שיחת משתמש:Eldad/ארכיון10

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 17 שנים מאת Eldads בנושא דוגמה

שאלה[עריכת קוד מקור]

האם נכונה הטענה שהשם "New Israel Fund" הוא דו-משמעי, כלומר יכול להיתרגם גם כ"הקרן החדשה לישראל" אך גם כ"הקרן לישראל חדשה/קרן ישראל החדשה", כלומר שהתואר New יכול להתייחס לא רק לFund אלא גם לIsrael? תודה. יחסיות האמת 13:34, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה

ודאי. הביטוי הנוכחי הוא דו-משמעי, ואפשר להתייחס אליו הן בתור: the Fund of New Israel, והן בתור: The New Fund of Israel. התרגום: "הקרן לישראל החדשה" או לחלופין: "הקרן החדשה לישראל". אלדדשיחה 13:50, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה

בשם כל הקדושים[עריכת קוד מקור]

בעניין הקדוש סנט אגנס (פה) מה נסגר? ‏Gridge ۩ שיחה 15:23, 4 בפברואר 2007 (IST).תגובה

לא קדוש אלא קדושה - ובמקרה הזה הייתי כותב "אקדמיית סיינט אגנס", או "אקדמיית סט. אגנס" או אף "אקדמיית אגנס הקדושה". אביעד המקורי 15:28, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אתה מאוד החלטי היום (אינטליגנטים או אינטליגנטיים?:-) ‏Gridge ۩ שיחה 15:29, 4 בפברואר 2007 (IST).תגובה
ההחלטיות שלי מתבטאת בכך שאני לא מקבל את הכתיב "סנט"; כל האחרים כשרים מבחינתי באותה המידה. לשאלתך, "חיבורים אינטליגנטיים שכתבו שני אינטליגנטים מאנגליה". אביעד המקורי 15:32, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אוקי (אני לא בטוח שהבנתי) ‏Gridge ۩ שיחה 15:35, 4 בפברואר 2007 (IST).תגובה
הריבוי של "אינטליגנט" - "אינטליגנטים". הריבוי של "אינטליגנטי" - "אינטליגנטיים". אביעד המקורי 15:36, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
כלומר אדם הוא אינטליגנט, ובשום אופן לא אינטליגנטי? ‏Gridge ۩ שיחה 15:41, 4 בפברואר 2007 (IST).תגובה
אדם יכול להיות גם וגם. כמו "פילוסוף" ו"פילוסופי". אבל ספר יכול להיות רק "פילוסופי", לא "פילוסוף". אביעד המקורי 15:46, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תמיד מחכימים מצפייה בדף הזה :-) ירוןשיחה 16:44, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אין מה לדבר, דף מאוד אינטליגנטי :-) דניאל צבי 22:21, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
(-: חשבתי לארכב אותו היום בצהריים, אבל חששתי שהמון מידע מועיל ייעלם בבת אחת מן הדף (עבור כל אלה שנהנים להציץ בו, כולל אני ;)). החלטתי להמתין עם הארכוב. אלדדשיחה 22:45, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה

אולנדורף[עריכת קוד מקור]

אני רואה שגרמתי לך לטרוח ולהתחיל לחפש את העקבות של אולנדורף בכל הערכים. בתחילה כתבתי אולנדורף. אחר כך ראיתי במהדורה העברית של "תליינים מרצון בשירות היטלר", של גולדהגן, (הוצאת ידיעות אחרונות-ספרי חמד), בתרגומה של איה ברויר, כי שם מקפידים לכתוב אוהלנדורף ואמצתי את גירסתם.--Arikb 23:42, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה

שנזכיר את הגנרל ההוא, שהסתבר שכתבו את שמו לא נכון בכל ספרי ההיסטוריה בעברית? ‏Harel‏ • שיחה 23:43, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
לאריק - לא, זה בסדר. תיקנתי רק בשני ערכים. אם תמצא אותו בערכים נוספים, תוכל לתקן. מצד שני, זו לא שגיאה "מי-יודע-מה" ב-ה', פשוט, אין צורך ב-ה'. גם אני עוסק לא פעם בערכים הקשורים לשואה ולנאציזם ועורך אותם, כך שאני מחכים מן התוספות שלך, וגם מעצם תהליך החיפוש של מונחים קשורים, מההגהה ומהעריכה של הערכים שאתה כותב. יישר כוח על תרומתך! אלדדשיחה 23:46, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
להראל - אתה מתכוון להנינג פון טרסקו? :-) אלדדשיחה 23:46, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
כן. אני בכלל בעד תעתוק של הה"אים האלה - אוהלנדורף, כמו ברהמס! ‏Harel‏ • שיחה 23:50, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אבל בדיונינו הקודמים, נקרא לזה ב"טריומוויראט הגרמני" - אתה, אביעד ואני, קיבלת את דעתנו, של אביעד ושלי, שאפשר לוותר על ה-ה' (למשל, די ולטבינה). אתה חושב שבמקרה של אולנדורף צריך להחזיר את ה-ה'? אלדדשיחה 23:53, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה

הטרדה קטנה[עריכת קוד מקור]

היי אלדד,
מצטער שרבע מדף השיחה שלך בערך שייך לי (אולי כדאי להקדיש לי דף משנה נפרד P: ), אבל אני פשוט חייב: אזרח מדינת ישראל נקרא ישראלי, ואזרח ונצואלה נקרא ____? (השלם את החסר :-) ). בברכה, ירוןשיחה 23:51, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה

אוהו, סיבכתני... בשפתם הוא נקרא venezolano, ו"היא" נקראת venezolana. אבל בעברית?! מי חשב על זה בכלל... :) אלדדשיחה 23:55, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אחרי כמה התנגשויות רצופות: ונצואלי או ונצואלני. ואם מישהו ירצה ללכת על פי הספרדית ולומר "ונצולני" - לא אקפיד איתו. אביעד המקורי 23:56, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אם בארזים נפלה שלהבת, מה יגידו אזובי הקיר? תאר לך במה נפגשים כשמשכתבים ערכים :-) אני כנראה אנסח משהו דיפלומטי. בברכה, ירוןשיחה 23:57, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אוקיי, אבחר בראשון, נשמע עדיף. תודה! ירוןשיחה 23:57, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
ולאביעד, מה עמדתך באשר לשמו של Otto Ohlendorf? תיקנתי לאוטו אולנדורף, כלומר, תוך השמטת ה-ה'. האם אתה מצדד בהשארת ה-ה'? אלדדשיחה 23:58, 4 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אני קרוע. הראש אומר "אולנדורף", אבל הלב, הלב יוצא אל "אוהלנדורף"!!! ובמילים אחרות, אני כבר לא בטוח בכלום. במקרה הספציפי הזה הה"א משום מה פחות מפריעה לי. בספר שאני מתרגם עכשיו מוזכר פעמים רבות שם המשפחה Kornblüh - איך שלא תתעתק את זה לעברית זה נראה רע. אביעד המקורי 00:02, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
צרות של מתרגמים (<אנחה>). :-) ירוןשיחה 00:03, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אז מה, שנתחיל לתעתק מגרמנית כל ה' שאחרי תנועה? הרי זאת אות שאינה מבוטאת בגרמנית, וכל תפקידה עלי אדמות הוא להאריך את התנועה שלפניה... במקרה של אולנדורף בדקתי גם בגוגל: יש המוני ערכים, ורק שניים ב-ה'. אז כאן ההתלבטות שלי הייתה קלה. אלדדשיחה 00:04, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
כעיקרון אני עדיין נגד הה"א, הסר דאגה מליבך! אביעד המקורי 00:06, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה

היי אלדד, בקשה נוספת: תסתכל על הערך הזה: ולדימיר מארין ריוס. עשיתי לו שכתוב ראשוני והורדתי את כל הזבל, שיפרתי קצת ניסוחים. הוא זקוק לדעתי לליטוש נוסף, ואתה נראה לי האדם המתאים :-) לאחריו אשמח אם תסיר את הודעת השכתוב (אם אכן תבצע אותו). בברכה, ירוןשיחה 00:32, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה

טופל :) אלדדשיחה 09:52, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תודה! ירוןשיחה 15:33, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
בבקשה! :) אלדדשיחה 15:33, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
ראיתי שתיקנת מגנים ל-מגינים. תוכל להסביר? תמיד לומדים מהעריכות שלך... ירוןשיחה 15:39, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
ראשית, תודה :) צורת היסוד, מגן, הופכת ברבים למגנים, אבל יש חיריק מתחת ל-ג' (וכמובן, דגש חזק ב-נ'). לכן, בכתיב המלא שלפיו אנו נוהגים כאן, הוספתי יו"ד. אלדדשיחה 15:42, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
מממ, מנוקד בחיריק? באמת? תמיד קראתי את זה כצירה, צירה (על המ', ג'). למה זה באמת ככה? (ובכלל- צורת היסוד היא מגן עם צירה-צירה, נכון?) ירוןשיחה 16:01, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
בדיוק כך: צורת היחיד היא צירה-צירה; בצורת הרבים, הצירה שתחת המ"ם הופך לשווא (התרחקות ההטעמה), אבל הצירה שתחת ה-נ' הופך לחיריק (כמו מאט, מאיטים). הטיה דומה, בניגוד לבינוני הפועל, יש גם לשם העצם מָגן, שהופך ברבים למגינים (אבל כאן המ"ם נשארת קמוצה, ואינה הופכת לשוואית). אלדדשיחה 16:03, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
מבין השיטין אני מבין שצריך לומר גם מאיטים. נו שווין :-) ירוןשיחה 16:18, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אתה ממש גורם לשינוי סדרי בראשית מן העבר הזה של המקלדת :-) אכן. פנה אלי חבר מהונגריה, לפני כמה ימים באימייל, וביקש שארכוש ואשלח לו ספר ובו הטיה של הפעלים בעברית. היה לי משהו קטנצ'יק כזה, שבו יכולתי לבדוק עכשיו את הטיית מגינים, מאיטים וכו' - כדי לוודא שלא טעיתי ולא הטעיתי - אבל הספרון מסתתר לו אי שם באחד הארגזים שעדיין ממתינים לפתיחה (בתקווה שלא תהיה ירידת מים לפני הזמן... ;-)) אלדדשיחה 16:21, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אני לא מאמין שטעית, אבל אם אתה רוצה לבדוק- מה טוב. אגב- שאלה נוספת. מישהו אמר לי שלגבי המטבע שקל- אין אומרים עשרים שקלים, כי אם 20 שקל. הוא אמר שמהמספר 11 ומעלה, אין אומרים "שקלים" כי אם "שקל". אמרתי לו שזה ייבדק, והנה זה אכן בתהליכי בדיקה :-) דעתך? ירוןשיחה 16:26, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אני אכן חסיד של צורת היחיד במספרים מ-11 ומעלה (ברוב המקרים, בעיקר במספרים עגולים, כמו עשרים שקל, מאה שנה, אלף שנה וכו'). עם זאת, הכלל הוא שמ-11 ומעלה מותר להגיד את שם העצם גם ביחיד וגם ברבים. עד אחת עשרה שם העצם צריך להיות רק ברבים (ופירוש הדבר שלהגיד חמישה שקל זו שגיאה). אמור מעתה: חמישה-עשר שקלים וחמישה-עשר שקל, שניהם נכונים. אלדדשיחה 16:29, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה

