ר.ס. תומאס

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
קפיצה אל: ניווט, חיפוש
אין תמונה חופשית

רונלד סטיוארט תומאסאנגלית: Ronald Stuart Thomas, ‏ נולד ב-29 במרץ 1913 ונפטר ב-25 בספטמבר 2000) שהתפרסם כ-ר. ס. תומאס (R. S. Thomas), היה משורר וולשי וכומר אנגליקני, שהיה ידוע בלאומניותו הוולשית. היה מתנגד חריף של האנגליזציה של ווילס. היו מבקרים שראו בו את גדול המשוררים הוולשיים, והשוו את יצירתו לזו של סולז'ניצין. מאידך הוא היה משורר אנגלי גדול, ויצירתו האנגלית עולה בהרבה על כתיבתו בלשון הוולשית.

תומאס נולד בקרדיף, כבנם היחיד של תומאס הוברט ומרגרט לבית דייויס. המשפחה עברה לוליהד בשנת 1918 בשל עבודתו של אביו בצי הסוחר. בשנת 1932 זכה במענק לימודים לאוניברסיטת בנגור, שם הוא נחשף לשירה הקלאסית. בשנת 1936, לאחר שסיים את לימודי התאולוגיה במכללה אנגליקנית הוא הוסמך ככומר בכנסייה בוויילס. משנת 1936 עד 1940 הוא היה הכומר של עיירה קטנה, שם פגש את אשתו לעתיד, אלדרידג' מילדרד.

תומאס ומילדרד נישאו בשנת 1940 וחיו יחד עד מותה בשנת 1991. בנם היחיד נולד ב-29 באוגוסט 1945. משפחת תומאס חיה על הכנסה זעירה, ותומס דחה כמה וכמה הצעות לקידום, בשל אהבתו לשירה.

במשך שתים עשר שנים, 1942-1954, תומאס היה רקטור של מכללה דתית אנגליקנית, שם החל לראשונה ללמוד את הלשון הוולשית. באותן השנים גם פרסם את שלושת ספרי שירתו הראשונים. שירתו הייחודית הוכרה מראשית הפרסום והוא זכה בכמה פרסים חשובים.

תומאס למד את השפה הוולשית בגיל 30, וטען שזה מאוחר מדי כדי לכתוב שירה מעולה. עם זאת חי בקהילה דוברת וולשית ואף כתב יצירות פרוזה בלשון זו. תומאס פרש מתפקידיו בכנסייה בשנת 1978, והתמסר לפעילות ספרותית ופעילות פוליטית לאומנית וולשית.

בשנת 1996 תומאס היה מועמד לפרס נובל לספרות, אך באותה שנה זכה בפרס המשורר האירי, שיימוס היני.

ר.ס. תומאס נפטר בספטמבר 2000, בגיל 87, בביתו, לאחר מחלת לב ממושכת. באזכרה גדולה שנערכה לו, במנזר וסטמינסטר, השתתפו גדולי המשוררים כותבי האנגלית, ושיימוס היני בראשם.

תומס פרסם למעלה משלושים כרכים של שירה פרוזה ועוד. יצירותיו לא תורגמו ולא נדפסו ספרי שירתו בעברית. כתב יד של ספר שיריו הכין-לדפוס המתרגם-המשורר צביקה יעקבי, איש קיבוץ נען. אך הספר לא יצא לאור. כמה משיריו נדפסו בכתבי-עת ספרותיים בארץ.

שיריו שתורגמו לעברית[עריכת קוד מקור | עריכה]

  • הישועה, המלכות, שני שירים, מתרגם צביקה יעקבי, מאזנים, ירחון לספרות, ע"ב (4), עמ' 39, 1998
  • המודל האדם, נוקטורנו של בן-שאן, שני ילדים מאוימים על ידי זמיר, שירים, תרגם צביקה יעקבי, שבו, כתב-עת לשירה , 2: 94-98, 1999
  • הוא, שיר של תומאס ר.ס., מאנגלית צביקה יעקבי, מעריב, מוסף חג - ספרות וספרים, כ' בניסן תשנ"ז, 27.4.97: 35
  • עידן, שיר, מאנגלית צביקה יעקבי, מעריב, מוסף שבת - ספרות וספרים, ט"ז בניסן תש"ס, 21.4.2000: 27
  • בתוך זה, שיר, מאנגלית צביקה יעקבי, מעריב, מוסף שבת - ספרות וספרים, י' בכסלו תש"ס, 19.11.99: 27 וכן בכתב העת לשירה כרמל של הוצאת כרמל 2001.
  • נקבה, מאנגלית צביקה יעקבי, מאזנים, ירחון לספרות , ע"א (4): 22, 1997
  • האי, במדורו של רוני סומק, חצי פינה, תרגם מאנגלית צביקה יעקבי, עיתון 77: לספרות ולתרבות , 234-235: 11, 1999
  • שיר לאל צעיר, נוף וולשי, ינואר, SARN RHIW , ארבעה שירים, מתרגם צביקה יעקבי, נדפס בעיתון 77: לספרות ולתרבות , 230: 21, 1999
  • שלושה שירים מאת ר"ס תומאס: ינואר - חמה - הערת-שולים, תרגם מאנגלית צביקה יעקבי, אפיריון , 52: 29, 1998