היי אמיר, תוכל במטותא לבדוק איכשהו האם והיכן התפרסם תרגום לרוסית של השיר עקרה (שיר)? תודה,
נושא בדף שיחת משתמש:Amire80/גנזך זרימה
מראה
בחיפוש ברוסית אני מוצא שזאת מרים ילן-שטקליס, כפי שאולי כבר ידעתי, אבל לא מוצא מתי זה נעשה. אני (שוב) בנסיעה, אז קצת קשה לי לבדוק יותר לעומק עכשיו. אם בעוד שבוע לא אענה לך ולא תמצא בעצמך, תציק לי שוב, בבקשה.
חיים 7 הסתיר את הרשומה הזאת (היסטוריה)
בסדר גמור. תודה בינתיים :)
*תזכורת*
תודה.
מצאתי פה משהו: https://eleven.co.il/article/15211
כתוב שם שילן-שטקליס הוציאה תרגומים לאלתרמן, רחל, יהודה הלוי וביאליק באוסף בשם Ветви („ענפים”) בשנת 1966 בעם עובד. המקור הוא אנציקלופדיה יודאיקה ברוסית, ואני מוצא עוד הרבה אזכורים בגוגל ובקטלוגים של ספריות ברוסיה ובאוקראינה. אולי יש גם באיזו ספרייה בארץ.
אה, מצוין. תודה. כן, אני רואה שיש עותק בספרייה הלאומית ובאוניברסיטה העברית.