וְתָאָו וְאֵילָו וְאֵלַמָּו, כַּמִּדּוֹת הָאֵלֶּה, וְחַלּוֹנוֹת לוֹ וּלְאֵלַמָּו, סָבִיב סָבִיב--חֲמִשִּׁים אַמָּה, אֹרֶךְ, וְרֹחַב, עֶשְׂרִים וְחָמֵשׁ אַמּוֹת

יחזקאל מ, כט

דניאל צבי 16:34, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה

בציטוטים מהתנ"ך לא נגיע רחוק:

ושאלו לך לשלום ונתנו לך שְתֵי-לֶחֶם ולקחת מידם

שמואל א' י' 4

אביעד המקורי 17:34, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה

היי אלדד. בשיחה הקודמת שניהלתי כתבתי "שוקו שווייצרי". האם זו טעות (קטנוניות) ? וגם - שים לב לחתימה החדשה: ‏Gridge ۩ שיחה 00:39, 5 בפברואר 2007 (IST).תגובה
שוקו שווייצרי = זה הנכון! התיקון שלך לא היה תיקון יתר, אלא שיפור של המילה :) וחוץ מזה, יפה לך כחול :) אלדדשיחה 09:38, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה

הסקרנות הכרעתני[עריכת קוד מקור]

אחרי כל השאלות בהכה את המומחה, אני חייב לשאול - מה אתה מתרגם (אם מותר לך לגלות)? דניאל צבי 17:20, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה

צר לי אך זהו מידע חסוי. הדובר של אלדד 17:24, 5 בפברואר 2007 (IST).תגובה
אני חוסה בצלו של דוברי :) אלדדשיחה 17:26, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
טוב, אם חוסים בצל המחֲסה, כנראה שיש לחוס על הנחסה ולהשאירו מכוסה :) דניאל צבי 17:31, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
(-: אהבתי! אלדדשיחה 17:41, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תאמין שרק הרגע שמתי לב שהחלפתי שרשים במילה האחרונה? [[:( דניאל צבי 17:44, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
לא יאומן... אלדדשיחה 17:47, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
נאחס... דניאל צבי 17:56, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אתה רוצה להגיד לי שיש לך נחת מזה?! :) (קרא ביידיש, כמובן). אלדדשיחה 18:11, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה

בקשה[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, אני עילג המודע לעילגותו ובור ידוע בעברית וכלליה, וכן לדעתי תיקוני ההגהה האחרונים שנערכו בדופק גם לא משהו. האם תוכל לתרום מעט לערך ממומחיותך? חוזהprimum non nocere‏ 21:52, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה

אני מיד מציץ שם. אלדדשיחה 21:53, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
סיימתי את סבב ההגהה, תציץ שם ותראה אם יש צורך לתקן או להוסיף משהו (או לשחזר אחד מתיקוניי :-)). אלדדשיחה 21:59, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תודה על ההיענות :) חוזהprimum non nocere‏ 22:01, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה
נכנסתי לדקה לוויקי, כדי לראות מה נשמע, ובדיוק השארת לי בקשה קטנה; שמחתי להיענות; עכשיו אני יכול להמשיך בעיסוקיי החוץ-ויקיים :-) אלדדשיחה 22:03, 5 בפברואר 2007 (IST)תגובה

מה זה לעזאזל "לנטפק"?[עריכת קוד מקור]

פתאום כולם משתמשים בזה... אביעד המקורי 14:08, 6 בפברואר 2007 (IST)תגובה

מהמילה האנגלית nitpick. המובן הוא להיטפל לנקודה קטנה בדבריו של הדובר הקודם. דוד 14:27, 6 בפברואר 2007 (IST)תגובה
כל יום לומדים דבר חדש בוויקיפדיה! אני עוד לא בטוח שהפועל החדש מוצא חן בעיני, אני צריך לגלגל אותו על הלשון כמה פעמים. אביעד המקורי 14:28, 6 בפברואר 2007 (IST)תגובה
וראה גם ניטפוק. דוד 14:39, 6 בפברואר 2007 (IST)תגובה

להנאתך[עריכת קוד מקור]

להנאתך: הנסיך אנדרו, הדוכס מיורק. (ערך די משעמם,אבל יש אנשים שמגיע להם ערך רק כי הם נולדו :) ) Green Apeשיחה18:13, 6 בפברואר 2007 (IST)תגובה

תודה, נהניתי :) אנא עבור על עריכתי, ואם יש לך הערות או שאלות, אשמח לענות (ו/או אשמח על תיקוניך). אלדדשיחה 19:32, 6 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אין שאלות - רק תודות. תודה. Green Apeשיחה19:41, 6 בפברואר 2007 (IST)תגובה
בבקשה :) אלדדשיחה 19:45, 6 בפברואר 2007 (IST)תגובה

ספר הדקדוק היווני שלי הוא באנגלית...[עריכת קוד מקור]

איך כותבים genetive בעברית? דניאל צבי 21:42, 6 בפברואר 2007 (IST)תגובה

גניטיב (או במבטא לטיני, גניטיבוס), או יחסת הקניין. אלדדשיחה 23:02, 6 בפברואר 2007 (IST)תגובה
או יחסת השייכות, כפי שכתוב כאן. בסג
נכון, גם יחסת השייכות. אלדדשיחה 23:09, 6 בפברואר 2007 (IST)תגובה
ובפורום שלך עסקו בהבדל הקטן שביניהן... בסג
טוב, זה מסביר למה בויקיאנגלית הם מועמדים לאיחוד. דניאל צבי 21:16, 7 בפברואר 2007 (IST)תגובה

כיצד נתפספס?[עריכת קוד מקור]

שיחה:מחלת קראב לעיונך ולעיון צוות עוזריך המנוי על בטאונך. ‏Harel‏ • שיחה 09:33, 7 בפברואר 2007 (IST)תגובה

עניתי שם. לדעתי, הצדק עמך. אלדדשיחה 14:32, 7 בפברואר 2007 (IST)תגובה

זוטא[עריכת קוד מקור]

היי אלדד. יום חופש אחד, ואני קם באחת. מה אתה אומר עלי? (אגב, כותבים זוטא ולא זוטה, ומה זה הנו במקום הינו - זו שגיאה?) ‏Gridge ۩ שיחה 14:34, 7 בפברואר 2007 (IST).תגובה

הנו במקום הינו - זה הנכון, כלומר, הנו - אבל אני לא נוהג לתקן "הינו" ל-"הנו", אלא להחליף אותו ב-הוא, או ב-היא (אם זו "הינה").
באשר לזוטא - מסתבר שגם "זוטה" נכון, אבל אני משתמש בזוטא, על פי הארמית.
יום חופש ואתה קם באחת?! איזו שחיתות!!!!!!!!!!!!! לא, לא באמת, יופי! כל הכבוד שאתה מפרגן לעצמך קצת שינה. מקווה שקמת בכיף! :-) אלדדשיחה 14:37, 7 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אני שוקד על כתיבת הערך היפים והאמיצים. לא ברור לי כל כך איך אכתוב עלילה לסיפור שנמשך 20 שנה אבל שיהיה. הבעיה היא שאני כבר רואה ניצנים של ויכוח ביני לבין כותב הערך במקור. הוא כתב ערך גרוע למדי והתעלם מהפניות שלי (תוכל לראות בדף שיחתו). אני מחקתי את הערך אתמול והתחלתי לכתוב אותו מחדש. אין לי ספק שהוא יגרור אותי לוויכוחים על הערך ואף למלחמות עריכה. זה כבר מקלקל לי את החשק לכתוב. ‏Gridge ۩ שיחה 14:45, 7 בפברואר 2007 (IST).תגובה
אם כך, חבל להיכנס לכך מלכתחילה. קודם הגע איתו לסיכום על הקווים העיקריים, כדי שתסכימו ביניכם. חבל שתעבוד על הערך, ואח"כ תתנצח עם הכותב המקורי, תיאבד לא מעט אנרגיות מהסיפור הזה, שלא לדבר על עודף אנרגיות שליליות שזה יתרום לך... אלדדשיחה 14:47, 7 בפברואר 2007 (IST)תגובה
הוא מתעלם מהפניות שלי ומשנה באופן גס את הערך למרות התבנית. אפילו עוד לא אכלתי היום ובוודאי שאין לי כוח לריב. ‏Gridge ۩ שיחה 14:51, 7 בפברואר 2007 (IST).תגובה
עזוב הכול, לך לאכול, תנוח קצת (וגם תנוח דעתך), ואז תשוב ותחליט כיצד לנהוג. לא התחלת טוב את הסבב, לך לערך אחר, או לך לאכול. אלדדשיחה 14:52, 7 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אשתדל לשמוע לעצתך. ‏Gridge ۩ שיחה 15:20, 7 בפברואר 2007 (IST).תגובה
עמדתי לברך אותך על צעדך בדף השיחה שלך, אבל הקדמת אותי :) אני מאמין שזה הצעד הנבון. חבל ללכת על ערכים שלא תהיה שבע רצון מהם, ורק יגרמו למחלוקת עם אחרים (בעיקר אם המחלוקת תהיה עם יוצר הערך המקורי). זה לא כיף (על משקל No es muy kef...). אלדדשיחה 15:22, 7 בפברואר 2007 (IST)תגובה
כמה מילים על ארמית: זוטא=קטן וזוטרתא=קטנה כך שאפשר לעשות שינוי זוטא או עריכה זוטרתא. ע"פ האקדמיה (וזה אחד הנושאים שאני לא כ"כ מסכים עמהם) מילים שמוצאן מארמית ומסתיימים בסיומת _א צריכים להיכתב בעברית עם סיומת _ה (קופסה, דוגמה, גרסה). מצד שני, באתר האקדמיה כתוב שהכלל הנ"ל חל רק לדבי מילים שמשמשות בעברית בלשון נקבה, אז זוטא נחשב? דניאל צבי 20:39, 7 בפברואר 2007 (IST)תגובה
עד כמה שידוע לי, הסיומת הארמית א' הופכת ל-ה' כשמדובר בשמות עצם ממין נקבה: כורסה, קופסה, דוגמה, משכנתה, גושפנקה וכו'. במקרה של "זוטא", אני מתייחס למילה זו כשם תואר, לא כשם עצם, ולכן אני ממשיך להשתמש בכתיב ב-א'. מצד שני, כדבר פעוט, דבר של מה בכך, סביר שאפשר לומר "זוטה" (אם כי הכתיב הזה נראה מאוד זר לעיניי). אלדדשיחה 21:01, 7 בפברואר 2007 (IST)תגובה
כן, זה מה שכתוב גם באתר האקדמיה, אם כי בעיני - גם "משכנתה", "כופתה" ובמיוחד "סיפה" נראים די זרים. טוב, כנראה שהארמית אינה פופולארית. אזלא לה ארמיתא ויתבה בקרן זווית - חבל על דאבדין ולא משתכחין. דניאל צבי 21:11, 7 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אהבתי! :) הייתה תקופה מסוימת שכתבתי, גם בפורומים שבניהולי, סיפה, רישה - אבל לאחר ש"חטפתי" כמה הערות מצד גולשים חברים לפורום, חזרתי לכתיב החביב והידוע "רישא", "סיפא" וכו'. אלדדשיחה 21:13, 7 בפברואר 2007 (IST)תגובה

