מולון לאבה – הבדלי גרסאות

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תוכן שנמחק תוכן שנוסף
אין תקציר עריכה
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד עריכה מתקדמת מהנייד
אין תקציר עריכה
תגיות: עריכה ממכשיר נייד עריכה דרך האתר הנייד עריכה מתקדמת מהנייד
שורה 1: שורה 1:
'''מוֹלוֹן לאבֶּה''' (ב[[יוונית]] Μολὼν λαβέ, מבוטא '''מולון לאבֶה''' ביוונית מודרנית, בתרגום '''בוא וקח''') - ביטוי שמיוחס למלך [[ספרטה]] [[לאונידס הראשון]].{{ש}}
'''מוֹלוֹן לאבֶּה''' (ב[[יוונית]] Μολὼν λαβέ, מבוטא '''מולון לאבֶה''' ביוונית מודרנית, בתרגום '''בוא וקח''') - ביטוי שמיוחס למלך [[ספרטה]] [[לאונידס הראשון]].{{ש}}
הביטוי משמש כ[[מוטו]] של [[הארמייה היוונית ה-1]] ושל [[הפיקוד המרכזי של כוחות המיוחדים]] ב[[צבא ארצות הברית]]. הביטוי מהווה דוגמה ל[[שפה לאקונית]].
הביטוי משמש כ[[מוטו]] של [[הארמייה היוונית ה-1]] ושל [[הפיקוד המרכזי של הכוחות המיוחדים]] ב[[צבא ארצות הברית]]. הביטוי מהווה דוגמה ל[[שפה לאקונית]].


==הביטוי==
==הביטוי==

גרסה מ־10:30, 6 באפריל 2021

מוֹלוֹן לאבֶּהיוונית Μολὼν λαβέ, מבוטא מולון לאבֶה ביוונית מודרנית, בתרגום בוא וקח) - ביטוי שמיוחס למלך ספרטה לאונידס הראשון.
הביטוי משמש כמוטו של הארמייה היוונית ה-1 ושל הפיקוד המרכזי של הכוחות המיוחדים בצבא ארצות הברית. הביטוי מהווה דוגמה לשפה לאקונית.

הביטוי

לפי האגדה הביטוי נאמר בנסיבות הבאות. בזמן פלישת קסרקסס מלך פרס ליוון, הוא שלח שליח למלך ספרטה עם דרישה "תניח את הנשק". לאונידס ענה בצורה לאקונית - "בוא קח".

שימוש מודרני

הביטוי המפורסם היה בשימוש בסרטים 300 ו-300 ספרטנים (אנ').

בתקופה המודרנית הביטוי באנגלית "Come and take it"(אנ') היה בשימוש בזמן המהפכה הטקסנית.