שיחה:אוניברסיטת סקופיה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

דווקא אני לא חושב שזה השם שצריך להיות מועתק. זה או אוניברסיטת סקופיה או תעתוק יותר נכון של השם. מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. Euro know - מדיניות הסרטים - מדיניות הפורנוגרפיה - שיחה 18:42, 22 ביולי 2020 (IDT)[תגובה]

הצורה הנוכחית היא ניסיון תעתוק שגוי. אם זה ממקדונית, אז זה היה צריך להיות סבטי (לא בטוח על ההגייה של ה-sv) קיריל אי מתודי. לדעתי עדיף לתרגם, אוניברסיטת קירילוס ומתודיוס הקדושים. Mbkv717שיחה • א' באב ה'תש"ף • 22:17, 22 ביולי 2020 (IDT)[תגובה]
אם זה מה שאתה מציע, בעד Euro know - מדיניות הסרטים - מדיניות הפורנוגרפיה - שיחה 00:45, 23 ביולי 2020 (IDT)[תגובה]
אפשרות אחרת, עדיפה בעיני, היא אוניברסיטת קיריל ומתודי הקדושים תוך כדי השארת השמות במקור הסלאבי המקומי. השארת השמות ביוונית"קירילוס ומתודיוס" עלולה לפגוע בצביון המקדוני הסלאבי הרגיש של המדינה והמקום, במיוחד שהאחים הקדושים היו גם ממוצא סלאבי . קיימות פשרות כאלה במקרים של כנסיות ומוסדות שבהם נבחר בוויקיפדיה השם המקומי - לדוגמה בזיליקת סן מרקו במקום מרקוס הקדוש. Ewan2 - שיחה 02:22, 23 ביולי 2020 (IDT)[תגובה]
ewan2, נכון, אבל שם נאמר סן מרקו ולא מרקו הקדוש, ואם עושים את זה פה צריך לתעתק את ה-sv בצורה מדויקת. אם ידוע לך מה הגיית המילה במקדונית, אני לא אתנגד. Mbkv717שיחה • ב' באב ה'תש"ף • 07:41, 23 ביולי 2020 (IDT)[תגובה]
אוניברסיטת "סווטי קיריל אי מתודי". אבל לדעתי ניתן לכתוב בשפה המקדונית את השמות קיריל ומתודי בלבד. מדובר בשפה השנייה שדיברו בה הקדושים עצמם. לפטריארך של רוסיה קוראים קיריל ולא קיריליוס. אז קל וחומר ניתן לדעתי במקרה הזה להשתמש בביטוי " קיריל ומתודי הקדושים" .להבדיל מרוסיה, הסלאבית המקדונית של אז הייתה שפתם לצד היוונית. אבל אין לי התנגדות לקרוא לה אוניברסיטת "סווטי קיריל אי מתודי" (ה"אי" יכול לבלבל מבחינת ההגייה) או אוניברסיטת סקופיה. Ewan2 - שיחה 14:44, 23 ביולי 2020 (IDT)[תגובה]