פרסומת סמויה[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, (ומנוייו)
מה דעתך להצטרף לכאן? אני מפציר בך לאשר הגעתך. יהיה כיף!. מצפה לתגובתך החיובית (אם שלילית אל תטרח לענות :( ). למנויים- ראו בכך הזמנה אישית לכל אחד מכם- הגיעו בהמוניכם!! ירוןשיחה 15:51, 7 בפברואר 2007 (IST)תגובה

הצטרפתי! :) אלדדשיחה 17:23, 7 בפברואר 2007 (IST)תגובה

אתה כביר[עריכת קוד מקור]

גם עשיר בערכים

וגם ברעיון .....

רק עכשיו אני מגלה איזה אנשים מופלאים סביב

פרויקט כה חביב


מילא יש לי עוד 49 שנה עד 120

Dani36 16:58, 7 בפברואר 2007 (IST)תגובה

תודה! ויופי שהגעת, והצטרפת גם אתה :) אלדדשיחה 17:23, 7 בפברואר 2007 (IST)תגובה

שיגעון של לווייתן[עריכת קוד מקור]

מסיבה לא ברורה נמנעתי מלשנות את שמות הערכים הבאים לכתיב הנכון: התפוצצות לוויתן, שגעון בחלל ופיצוץ לוויתן. האם יש סיכוי קלוש שהאינסטיקטים שלי צדקו הפעם? ‏Gridge ۩ שיחה 23:54, 7 בפברואר 2007 (IST).תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: : לא במקרים הנוכחיים :) אכן, היית צריך לתקן. את כולם. אלדדשיחה 00:01, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אעשה כן במקרה של הלווייתן. זה פשוט לא נראה לי הגיוני שטעו בשם של ערך. בעניין השגעון - ייתכן וזה שם הסרט כפי שיצא בארץ. יש לי גם הצעה לאולם ההחלפות אך זה יחכה להמשך הערב. תודה. ‏Gridge ۩ שיחה 00:06, 8 בפברואר 2007 (IST).תגובה
אכן, בעניין הסרט אולי עדיף לא לתקן. רק בעניין הלווייתנים. שמות של סרטים לרוב נכתבים על פי השם שתחתיו הם הופצו בארץ. אלדדשיחה 00:10, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה

עכשיו נותרו דפי ההפניה הבאים: פיצוץ לוויתן, התפוצצות לוויתן ולוויתן מתפוצץ. אשאיר לפקמן את ההחלטה אם הם מיותרים או לא. את הקישורים אליהם תיקנתי. ‏Gridge ۩ שיחה 00:26, 8 בפברואר 2007 (IST).תגובה

דווקא דפים כאלה צריך להשאיר, כי הכתיב הוא בסדר, ויש סבירות שיגיעו לערכים בכתיב הנכון דווקא דרך הכתיב הזה. אני פורש לישון - אני משכים כמעט כל יום, כך שצריך בכל זאת לישון כמה שעות בלילה. אז עבודה נעימה, ולהתראות מחר :) אלדדשיחה 00:28, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה

אקבל את דעתך. לילה טוב. ‏Gridge ۩ שיחה 00:29, 8 בפברואר 2007 (IST).תגובה

ליל מנוחה. אלדדשיחה 00:31, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה
הסנאט של ארצות הברית זקוק להגהה. אם תוכל לטפל בו (ממש לא דחוף) זה יהיה מצוין. ‏Gridge ۩ שיחה 00:54, 8 בפברואר 2007 (IST).תגובה
לכו לישון!! ירוןשיחה 00:55, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה
לכו להצביע! לכו להצביע!!! אלדדשיחה 01:00, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה
דרך אגב, לאביעדי - כבר התחלתי להגיה אותו, לפני זמן מה. זה ערך די כבד, ואשתדל לעבור עליו בצ'אנקים קטנים, מדי פעם. אלדדשיחה 01:02, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה
בעצם, לא כבד מדי - התבלבלתי עם ערך אחר, ארוך הרבה יותר. אטפל בהגהה בקרוב. אלדדשיחה 08:58, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה

משה מטראצ'ינה[עריכת קוד מקור]

סיימתי לכתוב את הערך

הוא עבר בדיקה של מומחה

אנסה נסה לשנות כמה שפחות

אם בכלל

Dani36 14:05, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה

אני לא בטוח שהבנתי את הודעתך. בכל מקרה, מזל טוב על סיום כתיבת הערך! אלדדשיחה 14:32, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה
נ"ב: בהזדמנות אעבור גם אני על הערך ואראה אם אוכל לשפר מעט. אלדדשיחה 14:34, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה

שונות[עריכת קוד מקור]

מה דעתך על המשפט הבא: "השתתפותה בהפקות מקומיות דוגמת "הקוסם מארץ עוץ" עוררה בה שאיפות להיות שחקנית." עוררה עו עוררו. שאיפה או שאיפות. עניין שולי, אך בכל זאת אני מבקש את עצתך. ‏Gridge ۩ שיחה 16:43, 8 בפברואר 2007 (IST).תגובה
המשפט שציינת - נכון. כל שאר האפשרויות לא מתאימות. אלדדשיחה 16:52, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה
ואפשר גם: "השתתפותה בהפקות מקומיות דוגמת "הקוסם מארץ עוץ" עוררה בה שאיפה להיות שחקנית". טוב באותה מידה. אלדדשיחה 16:53, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תודה. ‏Gridge ۩ שיחה 16:54, 8 בפברואר 2007 (IST).תגובה
בבקשה. אלדדשיחה 17:02, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה
O.K
אז אל תאדים את המילים... :) אלדדשיחה 17:04, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה
בקר נא באולם ההחלפותGridge ۩ שיחה 17:07, 8 בפברואר 2007 (IST).תגובה
נו פרובלם. אלדדשיחה 17:08, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אני חייב לזוזGridge ۩ שיחה 17:12, 8 בפברואר 2007 (IST).תגובה
אני מצטער על הנטישה הפתאומית. ‏Gridge ۩ שיחה 18:10, 8 בפברואר 2007 (IST).תגובה
חקיינים. דניאל צבי 19:39, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה
מסכים!. ואם כבר אני פה- אלדד- עלתה במוחי השאלה- האם מותר לכתוב במקום מספר סידורי (ראשון, שני וכו') את הספרה. דוגמה- איכילוב (משם זה עלה לי). בברכה, ירוןשיחה 19:43, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אני אישית לא אוהב את השימוש בספרות במקום מספר סידורי. אני משתמש בצורה זו רק כאשר מדובר במקום (היא סיימה את התחרות במקום ה-14, היא מדורגת במקום ה-18 בעולם) או במספרים גדולים (אין לי כאן דוגמה, ברגע זה). לעומת זאת, הקומה השנייה, הממשלה השלישית, לואי הארבעה-עשר וכו'.
ומלבד זאת, המילה היא "נקודתיים", כמובן (בלי וי"ו), כמו שעתיים, קומתיים וכו'. ואני אישית אוהב מאוד להשתמש במילה "דקתיים" - עוד דקתיים אענה גם להודעה בחטיבה הבאה בדף השיחה :) אלדדשיחה 01:49, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אבוי! קומתיים? נקודתיים? דקתיים??? סדרי העולם כולם השתנו לפתע פתאום :-) ירוןשיחה 13:18, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה
ואני לתומי סברתי שהייתה זו תקלדה קטנה מצדך, אבל בכל זאת אמרתי לעצמי שכדאי לכתוב את כל ה"מסכת", עבור כל ה"מנויים" על דף שיחתי :-) אז אם הועלתי גם לך, דייני! אלדדשיחה 13:20, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה
זה פשוט נשמע מאוז מוזר (ורע)- מיטת קומתיים... :S שווין, ירוןשיחה 13:22, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה
עוד תיקון קטן ;), אבל מתבקש (כי ראיתי שחזרת על הכתיב כבר בכמה הודעות): המילה היא שוין, והביטוי בכללותו, כפי שאתה יודע, נו, שוין (Nu shoyn) ;-)
ובאשר להערתך - זה נשמע לך מוזר כי לא הכרת את הצורה הנכונה. לי זה נשמע נכון ואפילו רווח ("אוטובוס קומתיים")... אבל, במחשבה שנייה, לך תדע. אז בוא נסגור שזאת הצורה הנכונה, ואני מעריך שלא מעט אנשים מכירים אותה, אם גם לא כל עם ישראל :) אלדדשיחה 13:24, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה
למדתי :-) ירוןשיחה 13:35, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה

הלורד אלדד[עריכת קוד מקור]

