לדלג לתוכן

משתמשת:Randaya/טיוטה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
דף זה אינו ערך אנציקלופדי
דף זה הוא טיוטה של Randaya.
דף זה אינו ערך אנציקלופדי
דף זה הוא טיוטה של Randaya.


שפת בית[עריכת קוד מקור | עריכה]

{{הערך נמצא בשלבי עבודה במסגרת מיזם "עבודות ויקידמיות". נא לא לערוך ערך זה עד להסרת התבנית. הערות לערך נא להוסיף בדף השיחה. העבודה על הערך עתידה להסתיים בתאריך 30/06/16. ניתן להסיר את התבנית משחלפו שלושה שבועות מן התאריך הנקוב.}}


שפת בית הוא מונח המשמש לתיאור שפה אשר מדוברת בעיקר בבית על ידי בני המשפחה[1]; שפת הבית היא לא בהכרח השפה המשמשת באופן רשמי על ידי הציבור, אבל יכולה להיות השפה המשומשת על ידי קבוצות מסוימות בתוך החברה, והשימוש באותה שפה יהיה בין בני המשפחה כשפה פרטית ביניהם בחיי יום יום, אבל לא משמתמשים בה במסגרת רשמית (עיתונים ומוסדות חברתיים). כדי להבין יותר טוב את המונח שפת בית, צריך להבין את ההבדל בין, שפת בית, שפת מורשת, ואת שפת אם. רוב השגיאות הנפוצות תוך הבחנה בין סוגי השפות, היא השגיאה להבחין בין שפת הבית ושפת מורשת.

שפת מורשת היא השפה המשמשת לזיהוי שפה שנחשבה אחרת או שונה מהשפה ה הדומיננטית במקום מסוים. Kelleher, Ann (2010). "What is a heritageשגיאת ציטוט: תג <ref> לא תקין; להערות שוליים ללא שם חייב להיות תוכןlanguage?" (PDF). CAL: Center for Applied Linguistics. Center for Applied Linguisticsלדוגמה, בארצות הברית, ששפת האנגלית היא נחשבת לשפה הדומיננטית המשמשת באופן רשמי על ידי הציבור, כגון בתי ספר וארגונים אחרים, שפות אחרות נחשבות למורשת. שפות כמו, ספרדית, איטלקית, לטינית, או כל שפה שאינה אנגלית, יכולה להיחשב שפת מורשת עבור הדובר של השפה הספיציפית. לכן, שפת הבית יכולה להיחשב שפת מורשת, כאשר השפה המדוברת בבית, כגון ספרדית בארה"ב, היא שפת המורשת (לא דומיננטי / שפה רשמית) של המקום.

לפיBloomfield, Leonard (1935). "Language שפת הבית יכולה להיות השפה הראשונה(L1) של דובר השפה אבל לא בהכרח, השפה הראשונה היא השפה שהאדם רוכש מתחילת ילדותו, או בתוך תקופת זמן כריטית מסוימת. שפת הבית יכולה להיות השפה הראשונה של האדם, כאשר היא השפה הראשונה שנרכשה על ידיו ומשמשת בבית על ידי בני המשפחה. במקרים מסוימים, שפת הבית יכולה להיות שונה משפה ראשונה כאשר השפה המדוברת בבית היא שונה מהשפה הראשונה שהילד למד.לדוגמא, מקרים כאלה קיימים לרוב בבתים של העולים; עולים מספרד שמדברים ספרדית בבית, אבל הילדים שלהם נחשף לאנגלית מילדותיו, הילד לומד את שפת האנגלית כשפה ראשונה, אבל בבית, הוא גם נחשף לשפת הוריו שהיא אינה אנגלית. מקרה כזה משקף מצב שבו הילד רוכש שפה ראשונה שהיא אחרת משפת הבית, לכן, שפת הבית אינה השפה הראשונה של הילד.

מצד אחר, שפת הבית יכולה להיות השפה הראשונה גםבמקרה של העולים; באירלנד, עולים המגיעים לאירלנד, שהם לא איריים, לא מדברים את השפה האירית או שפת האנגלית, הם נדרשים ללמוד אנגלית וארית כשפה שנייה (L2), והשפה הראשונה שלהם היא בדרך כלל את השפה הראשונה שהם נחשפו אילה מילדותיהם והשתמשו בה בבתיהם.Dillon, Anna Marie. "Supporting Home Language Maintenance among Children with English as an Additional<ref> >Language in Irish Primary Schools". WPEL Volume27, Number 2</ref. יתר על כן, במקרים כאלה, על פי ההגדרה של שפת מורשת, שפת הבית הופכת גם להיות את השפה המורשת, כי השפה שהעולה מגיע עם הופכת להיות השפה הלא דומיננטית באירלנד, ונחשבת לשפת המדינה הקודמת של המהגר או אבות.לכן, בשפת הבית יכולה להיות הבחנות רבות, זה תלוי במקום של השפה בתוך ההקשר החברתי; מה היא שפת המשפחה, השפה הרשמית של המקום, ואת השפה המשמשת בבית. אחת הסוגיות אשר נתקלות בשפת הבית היא הפחד מלאבד את שפת הבית עקב החשיפה לשפות דומיננטיות אחרות.

