow 23:28, 30 באוקטובר 2008 (IST)
- אני מצרף את קולי בעד "בלאזון" (בייחוד לאור המוצא הצרפתי - מה שציינת לעיל בצרפתית נהגה "בלאזונמאן", לא "בלאסונמאן"). לא ביקשתי קודם שתעביר לשם החדש כי חשבתי שכך מקובל ומוסכם בין המומחים לנושא, ולא רציתי לחלוק עליך. אלדד • שיחה 23:26, 30 באוקטובר 2008 (IST)