המשפט: "במהלך המאה ה-19 עברו סמכויות בית הלורדים שינויים וטלטלות רבים." לדעתי - "במהלך המאה ה-19 עברו סמכויותיו של בית הלורדים שינויים וטלטלות רבות". אפשר גם "במהלכה של המאה..." אשמח לדעתך. ‏Gridge ۩ שיחה 21:50, 8 בפברואר 2007 (IST).תגובה

אפשר לפתור את הדילמה בקלות באמצעות "טלטלות ושינויים רבים". ואני בעד "במהלך", על פי העיקרון (מי מזהה את הציטוט?) "פשטות, פשטות, פשטות". אביעד המקורי 21:58, 8 בפברואר 2007 (IST)תגובה

תודה. ‏Gridge ۩ שיחה 22:06, 8 בפברואר 2007 (IST).תגובה

התחלתי לקרוא את בית הלורדים ועל ההתחלה נתקלתי בטעות הקלדה. זה הוביל להגהה חלקית [1] של הערך. נשברתי לפני סיום. בכל ניסיון הגהה שכזה אני אומר לעצמי - אלדד היה עושה את זה טוב יותר. ‏Gridge ۩ שיחה 23:04, 8 בפברואר 2007 (IST).תגובה
תודה על המחמאה, אבל אתה עושה את זה לא רע בכלל, ו... אתה יודע מה אומרים, Practice makes perfect :) אלדדשיחה 01:52, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה
סקרנת אותי בעניין הציטוט. אלדדשיחה 01:53, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה
הנרי דיוויד תורו, ב"וולדן". הציטוט המלא מופיע כאן, לדוגמה. אביעד המקורי 02:01, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה
חן חן. אלדדשיחה 08:43, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה

שאלה קטנטנה[עריכת קוד מקור]

(למרות שהתאמנת לענות על שאלות גדולות): כשאתה עורך/משכתב/תורם לערך קיים היכן אתה מכניס את תקציר התרומה שלך? (למשל: הגהה קלה וכו)? --Arikb 11:10, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה

כאשר אתה עורך ערך כלשהו, מתחת למסך העריכה תראה תמיד שמופיעה שורה ריקה (מין שדה ריק), שבה אתה יכול להקליד את תקציר העריכה ("עריכה קלה", "תיקונים", "הוספת קישור", "הוספת פסקה חדשה על ..." וכו'). מצדה הימני של שורה זו תראה את הכותרת "תקציר", בכחול. אלדדשיחה 13:19, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה
ועוד תוספת קטנה: נהוג גם לסמן את המשבצת שמתחת למילה "תקציר", כלומר, זו הנקראת "זהו שינוי משני" - למקרה שהתיקונים שלך מינוריים. כך תופיע האות "מ" לצד תקציר העריכה שלך. אם אתה לא מסמן את ה-מ', נטיית העורכים היא לחשוב שבוצעה כאן עריכה מסיבית, או לפחות כזאת המשנה את הערך ואינה כוללת תיקונים קוסמטיים בלבד. אלדדשיחה 13:27, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה

Once in a blue moon[עריכת קוד מקור]

אני גם כותב ערך מההתחלה. אפשר לבקש הגהה (טוב, לבקש בטוח אפשר - הנה, בקשתי)? דניאל צבי 13:39, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה

מזל טוב! אעבורה על הערך לכשיסתיים :) אלדדשיחה 13:42, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה

הוא כבר הסתיים (העבודה היתה בארגז חול). דניאל צבי 13:44, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה

אם כך, הבה ואטפלה. אלדדשיחה 13:45, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה
כמובן, לא כולם כ"כ חובבים ארכיאולוגיה, אז אל תרגיש מחוייב עם הערך משעמם אותך... דניאל צבי 13:48, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה
התחלתי את סבב ההגהה והעריכה. בינתיים, בדוק נא את מה שכתבת בסעיף העוסק בכתובת, נראה לי שנפלו שם כמה שגיאות, או לפחות אותיות בלתי מזוהות - אם לא, אולי טעיתי אני. אלדדשיחה 13:53, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה
נ"ב: לפעמים, תוך כדי סבב ההגהה, אני עשוי להעלות טיפה את המשלב, או להוריד אותו - לפי הרגשתי. אם נראה לך שאתה חולק עלי, אתה מוזמן בתור כותב הערך לתקן אותי. אם לא אסכים אתך, אסביר לך מדוע נראה לי ששגית. אלדדשיחה 13:56, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה
סיימתי. נראה לי שבסעיף העוסק בכתובת נכתב בטעות "אלךסא" במקום "אלכסא" - בדוק נא. ומלבד זאת, עבור על תיקוניי וראה אם הם מקובלים עליך. אלדדשיחה 14:10, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה
טוב, זה רק ממחיש שצריך תמונה של הכתובת - כך זה במקור, בתקופה ההיא אותיות מנצפ"ך היו משמשות בערבוביא. מצד שני, יש פה אי־שוויון קל, שהרי במקור, האותיות היווניות היו בלי סימנים דיאקרטיים, עם סיגמה סופית באמצע מילה, וכו', ואני העתקתי את השכתוב של גנו. דניאל צבי 14:18, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תודה רבה כבר אמרתי? :-) 19:44, 10 בפברואר 2007 (IST)
האמת, לא, וקצת התפלאתי... :). בשמחה, יקירי. אלדדשיחה 19:45, 10 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אל תתפלא, נימוסי הם לא מהמצוינים, אם כי אני מנסה להשתפר... דניאל צבי 19:49, 10 בפברואר 2007 (IST)תגובה
טוב, גם זה מידע מועיל :) אלדדשיחה 21:35, 10 בפברואר 2007 (IST)תגובה

לטיפול דחוף[עריכת קוד מקור]

לאלדד ולמנוייו - ראו את הערך שהופיע בתבנית לטיפול דחוף: רפורמות אתא תורכ. ראו את הודעת העריכה- נראה לי שאתה (ואביעד למשל) מתאימים בול לעשות זאת. מה דעתכם? בברכה, ירוןשיחה 18:14, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה

הגהתי וערכתי כמחצית הערך, עד רפורמות אתא תורכ#הרפורמות כהמשך. אמשיך פעם אחרת. בינתיים הסרתי את התבנית "בעבודה", והערך פתוח, כמובן, לעריכות של ויקיפדים אחרים. אלדדשיחה 18:53, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אחלה, כל הכבוד :-) ירוןשיחה 18:54, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה

שירי מלחמת העולם הראשונה[עריכת קוד מקור]

אלדד שלום. כתבתי ערך מגניב בשם שירי מלחמת העולם הראשונה. אתה יכול בבקשה ליצור קטיגורית משנה במלחמת העולם הראשונה בשם שירי מלחמת העולם הראשונה? אני מתכן לכתוב גם ערך על שירי מלחמת העולם השנייה (ולו למען לילי מרלן) --Arikb 22:46, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה

ערב טוב, אריק,
ראשית, לא הגבת על תשובותיי לשאלותיך הקודמות. כתבתי גם כאן, בדף השיחה שלי (כולל תשובה לשאלה שלא שאלת, כדי להרחיב את היריעה), וגם אצלך בדף השיחה. לא נהוג לא להגיב. כבר עניתי לך גם בעבר על שאלותיך, וגם אז לא הגבת.
שנית, יצרתי הרגע את הקטגוריה עבורך. אבל אני מקווה שיהיה יותר מערך אחד או שניים, כי לדעתי אין טעם ליצור קטגוריה רק עבור ערך אחד או שניים. אלדדשיחה 22:56, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה
מצטער אם זה נתפס כחוסר נימוס. פשוט אחרי כל תשובותיך המפורטות, המנומקות והמלומדות נסתתמו כל שאלותי והערותי. קבלתי בשמחה את תשובותיך והערותיך ואת העובדה שהערכים שכתבתי אכן נראים לך. תודה מראש גם על כל התשובות בעתיד!!!!!--Arikb 23:18, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אני שמח שאתה מקבל בשמחה - אם כך, "תודה, קיבלתי!" יספיק עבורי :). כשאתה לא מגיב כלל, דרך קבע, לאחר שאני טורח לענות... טוב, אבל הבנתי, ואני מניח שבפעם הבאה גם תהיה תגובה מצדך לאחר שאענה :) אלדדשיחה 23:20, 9 בפברואר 2007 (IST)תגובה

מזמן לא שאלתי משהו[עריכת קוד מקור]

ולכן אני אשאל כמה שאלות, שנראות לי מעט פשוטות:

שלום יקירי,
אם "מזמן" פירושו יום-יומיים, הצדק עמך :)
ולשאלותינו:
המילה היא שרוי, בשי"ן ימנית (sh). בשי"ן שמאלית מוכרת לי מילה כדוגמת "שרוע" (על הרצפה לאחר שהופל, על המיטה וכו').
תיהנו, מילה בבניין נפעל, בעבר - נהנה, נגיד, נקצר, בעתיד: ייקָצר, ולכן, ייהנה, בקמץ תחת ה-ה'.
מלבד זאת, אנא עדכן אותי אישית כאשר תהיה התפתחות בעניין הגן הזואולוגי, בסדר? :) אלדדשיחה 19:17, 10 בפברואר 2007 (IST)תגובה
לגבי השאלות - תודה רבה! לגבי הגן הזואולוגי (אגב מזכיר לי- זואולוגיה או זאולוגיה?) - כלום אינך עוקב אחר לוח המודעות? ראה כאן (ודאי שתעודכן בהתפתחויות). בברכה, ירוןשיחה 19:21, 10 בפברואר 2007 (IST)תגובה
טוב ששאלת: מסתבר שלא, יש לי כל כך הרבה ערכים במעקב, וכאלה שאני מעוניין לשפר, שלא תמיד אני עוקב אחרי לוח המודעות, אחרי המזנון וכו'. לכן גם ביקשתי שתעדכן אותי, לפחות עדכונים אישיים בדף השיחה שלי אני לא מחמיץ ;)
ודאי, זואולוגיה. המילה היא זואו-, האדם כיצור פוליטי נקרא ביוונית "זואון פוליטיקון". זואי, או באותיות לטיניות Zoe, שם של בת. אלדדשיחה 19:23, 10 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אין בעיה. ומכיוון שדף השיחה שלך מביא לעדכון שלך ושל אביעד גם ביחד - הרי שזכיתי בשתי ציפורים במכה אחת :-) . תודה על התשובה D: ירוןשיחה 19:26, 10 בפברואר 2007 (IST)תגובה
יופי :) (שים לב לתיקון התקלדה). אלדדשיחה 19:28, 10 בפברואר 2007 (IST)תגובה
נתפסתי בקלקלתי ;-) ירוןשיחה 19:59, 10 בפברואר 2007 (IST)תגובה
ירון, אם כבר הזכרנו את "נהנה - ייהָנה", שים לב לצורת המקור של הפועל, ליהָנות (לא "להינות"). אלדדשיחה 09:15, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