לפיPolinsky, Maria; Kagan, Olga (2007). "Heritage languages: In the ‘wild’ and in the classroom", בקטגוריה זו, דוברי basilectal מתקיימים; הם הדוברים שגדלו עם חשיפה מוגבלת לשפה ביתם, הם שמעו את השפה בבית ברקע, אבל אף פעם לא הגיבו לזה, עוד, הם גם כדו-לשוניים שהתחלפו לשפה הדומיננטית מוקדם ככל בגיל הרך.

דוגמה שנתנו פולינסקי & קגן הוא הילדים שגדלו בארצות הברית שהשפה בבית המשפחה שלהם אינה אנגלית, אותם הילדים, ברגע שהם מתחילים לימודים הם הופכים חשופים לשפה האנגלית ברמה גבוהה יותר מאשר שפת הבית שלהם, וזה  גורמם לשפת הבית שלהם להתכווץ.

שפת בית וזהות תרבותית[עריכת קוד מקור | עריכה]

סטיוארט הול הגדיר את המונח שפה, ולפי הגדרתו השפה היא המדיום החסוי שדרכו אנחנו מבינים את הדברים, ותוכה המשמעות מופקת והחליפה ... שפה, אם כן, היא לא הקניין של השולח או המקבל של משמעויות. זהו 'השטח' התרבותי המשותף שבו הייצור של משמעות דרך שפה - כלומר, ייצוג – מתרחש(2). הקשר בין שפה וזהות תרבותית נעשה על ידי חוקרים מרחבי העולם. שפת הבית הינה חיונית לזהות תרבותית יחידה, הול אומר שלהגיד ששני אנשים שייכים לאותה תרבות, זה כמו להגיד שהם מפרשים את העולם באותה דרכים, ויכוליים לבטא את עצמם, את מחשבותיהם ורגשותיהם על העולם, בדרכים אשר יובן על ידי אחד את השני (2). שפה שזורה תרבות וזה חשוב לאנשים כמו עולים לשמור על תרבותם. כשהסביבה מדברת בשפה שונה מהשפה שמדוברת בבית, פרט מתחיל ללמוד עוד על הנורמות והתרבות של השפה החדשה , בעוד החילופי הם מראים את התרבות והנורמות שלהם. בראון (2007) , מתאר את הגומלין של השפה והתרבות ומציין שאי אפשר להפריד בין השניים מבלי לאבד את המשמעות של השפה או התרבות (189-190). The acquisition of a second language, except for specialized, instrumental acquisition […], is also the acquisition of a second culture (189-190)

חשיבות של שפת הבית בחיניך[עריכת קוד מקור | עריכה]

על פי המרכז הלאומי לסטטיסטיקה חינוכית, בשנת 2007, כ -10.8 מיליון (או 20%) ילדים בגיל בית הספר בארצות הברית דיברו בשפה שאינה אנגלית בבית (Planty, Hussar, Snyder, Kena, Kewal Ramani, Kemp, Bianco, & Dinkes, 2009). דבר שמראה לנו כי השפה המדוברת בסביבה אינה בהכרח המדוברת בבית. אנשים דו לשוניים סובלים גם יתרונות וגם חסרונות של בעל שפת בית. ראשית, אנליזות שנעשו לאחרונה הראו כי תוכניות חינוכיות המשלבים שימוש שיטתי של שפת האם של לומדי שפת האנגלית, הוביל לרמות הצלחה אקדמית, כולל הישגים באוריינות ונושאים אקדמיים אחרים, התוצאות אלה הן גבוהות ולפעמים יותר גבוהות מאלה של לומדים שפת אנגלית בתוכניות באנגלית בלבד ((Genesee & Lindholm-Leary, in press. שנית, Lindholm and Aclan (1991), מצאו קשר חיובי מובהק בין רמת התלמיד כפרט במיומנות דו-לשונית וההישיג שלהם במתמטיקה וקריאה באנגלית. שלישית, ילדים דו לשוניים מפגינים יתרונות קוגניטיבים משמעותיים בהשוואה לילדים דו לשוניים (e.g., Bialystok 2006; Chin & Wigglesworth, 2007; Kovaacs & Mehler, 2009). רביעית, לימודי שפה שנייה כבר יצר משגה חדש בעשור האחרון כתהליך השתתפותית, שבו הלומד הוא לא רק לומד על דרכים חדשות להביע רעיונות, אלא הלומד הופך לומד של דרך חשיבה חדשה, התנהגות, וחיים בקהילה שהיא דו- לשונית (Pavlenko & Lantolf, 2000; Young & Miller, 2004). כפי שנמצא, ילדים אשר לומדים לקרוא בשפה שנייה מסוגלים להעביר מיומנות רבות וידע מהשפה הראשונה שלהם כדי להקל על רכישתם של מיומנות קריאה בשפה השנייה.


ראו גם[עריכת קוד מקור | עריכה]

לקריאה נוספת[עריכת קוד מקור | עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערת שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

===ביבליוגרפיה===

About. http://grammar.about.com/od/fh/g/homelanguageterm.htm1 Kelleher, Ann (2010). "What is a heritage language?" (PDF). CAL: Center for Applied Linguistics. Center for Applied Linguistics Bloomfield, Leonard (1935). "Language". Britain: Compton Printing LTD Dillon, Anna Marie. "Supporting Home Language Maintenance among Children with English as an Additional Language in Irish Primary Schools". WPEL Volume27, Number 2. Polinsky, Maria; Kagan, Olga (2007). "Heritage languages: In the ‘wild’ and in the classroom"