בקשה - מארי דה פראנס[עריכת קוד מקור]

אודה לך אם תעבור על ארגז החול שלי ותתקן טעויות תרגום/תרגמת בולטות, הערך קצר למדי. (המקור) תודה, יחסיות האמת 22:01, 10 בפברואר 2007 (IST)תגובה

אוקיי, אני בודק. הערה קטנה: בדרך כלל אני לא הולך למקור, אלא קורא את הערך כמות שהוא ורק אם משהו נראה לי לא ברור, או עקב חשש לתרגמת לא ודאית - רק אז אני משתדל לבדוק במקור. אציץ בערך שלך בלי המקור, ואפנה למקור אם יהיה צורך. אלדדשיחה 22:10, 10 בפברואר 2007 (IST)תגובה
היות שהפנית אותי למקור, קראתי אותו לפני תחילת הקריאה של הערך המתורגם. אלדדשיחה 22:16, 10 בפברואר 2007 (IST)תגובה
עבודה לא פשוטה קיבלתי על עצמי. בכל אופן, סיימתי מעבר ראשוני על הערך שכתבת, ותיקנתי מה שנראה לי דרוש תיקון. אני לא בטוח לגבי חלק מהמונחים המקוריים והדרך שבה תרגמת אותם, אבל באותם דברים שלא הייתי בטוח - לא נגעתי. אלדדשיחה 22:33, 10 בפברואר 2007 (IST)תגובה
לא טיפלתי רק בתרגמת, אלא בערך כולו. למותר לציין, אתה מוזמן לערוך ולשנות את גרסת ההגהה שלי כרצונך - אתה המחבר של הערך, לא אני (אוכל אח"כ לתקן אם יהיה צורך בהגהה נוספת). אלדדשיחה 22:39, 10 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תודה רבה, אמשיך לעבוד עליו ממקורות נוספים. יחסיות האמת 09:06, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
בהצלחה! זה ערך מעניין ואקזוטי. אלדדשיחה 09:19, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

ג'ון מיצ'ל[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, האם תוכל לחוות את דעתך לגבי תעתוק שמו של הוגה רעיון החורים שחורים (ויקיפדיה:הכה את המומחה#John Michell). תודה, מלמד כץ 23:27, 10 בפברואר 2007 (IST)תגובה

אכן, כבר ראיתי את שאלתך, ובמתכוון לא חיוויתי את דעתי בעניין - כי אני לא בטוח. גם אני נוטה לקרוא שם זה גם כג'ון מישל, אבל היות שאני לא מכיר את האיש, לא רציתי לכתוב משהו שעלול להטעות. אני מעדיף שמי שמכיר אותו ומודע לאופן שבו מבטאים את שמו - הוא שיכתוב על כך בדף השיחה של "הכה את המומחה". אלדדשיחה 23:32, 10 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תודה, מלמד כץ 23:34, 10 בפברואר 2007 (IST)תגובה

תאריכים[עריכת קוד מקור]

ראה את הצעות התאריכים כאן. הצבע בהתאם. בברכה, ירוןשיחה 18:04, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

ראית את הערתי בסעיף #מזמן לא שאלתי משהו? :) אלדדשיחה 18:04, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
רק שאבין: זה ליהנות בכתיב מלא, אבל להנות בכתיב חסר? אני בד"כ כותב להנות אני חושב. (ובכל מקרה אישית אני לא רושם להינות, או ככה לפחות נדמה לי :-) ). ירוןשיחה 18:08, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
ראשית, תודה שהסבת את תשומת לבי לתאריכים (ראיתי את הקישור בשינויים האחרונים, אבל לא חשבתי שאני צריך להיכנס :).
לשאלתך, זה ליהנות בכל מקרה. למעשה, הסברתי לך את הסיבה, אבל אסביר בצורה ברורה יותר: השורש הוא הנ"ה, וזה בניין נפעל. אם כך, הצורה הייתה אמורה להיות "לההנות", על משקל "להיוולד" (בשורש יל"ד/ול"ד); ה-ה' הראשונה הפכה ל-י', וכך מתקבל ליהנות. לא חשבתי שאתה כותב "ליהנות", אלא "להנות" - ולכן גם ציינתי את הצורה הנכונה :-) אלדדשיחה 18:11, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אהה, אוקיי הבנתי, ומקווה שהפנמתי. אגב- סתם כדי להפגין ידע- השורש הוא הנ"י/ה. נכון? ירוןשיחה 18:13, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אכן, שכחתי לציין את שניהם בכפיפה אחת (הן הנ"י והן הנ"ה). אלדדשיחה 18:17, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
זה מזכיר לי את לימודי הלשון- אחד המקצועות שיותר אהבתי. ירוןשיחה 18:22, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
כמובן :) אלדדשיחה 18:27, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

חיפשתי עבורך הסבר, והנה הוא לפניך:

המקור הוא להיהנות, כמו להישבר, להיזרק, ובגזרת ל"י - להיבנות, להישנות, להיראות.
ועכשיו ההשתלשלות: הצורה הרגילה בגזרת ל"/ל"ה - לְהִבָּנוֹת ; דגש ב-ב' לזכר הנ' שהידמתה.
לכן צריך היה להיות - לְהִהָּנוֹת ;
מאחר שב-ה' לא בא דגש, יש תשלום דגש - לְהֵהָנוֹת ;
ה-ה' כדרכה בקודש לפעמים נשמטת - לֵהָנוֹת , ה-ל' קיבלה את הניקוד שלה,
ובכתיב חסר הניקוד של חז"ל - ליהנות.
ומי אשם? חז"ל כמובן, שכמונו קיצרו ושינו והשמיטו.והנה דוגמא: (ברכות לה, א): "אסור לאדם ליהנות מהעולם הזה בלא ברכה, וכל הנהנה מן העולם הזה בלא ברכה כאילו מעל".
התודה מגיעה לאלה, מן הפורום המקביל לאחד הפורומים שבניהולי, פורום השפה העברית.
דרך אגב, גם הצורה "להנות" קיימת, אבל היא כבר בבניין פיעל (קרי, לגרום למישהו ליהנות ממשהו). אלדדשיחה 18:27, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
וואו הסבר יפה (רק שבלבלת אותי- אשמת חזל היא אשמת חזל, אבל להנות לא תקין, נכון?). רגע אחד- יש פורום בניהולך ולא שמעתי עליו? ירוןשיחה 18:38, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אתה רציני?! הייתי בטוח שאתה מכיר. סליחה שלא פירטתי (אם כי זה מופיע בדף המשתמש שלי). אני מנהל את פורום בלשנות ושפות העולם בתפוז, פורום תרגום ועריכה באותו מקום, ופורום אספרנטו - שפה ותרבות (אכן, ניחשת נכונה, גם כן בתפוז :) אלדדשיחה 18:50, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
וואו רקורד יפה... מדי פעם אעיין שם....תחום מעניין. איך אתה מספיק הכל? גם להגיה (כך אומרים?) את חצי מהערכים פה וגם לנהל שלושה פורומים? :-) ירוןשיחה 19:04, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
נו, לפעמים מספיקים הכול ביחד, לפעמים מספיקים יותר דבר אחד על חשבון השני. משתדלים לתת לכל פורום (במובן הרחב של המילה) את תשומת הלב הדרושה. "להגיה", אכן, זו הצורה הנכונה :) אלדדשיחה 19:55, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

Gorąca prośba[עריכת קוד מקור]

Witam serdecznie. Przeczytałem na Twojej stronie, że znasz język polski. Szukam kogoś kto przetłumaczy na hebrajski hasła z polskiej wikipedii: pl:Międzyrzec Podlaski, pl:Cmentarz Żydowski w Międzyrzecu Podlaskim i pl:Żydzi międzyrzeccy. Te dwa ostatnie również warto by chyba przetłumaczyć na angielski. Myślę, że zainteresowałyby one użytkowników języka hebrajskiego. Pozdrawiam! http://pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedysta:Renek 83.5.248.89 19:12, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

Witam, Renek. My Polish is not as good as my English (it's rather passive when it comes to writing), but I'll look into the two entries in the Polish Wikipedia and try to translate them, even partly, into Hebrew - Ja postaram się natłumaczyć ich. Pozdrawiam, i dziękuję bardzo! אלדדשיחה 20:12, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

Super! Jeśli będą jakieś problemy pisz śmiało. Postaram się wyjaśnić. Być może pomocny będzie artykuł na anglojęzycznej wikipedii en:Międzyrzec Podlaski. Serdecznie pozdrawiam! http://pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedysta:Renek 83.5.248.89 22:44, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

Polecam też http://commons.wikimedia.org/wiki/Międzyrzec_Podlaski http://pl.wikipedia.org/wiki/Wikipedysta:Renek 83.5.248.89 22:57, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

By the way, how is your English? If I write to you in English, do you understand all of it? אלדדשיחה 23:41, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

Ok, you can write in English, but if you could do this at pl wikipedia, please. http://pl.wikipedia.org/wiki/Dyskusja_Wikipedysty:Renek 83.5.211.36 22:19, 12 בפברואר 2007 (IST)תגובה

Dobrze. My spotkamy się tam :-) אלדדשיחה 23:54, 12 בפברואר 2007 (IST)תגובה

בהוספת טקסט לאחר הצמדה לשמאל של טקסט לטיני.

להנאתך[עריכת קוד מקור]

אני בטוח שתדע ליהנות מהסאגה המוזרה כאן. ‏Harel‏ • שיחה 22:49, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

אני מציע לייבא את "תבנית:שמוץ" גם לוויקי שלנו. אביעד המקורי 22:53, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
הראל, פוצצת אותי מצחוק! ואני עדיין מתפקע... (דרך אגב, כתבתי קודם "זייער שיין" וועגן דיין פאטא, ובסוף לא העליתי את הודעתי לדף השיחה שלך). אלדדשיחה 23:01, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
פאטא? ‏Harel‏ • שיחה 23:02, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
פאָטאָגראַף, מיין איך :) און איך וויל נאָך זאָגן, אז דיין יידיש איז דייטשמעריש ;-) אלדדשיחה 23:03, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
איך קאן קיין אידיש, איך אוברזצה אזוי פון דויטש, אס איסט גאנץ לאכערליך. ‏Harel‏ • שיחה 23:06, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
יא, א גרויסע געלעכטער... :) אָבער, אַ וודאי, ס'איז זייער קלאר. ואני מנצל את ההזדמנות שדוברי גרמנית נקבצו להם כאן יחדיו - אולי תוכלו לחוות דעתכם בשאלת התרגום הבאה, בפורום התרגום והעריכה (של תפוז). אלדדשיחה 23:09, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
Aussprache יכול גם להיות דיון או דין ודברים. ‏Harel‏ • שיחה 23:13, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: אלץ דו דויטש און העברעייש רעדסט, קאנסטו לייכט יידיש פארשטיין. מפעם לפעם זיסטו א ווארט וואס דו נישט קענסט, דאן פרעגסטו מען. אביעד המקורי 23:11, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

איך קען קיין יידיש, איך פארטייטש אזוי פון דייטש, און ס'איז גאנץ לעכערלעך (נדמה לי שזוהי הצורה היידית של המשפט שכתבת, אבל אולי גם אני טעיתי קצת...). אלדדשיחה 23:12, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: והראל, לתרגם ביידיש זה לא "איבערזעצן" אלא (מעניין...) פארטייטשן (במקור: לתרגם מעברית ל"טייטש", כלומר "דויטש", כלומר יידיש). אביעד המקורי 23:14, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

ידעתי את זה פעם. אולי תעזרו לי להבין את המשפט הבא שכתבו לי שם "דא טוט זיך אָפ א חורבן, ביי דיר איז דאס יעצט א ביסל שפאסיק, אבער דו דארפסט זיין דא מער צו אלס פארשטיין"? ‏Harel‏ • שיחה 23:15, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

אבא שלי דובר יידיש, ואמא שלי דוברת גרמנית, וככה הם מתקשרים ביניהם כשהם לא רוצים שנבין. אותם אני מצליח להבין, אבל לצערי אני עוד מדבר כמו א גוי, אולי אם אקרא את הוויקי ביידיש אשתפר. (והראל: דף השיחה שם משעשע ביותר, ואני מודה שמשעשע גם לקרוא את הוויכוחים שנערכים בדף השיחה של רותם) דוד 23:19, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: נהיה שם חורבן גדול (?), בשבילך אולי זה עכשיו קצת מצחיק, אבל אתה צריך להיות שם יותר כדי להבין הכול. אביעד המקורי 23:21, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: להראל, הנה התרגום: מה שקורה כאן זה חורבן/בלגן; בשבילך זה כרגע מבדר, אבל אתה צריך להיות כאן יותר זמן כדי להבין את הכול. אלדדשיחה 23:23, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

וכמובן, תודה רבה על התרגום מגרמנית של Aussprache, אעלה זאת בפורום. אלדדשיחה 23:23, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
התרגום של אביעד מדויק יותר. אני לא הייתי מרוכז, בגלל שיחת טלפון שנכנסה לפני כמה דקות. אלדדשיחה 23:26, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
האמת היא ש"דאָ" זה באמת "כאן" ולא "שם" (בניגוד לגרמנית). אביעד המקורי 23:27, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
זה נכון ש-sollen זה דארפן ו-wir זה מיר? איזה בלבולציה! ‏Harel‏ • שיחה 23:28, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
נכון מאוד. יש לא מעט faux amis ביידיש, עבור דוברי גרמנית. לפחות במקרה של "דא" ידעתי שזה "כאן", בניגוד לגרמנית. אלדדשיחה 23:29, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: דארפן זה "צריך", כן. ויש עוד פועל מודאלי או שניים שהיו בגרמנית עתיקה ושומרו רק ביידיש. "מיר" זה אנחנו, כמו בגרמנית תחתית ולוקסמבורגית, בין השאר (תנסה להגיד W אנגלית כשיש לך נזלת ותבין למה). אביעד המקורי 23:31, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

כן, ראיתי מיר בתפקיד אנחנו גם בניבים בגרמנית. תודה לכם חביביי! ‏Harel‏ • שיחה 23:33, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
לילה טוב לכם, ממני ומטאמעס זשעפערסאן גם. ‏Harel‏ • שיחה 23:34, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה
לילה טוב, א גוטע נאכט, און א שיינעם דאנק פאר די פארגעניגן! :-) אלדדשיחה 23:36, 11 בפברואר 2007 (IST)תגובה

ראובן שילוח[עריכת קוד מקור]

תיקנתי את תבנית:מטח כדי שיהיה רווח. בברכה, אבינעם 10:56, 12 בפברואר 2007 (IST)תגובה

חן חן, אבינעם. אלדדשיחה 12:45, 12 בפברואר 2007 (IST)תגובה

מטא-אתיקה[עריכת קוד מקור]

אודה לך מאוד אם בזמנך החופשי תעבור על הערך המתורגם הראשון שלי - מטא אתיקה, רובו ככולו מהוויקי האנגלית. אני חושש שהוא סובל מתרגמת קשה. יחסיות האמת 18:02, 12 בפברואר 2007 (IST)תגובה

זה ערך טיפה כבד. הצצתי בו בעבר. חלקים מסוימים ממנו מעניינים אותי, אבל לא כולו. אם תוכל להיות ספציפי יותר, ולמקד אותי בפסקה או פסקאות מסוימות - אשמח להציץ בהן.
מלבד זאת, בקשה אישית: יש לי לא מעט פניות בדף השיחה שלי, ואני נוהג לעבור אליהן על ידי לחיצה על הסעיף הרלוונטי בתוכן העניינים שבראש הדף. לאחר כל עדכון בדף מסוים, הדף מופיע מחדש על המסך, כאשר בראשו - הסעיף הנושא את הכותרת הרלוונטית. בקשותיך מופיעות לרוב תחת הכותרת "בקשה", וזו תמיד מקפיצה אותי איפושהו לאחד הסעיפים הראשונים בדף השיחה :) - במקום לסעיף שלך (מה שמחייב אותי להיות יצירתי ולשנות בכל פעם את הכותרת שנתת לשאלתך-בקשתך). כדי שייקל על שנינו, אולי תוכל לתת בתור כותרת את שמו של הערך הרלוונטי, במקרה הנוכחי - מטא-אתיקה, ובא לדף השיחה גואל ;) אלדדשיחה 18:23, 12 בפברואר 2007 (IST)תגובה
סליחה, מעתה אעשה כך. לגבי פסקה רלוונטית, באמת שקשה לי לומר, כל שיפור שלך יתקבל בברכה. יחסיות האמת 19:19, 12 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אם כך, אשתדל לעבור טיפין-טיפין, מדי פעם, ולתקן מה שייראה לי דרוש תיקון. אלדדשיחה 23:52, 12 בפברואר 2007 (IST)תגובה

השואה הארמנית[עריכת קוד מקור]

הי אלדד, תסתכל בבקשה אם יש דברים שאתה יכול להוסיף שם (חסרים גם הפרקים בינתיים של התייחסות לרצח העם באקדמיה (כולל הכחשה), והמשפטים לאחר המלחמה). תודה האזרח דרור 09:27, 13 בפברואר 2007 (IST)תגובה

היי. בטיפול. אלדדשיחה 09:31, 13 בפברואר 2007 (IST)תגובה
כמעט סיימתי. אלדדשיחה 19:00, 16 בפברואר 2007 (IST)תגובה

תקצירי עריכה[עריכת קוד מקור]

אתה צודק כמובן. העניין הוא שמה שבדרך כלל אני עושה הנם רק תיקונים שהם בגדר הגהה , ואז לעתים כתבתי הגהה אך בדרך כלל השארתי ריק.

רק בערך אחד שבו התבקשתי לתקן תוכן כתבתי תקציר.

האם ראוי בכל פעם שאני מתקן שגיאות כתיב להוסיף "הגהה"? --Yoavd 08:53, 14 בפברואר 2007 (IST)תגובה

בעיקרון, כן. אבל אתה לא חייב לכתוב "הגהה", אפשר גם לכתוב "תקלדה", "תיקון תקלדה", זוטא, הגהה, הגהה קלה, ועוד ועוד, כיד הדמיון הטובה עליך.
זאת ועוד: היו לך תיקונים משמעותיים (ואני אומר זאת לחיוב), למשל, כאשר הוספת למילה "ים" את המילה "האדריאטי", או כאשר שינית ביטוי מעורפל כמו "רפורמות מוניטריות" לציון עובדה על הפיחות בליי - אבל לא כתבת דבר על כך בתקציר העריכה. מה שאני נוהג לעשות במקרה כזה הוא לכתוב בתקציר את מה שתיקנתי, לדוגמה "הים האדריאטי" או "הפיחות בליי" (פשוט, בשתי מילים אתה מרמז, או אומר במפורש, מה תיקנת). זה מאוד חשוב, לדעתי, כי זה מאפשר לראות ברור יותר את השינוי בערך, וכך יוכלו גם עורכים אחרים, הבאים אחריך, לתקן אפילו בערכים קרובים, אם יהיה צורך. כמי שאמון על תוכנות, אני מעריך שאתה מכיר את חשיבותו של התיעוד ;-) אלדדשיחה 08:59, 14 בפברואר 2007 (IST)תגובה

אתה צודק לחלוטין! משום שאני נוהג להשוות קטעים לא ברורים מול הויקיפדיה האנגלית (או מקורות אחרים) אני מתקן אבל התייחסתי לזה כתיקון שולי. לא הערכתי שזה חשוב אבל לאחר שהארת את עיני אוסיף הערות לתקציר העריכה. --Yoavd 09:07, 14 בפברואר 2007 (IST)תגובה

תודה! אלדדשיחה 09:09, 14 בפברואר 2007 (IST)תגובה

פעם ראשונה[עריכת קוד מקור]

לחצתי עכשיו על "ערך אקראי" והגעתי לערך שכתבתי. פעם ראשונה שזה קרה לי. מדובר בקצרמר שאני שוקד על הרחבתו בארגז חול מס' 5. העבודה הוקפאה לבינתיים (נ"ב - מה שלומך? לא ביקרתי פה זמן רב...). ‏Gridge ۩ שיחה 01:10, 15 בפברואר 2007 (IST).תגובה

אז לברך אותך! מברוכּ! :) כן ירבו!
אני בסדר, גם עובד וגם משתדל להמשיך לפתוח ארגזים, אם כי זה הוקפא בשבוע האחרון, כי הייתי עסוק יותר מדי בעבודה. תיכף אפרוש לישון, חזרתי עם אדרנלין גבוה מדי, אז אי אפשר ללכת מיד לישון. אלדדשיחה 01:13, 15 בפברואר 2007 (IST)תגובה
כמה ארגזי ספרים יכולים להיות לאדם אחד... ‏Gridge ۩ שיחה 01:15, 15 בפברואר 2007 (IST).תגובה
אח, מה אני אגיד לך, אפילו אני לא ידעתי כמה יש... כשאסיים להתקין מדפים בחדר העבודה, אעלה לשם את המילונים והספרים החשובים, ואז אחליט מה להוריד ממדפים אחרים כדי לפנות מקום לעוד ספרים, ולשים בצד את אלה שאולי לא אצטרך. מה אגיד לך, "מרבה ספרים מרבה דאגה" :-) אלדדשיחה 01:16, 15 בפברואר 2007 (IST)תגובה
לא תאמין, אך למשפט הזה יש מופע בגוגל (בדקתי בשתי שניות, מתוך סקרנות :-). ‏Gridge ۩ שיחה 01:18, 15 בפברואר 2007 (IST).תגובה
אם כך, כל הכבוד לי, על *חוסר* המקוריות :-) אני הולך לישון עוד מעט, אז מה אאחל לך, המשך בילוי נעים בוויקי! אלדדשיחה 01:20, 15 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תודה, אך גם אני צריך כבר לפרוש. לילה טוב. ‏Gridge ۩ שיחה 01:25, 15 בפברואר 2007 (IST).תגובה
לילה טוב, אביעדי, ושינה ערבה! אלדדשיחה 01:26, 15 בפברואר 2007 (IST)תגובה

מות ארתור[עריכת קוד מקור]

איך היית מתרגם את:

The Middle English Stanzaic Morte Arthur and Alliterative Morte Arthure. יחסיות האמת 19:21, 15 בפברואר 2007 (IST)תגובה

בשלב זה אני לא בטוח, אבל אולי למנויי דף השיחה שלי יהיו רעיונות. אלדדשיחה 19:53, 15 בפברואר 2007 (IST)תגובה
יהיה יותר קל עם כל המשפט, אבל אפשר, למשל:
Morte Arthur הכתוב באנגלית בינונית ומחולק לבתים, ו-Morte arthure האליטרטיבי... אביעד המקורי (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)תגובה
אתה בטוח שה-Middle English מתייחס רק לסטנצאי ולא לאליטרטיבי? תודה בכל אופן. יחסיות האמת 20:50, 15 בפברואר 2007 (IST)תגובה
כך זה נראה לי, אבל בניסוח הזה אין אפשרות לדעת בוודאות. אם אתה יודע שגם החיבור השני כתוב באנגלית בינונית תוכל לשנות מעט את הסדר של מה שכתבתי (משהו בסגנון: מורט ארתור המחולק לבתים ומור ארתור האליטריטבי, שניהם באנגלית בינונית,....) אביעד המקורי 20:53, 15 בפברואר 2007 (IST)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: צריך להזיז את "הכתוב באנגלית בינונית" לסוף המשפט: "הכתובים באנגלית בינונית" - ואז הביטוי חל על שניהם. אלדדשיחה 20:54, 15 בפברואר 2007 (IST)תגובה

נראה לי ששניהם באנגלית בינונית, אם כי יש לי בעיה עם הכתיב Arthur בפעם הראשונה, ו-Arthure במופע השני של השם. אלדדשיחה 20:56, 15 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אני רואה שהעניין האמור מופיע בערך שכתבת סר לנפל, ושם שני ה"ארתורים" כתובים כ-Arthure. נראה ששניהם באנגלית מדייבלית. עם זאת, אני לא בטוח שאתה צריך לתרגם את כל הפריטים הביבליוגרפיים לעברית - אם הפריט כולו באנגלית. נראה לי שתוכל להעתיק אותו en bloc באנגלית תחת הסעיף "קישורים חיצוניים". אלדדשיחה 21:11, 15 בפברואר 2007 (IST)תגובה
הישמר מערבב אנגלית בינונית עם אנגלית של ימי הביניים... אביעד המקורי 23:34, 15 בפברואר 2007 (IST)תגובה

הטילדה הרביעית[עריכת קוד מקור]

אהלן אלדדינקה :) מעכשיו יוצא גיליון פעמיים בחודש, ואשמח אם תספיק לעבור עליו היום. הוא בטח יהיה לרשותך בצהריים. תודה, רותם - אהמ... 12:06, 16 בפברואר 2007 (IST)תגובה

היי :) אודה לך אם תוכלי להוסיף בהמשך את הקישור הישיר, כך שאוכל להקליק עליו ולהיכנס. אני עדיין בבית לחצי שעה-שעה הקרובה, כך שאולי אוכל להספיק לעבור אם תצרפי את הקישור (לכשתסיימי, כמובן). אלדדשיחה 12:53, 16 בפברואר 2007 (IST)תגובה
לא שמתי לב שכתבת :) להבא אתה יכול לדעת - הקיצור של העיתון הוא וק:~~~~. מקורי ובלתי נשכח :P. רותם - אהמ... 14:04, 16 בפברואר 2007 (IST)תגובה
טוב, שימי לב להבא ;) (וגם אני אשים לב... :) אלדדשיחה 14:07, 16 בפברואר 2007 (IST)תגובה
רותם, איך "מנווטים" לגיליונות קודמים של העיתון? אלדדשיחה 14:17, 16 בפברואר 2007 (IST)תגובה
היי אלדד. כדי לנווט לגליונות הקודמים- בדף של העיתון לחץ על "עריכה". לאחר מכן, מתחת לתיבה שבה עורכים, יש "תבניות המופיעות בדף זה", ומתחת לכותרת זו מופיע "ויקיפדיה:הטילדה הרביעית/4". החלף את המספר במספר הגליון הרצוי, העתק לתיבת החיפוש, והנה :-) ירוןשיחה 14:40, 16 בפברואר 2007 (IST)תגובה
מטורף לחלוטין. פשוט תיכנס לדף השיחה, שם יש תיבת ניווט לפי גיליונות. רותם - אהמ... 14:56, 16 בפברואר 2007 (IST)תגובה
חן חן לשניכם. שתי התשובות קבילות :) ועכשיו, לאחר סבב עריכה נוסף ומחשבה נוספת, גיליתי שגם מן הערך הראשי אפשר לבחור, בצד שמאל, כניסה לגיליונות קודמים. אלדדשיחה 16:47, 16 בפברואר 2007 (IST)תגובה

Międzyrzec Podlaski[עריכת קוד מקור]

Witam! Jak idą prace nad tłumaczeniem? http://pl.wikipedia.org/wiki/Dyskusja_Wikipedysty:Renek 83.5.239.113 21:39, 16 בפברואר 2007 (IST)תגובה

Witam, Renek. I hope to start working on it next week. In the meantime I was busy with other staff (as well as with extra-Wiki work), but I haven't forgotten it. I won't hesitate to turn to you if I need any assistance. אלדדשיחה 23:34, 16 בפברואר 2007 (IST)תגובה

en:Swing State[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. הנחתי אבן פינה לכתיבה של ערך חדש בשעה טובה. אני מכיר את המונח, ויש לי גם את ויקינגליש, אך הסתבכתי על הפסקה הראשונה. יש לך עצות? ‏Gridge ۩ שיחה 00:25, 17 בפברואר 2007 (IST).תגובה

מזל טוב! מה שאני מציע זה שבשלב הראשון תתרגם את מה שנראה לך, או בצורה שנראית לך, ואחר-כך אפשר יהיה לעבור ולראות כיצד לתקן (באותם מקרים שיהיה אפשר למצוא ניסוח טוב יותר). אני מנסה עכשיו גם לעבוד קצת (קרי, מחוץ לוויקי), וגם לבדוק מה המצב בפורומים - לפני שאלך לישון. אם יהיה לך משפט קשה במיוחד, תוכל להעתיק אותו מן הערך האנגלי לכאן, וננסה לעזור ("ננסה" - טוב, זה לא רק אני, זה גם אביעד ושאר המנויים על דף השיחה ;-). אלדדשיחה 00:34, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה
מאה אחוז. ‏Gridge ۩ שיחה 00:38, 17 בפברואר 2007 (IST).תגובה

ג'ודס פריסט[עריכת קוד מקור]

שלום. ראיתי ששמת תבנית עריכה ואחרי זה ביצעת מספר עריכות. האם כעת אפשר להסיר את התבנית?--Metalholic 17:24, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה

לא, יש צורך עדיין לקרוא את הערך ולערוך אותו. האם אתה כתבת את רובו? תוכל לעבור עליו ולתקן את העברית? אני עברתי רק על חמישית, בערך, וקיוויתי שעורכים נוספים, אולי מאלה שהערך קרוב ללבם, יעברו וישפרו אותו. אלדדשיחה 17:26, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה
נ"ב: תוכל לעקוב אחרי תיקוני העריכה שלי, ולראות במה מדובר בדרך כלל. המשפטים לא מחוברים טוב, נקודות בסוף משפט במקומות שהמשפטים לא הסתיימו, וכו'. נראה שהערך לא עבר הגהה כללית. אלדדשיחה 17:28, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אני כתבתי את כל הפרקים מלבד שני הפרקים הראשונים- שאלה בדיוק שני הפרקים הכי ארוכים, ואני מניח שגם ה"בעייתיים". כנראה שלא שמתי לב בעבר לעניין ההגהה בשני הפרקים האלה, אני אעבור בעתיד גם עליהם ואערוך אותם, ואז אני אסיר את התבנית.--Metalholic 17:34, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אשמח אם לאחר שתעבור עליהם תוכל ליידע אותי, כדי שאציץ בהם (לפני הסרת התבנית). מספיקה גם הצצה קצרה כדי לראות שהליקויים תוקנו. אלדדשיחה 17:39, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אין בעיה, אבל כנראה שזה כבר לא יהיה היום וגם לא השבוע.--Metalholic 17:42, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה
זה בסדר. העיקר שהצצת, וגם אתה ראית שיש שם מה לשפר. אלדדשיחה 17:43, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה

Le Fresne[עריכת קוד מקור]

איך היית מתרגם אותו? Le Fresne (lais), אני תרגמתי כ-"עץ הרמצים" אך מאחר שמדובר בעלמה, אולי עדיף לבחור שם נקבי, משהו כמו "עצת הרמצים" במובן של (מילון ספיר): "עֵצָה2 [ש"ע; נ'; עֲצַת-, עֲצָתו] 1.[תנ] עֵצים; 2. [עח] רִקמה, חומר העץ שבּתוך הצֶמַח; 3.[תמ] החֵלֶק הקָשֶה המָצוּי לפעמים בצמחים שונים"? תודה, יחסיות האמת 21:23, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה

אני רואה שיוג'ין מייסון תרגם זאת כ-"The Lady of the Ash Tree" [2], אולי זה פותר לנו את הבעיה? יחסיות האמת 21:58, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה
מעניין, ראה כאן. Ash tree הוא מילה, לפי מה שבדקתי. בקישור שציטטתי, היא כותבת שמדובר בשם בזכר, שבו משתמשת מארי דה פרנס. אם כן, איך זה מסתדר עם כך שזה אמור להיות שמה של עלמה? אלדדשיחה 22:09, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה
הנה קטע מהתרגום של ג'יימס מייסון:

The lady considered the maid as her niece, and since she was taken from the ash, gave her the name of Fresne. By this name she was known of all, within the Abbey precincts, where she was nourished. יחסיות האמת 22:25, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה

אהה, הבנתי. אז מה, תכתוב "מילה" בעברית? לכאורה, אין לזה קשר ל"אפר", וזה קצת בעייתי. אלדדשיחה 22:27, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה

כתבתי לפני התנגשות עריכה: אם ילדה יכולה להיות "נטע", "ענת", "רותם", "לוטם", "כרכום" ו"סביון", כולם שמות ממין זכר, אז למה לא "לה פרן"? אביעד המקורי 22:29, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה

והאמת היא, שאם אפשר לומר בעברית "רפונצל" ו"סינדרלה", גם את "לה פרן" לא חייבים לתרגם (אלא אם כן כבר יש תרגום מוכר לעברית של הלֵיי). אביעד המקורי 22:30, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה
ואם בכל זאת יחסיות יתרגם את "לה פרן" לעברית - האם בתור "מילה"? אלדדשיחה 22:32, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אין לי מושג - לא מכיר את העץ הזה, ויש לי רק מילון צרפתי-צרפתי. אביעד המקורי 22:32, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אגב, הערך האנגלי היה מוטעה והשם שמייסון נתן הוא The Lay of the Ash. בעניין הזה אני בונה על הספר של אריה סתיו, אך מכיוון שהוא מדבר על "הסאגה ארתוריאנית" וארתור לא נזכר בעלילה הזו, אני לא בטוח שהוא תרגם אותה. יחסיות האמת 22:33, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה
זהו, זה אמור להיות משהו על "אפר", ולא על שם העץ. אלדדשיחה 22:36, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה
למה? תסתכל בקטע המלא כאן אני דווקא מתלהב מ'המילה' שלך שגם פותרת לנו את עניין המין. השאלה היחידה היא אם יחסלו אותי אם אעלה ערך זה בשם "המילה"? יחסיות האמת 22:42, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה
נראה לי שעדיף "מֵילה", בלי ה"א הידיעה. בצרפתית מקובלים כינויים עם ידוע, בעברית פחות. גם בתרגום לאנגלית אני לא יודע אם היא נקראת "The Ash" כשמדברים עליה בשמה. ואגב, שמו של העץ ash אינו קשור לאפר - אטימולוגית שתי המילים אינן קשורות. אביעד המקורי 22:48, 17 בפברואר 2007 (IST)תגובה

Milo Ventimiglia[עריכת קוד מקור]

תרגמתי - מילו ונטימיליה. לעניין הערך (מדינה מתנדנדת): אני די מסתדר. אני כותב על בסיס ידע בינתיים. אני מקווה גם לתרגם קצת - למה מי אני שאני כותב ערך באנציקלופדיה על בסיס ידע. ‏Gridge ۩ שיחה 00:13, 18 בפברואר 2007 (IST).תגובה

אתה - אתה, וזה לא רע בכלל! :) תעתקת "מילו ונטימיליה" - וזה בדיוק זה. אלדדשיחה 00:15, 18 בפברואר 2007 (IST)תגובה
לילה טוב, אם לא "אראה" אותך עוד היום :) אלדדשיחה 00:16, 18 בפברואר 2007 (IST)תגובה
ליל פז. ‏Gridge ۩ שיחה 00:17, 18 בפברואר 2007 (IST).תגובה

כתיב מלא, יודים מיותרים ומה שביניהם[עריכת קוד מקור]

היי אלדד,
מתכונן ליום שני? מה עם הארגזים? מדפים? עניינים?
ולעניין יותר- האם יש לכתוב רשמי או רישמי (הצורה השנייה צורמת לי עד מאוד)? הסבר, פרט, נמק והדגם דבריך :-) בברכה, ירוןשיחה 00:18, 18 בפברואר 2007 (IST)תגובה

רשמי, ודאי. "רישמי" שגוי בעליל (יו"ד לפני שווא נח... מה גם שאין סיבה להוסיף שם יו"ד, כי המילה ברורה בכל מקרה, ואין חשש שתיקרא בצורה אחרת מאשר rishmi).
לשאלתך השנייה, אני ממשיך לסדר, וכן, מתכוון להגיע. מקווה שיהיו פרטים נוספים מחר, כפי שהבטחת :) אלדדשיחה 00:20, 18 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אה, ולילה טוב, אם אפרוש עוד מעט... :) אלדדשיחה 00:20, 18 בפברואר 2007 (IST)תגובה
ודאי שיהיו. הותקנו כבר המדפים הנוספים? ירוןשיחה 01:42, 18 בפברואר 2007 (IST)תגובה
זה בטיפול :) אלדדשיחה 09:04, 18 בפברואר 2007 (IST)תגובה

דוגמה[עריכת קוד מקור]

היי. ידוע לך מדוע הבוטים מחליפים את כל בכול? אין דיון בארכיונים. זה לא מוצא חן בעיני כלל וכלל. ‏Gridge ۩ שיחה 19:34, 18 בפברואר 2007 (IST).תגובה

אכן צורם. מצטרף לשאלה. ירוןשיחה 19:35, 18 בפברואר 2007 (IST)תגובה
טעות חמורה! איך זה קרה? וחשוב מזה - למי פונים בעניין? נדב לא כאן, אני משער, מה שאומר שצריך לפנות ליוני. אין לי מושג איך זה קרה. לעצם העניין, זו שגיאה: "כל" נכתבת ללא וי"ו כאשר היא בסמיכות (כל הארץ, כל העולם); מוסיפים לה וי"ו כאשר היא עומדת בפני עצמה; אתמול או שלשום קראתי כלל איך לזהות שיש לכתוב "כול" - אם לפניה מופיעה התנועה a, לדוגמה: הַכּול, בַּכּול וכו'.
השאלה עכשיו מה עושים עם הבוט. האם צריך עכשיו להריץ בוט של undoing של כל ה"כול"ים? נראה לי שזה מה שצריך לעשות. אלדדשיחה 20:55, 18 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אני בעד לשנות את כל המופעים של כול בכל. השינוי שאתה מדבר עליו הוא מעט יותר בעייתי. ‏Gridge ۩ שיחה 20:59, 18 בפברואר 2007 (IST).תגובה
לא לכך התכוונתי. נתתי כלל לעיל כדי לאפשר עריכה ידנית תוך הפעלת שיקול דעת מצד העורך. זה לא היה כלל לבוט. השורה התחתונה הייתה undoing של כל ה"כול"ים ל-"כל", וחבל, כי זה יפגע בעריכות שכבר ביצענו, לטובת "כול" (אבל אין מנוס...). אלדדשיחה 21:00, 18 בפברואר 2007 (IST)תגובה
ייתכן שטעיתי ואין החלפה כזו... תמתין כמה דקות. ‏Gridge ۩ שיחה 21:06, 18 בפברואר 2007 (IST).תגובה
זה בדיוק להיפך (בוא נשמור את הפרשה הזו בינינו, טוב? :) ‏Gridge ۩ שיחה 21:09, 18 בפברואר 2007 (IST).תגובה
דמיינתי שראיתי החלפה כזו, ונכנסתי לפאניקה. ‏Gridge ۩ שיחה 21:10, 18 בפברואר 2007 (IST).תגובה
So, let's sound the all-clear alarm :) כבר עמדתי לבקש כמה דוגמאות להחלפות הנ"ל, כדי להעריך את מידת החומרה של העניין... :) אלדדשיחה 21:11, 18 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אני חושב שהגיע הזמן לארכב את דף השיחה. ‏Gridge ۩ שיחה 21:12, 18 בפברואר 2007 (IST).תגובה
אל תדאג, לא קרה דבר בפתיל הדיונים האחרון שמחייב ארכוב :) להיפך, כל הכבוד שאתה עומד על המשמר. גם אני מזדעק לפעמים על לא-מהומה - זה רק מחדד את החושים שלנו. אלדדשיחה 21:15, 18 בפברואר 2007 (IST)תגובה
Having said that - עוד מעט אארכב את דף השיחה. אכן, הוא תפח פלאים בתוך ימים מספר. אלדדשיחה 21:15, 18 בפברואר 2007 (IST)תגובה
תפתח דף חדש :-] (אני יכול להישבע שראיתי החלפה כזו - ממש כרגע - בגרסאות הקודמות של ערך [שאינני מאתר ברגעים אלו] הדאגנו את ירון לשווא:) ‏Gridge ۩ שיחה 21:18, 18 בפברואר 2007 (IST).תגובה
יש "כול" גם בלי תנועת a לפניו: "קודם כול", "ראשית כול" וכו'. ועוד הערונת קטנה: "לא-מהומה" היא ודאי תקלדה, נכון? אביעד המקורי 21:28, 18 בפברואר 2007 (IST)תגובה
אביעד, תודה על התוספת, היא בהחלט חשובה. חוץ מזה, לא יכולת לדעת שאני באמצע תהליך ארכוב די מסובך, שכלל חלקים מסוימים נוספים, והתוספת שלך נכנסה בדיוק באמצע התהליך... אלדדשיחה 21:38, 18 בפברואר 2007 (IST)תגובה