שיחה:אל-עדייסה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני חודש מאת לבלוב בנושא בקשה לשינוי שם

בקשה לשינוי שם[עריכת קוד מקור]

יש לשנות את שם הדף מ-אל-עדיסה ל-אל-עודייסה (אפשר גם אל-עדייסה). זה ברור מהכתיב באנגלית, וגם מסרטונים ביוטיוב, שבהם הלבנונים הוגים את שם הכפר אל-עַדַ֫יְסֶה. מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק. תודה • ‫89.139.58.22821:46, 21 במרץ 2024 (IST)תגובה

אני מציע להעביר לכתיב אל-עדייסה. התעתיק הזה יהיה מתאים יותר מאשר אל-עדיסה. באשר להגייה Odeisa, כאן אני קצת פחות בטוח, כלומר, אני יודע שהיא קיימת, אבל נדמה לי שמתייחסים למקום גם בשם Adeisa, כך שכמו שהצעתי, אל-עדייסה, יתאים כאן. אלדדשיחה 21:56, 21 במרץ 2024 (IST)תגובה
אני בעד. הוספתי את זה בעצמי כאפשרות רגע לפני שהגבת. תסתכל. • ‫89.139.58.22822:07, 21 במרץ 2024 (IST)תגובה
ראיתי. הייתי מודע לכך כשהגבתי לך. פשוט חשבתי שההגייה עודייסה פחות מוכרת אצלנו, ולכן אני מעדיף להעביר לכתיב אל-עדייסה. אלדדשיחה 22:12, 21 במרץ 2024 (IST)תגובה
אה, הבנתי. • ‫89.139.58.22822:15, 21 במרץ 2024 (IST)תגובה
בעד הצעתו של אלדד. --David.r.1929שיחה 08:03, 22 במרץ 2024 (IST)תגובה
אבל שימו לב לשם באותיות לטיניות כפי שהוא מופיע בתצלום מהמקום שמלווה את הערך. שאלה אחרת היא האם נכון להצמיד לשם את ال (אל) הידיעה. בוויקיפדיה הערבית ובמקומות נוספים השם הוא בלעדיה. Amikamrazשיחה 11:29, 22 במרץ 2024 (IST)תגובה
מתקן את הצעתי לעיל. עודייסה. עמי צודק - אם בני המקום כותבים כך בשלט, אז כך הם הוגים את שם היישוב. ואין צורך ב-אל, כפי שנכתב לעיל, בוויקיפדיה הערבית ובמקומות נוספים היא לא מופיעה בשם. ניצור הפניה גם מן הכתיב עדייסה. אני לא יכול לתייג את מציע ההצעה המקורי, כי הוא כותב מאיי.פי. אנונימי (מאוד אשמח אם תירשם, hint, hint), אבל אני ידע שהוא יראה את מה שכתבתי כשיחזור לדף השיחה. אלדדשיחה 12:02, 22 במרץ 2024 (IST)תגובה
חזרתי. יש כאן בעצם שלוש שאלות: האם ליידע, האם לכתוב ב-ו', והאם לכפול את ה-י'.
האם ליידע? – אני די אדיש. לדעתי אפשר להשמיט את היידוע אם רוצים לקצר, ואפשר להשאיר אותו. בשלטים נהוג לעיתים להשמיט את היידוע לשם קיצור, ובמיוחד כשכותבים באותיות לטיניות. הנה שלט דרכים שבו שם הכפר הנ"ל לא מיודע באנגלית אבל כן מיודע בערבית. והנה כתבה שבה בשלט הדרכים שבתמונה שם הכפר לא מיודע, אבל בכותרת התמונה ובכותרת הכתבה ובגוף הכתבה – שם הכפר כן מיודע. אז אין עקביות ביידוע אבל אני מתרשם שלרוב שם הכפר כן מיודע, בהגייה וגם בכתב. אבל כאמור, אני די אדיש.
האם לכתוב ב-ו'? – אם רוצים להיות נאמנים להגייה ספרותית מוקפדת, אז כן (הנה דוגמה). אבל אם רוצים להיות נאמנים להגייה הנפוצה של שם הכפר בערבית, גם בחדשות, אז לא – לרוב ה-ע' נהגית בתנועת a, כפי שניתן לשמוע ברוב הסרטונים, למשל כאן, וניתן לראות זאת גם בכיתוב באנגלית בתמונת השלט הראשונה שצירפתי – Adayseh. אלדד נתן קודם נימוק נוסף לטובת איות בלי ו' – שההגייה הנפוצה בקרב ישראלים היא בתנועת a ב-ע'. לסיכום: יש צידוקים לשתי הגישות, אני נוטה להעדיף בלי ו', אבל לא החלֵטי.
האם לכפול את ה-י'? – אני מאוד בעד, כדי להבהיר שהתנועה ב-ד' היא לא i (אלא דיפתונג או תנועת e), ושמדובר במשקל הקטנה (לטובת יודעי הערבית).
– בברכה • ‫109.186.112.15719:21, 22 במרץ 2024 (IST)תגובה
אם כך, אולי באמת, כפי שהצעתי בהתחלה, "עדייסה", ונוסיף בפתיח שההגייה המקומית היא עודייסה. מקובל? אלדדשיחה 09:31, 23 במרץ 2024 (IST)תגובה
שינוי שם הדף ל"עדייסה" – מקובל. אפשר לציין בפתיח שההגייה הספרותית היא עודייסה. לגבי ההגייה המקומית, הנה סרטון לדוגמה, מכוון לנקודה המתאימה – אני שומע עַדייסֶה (או עַדייסי). (היא הוגה את זה מיודע). • ‫85.250.40.17320:23, 23 במרץ 2024 (IST)תגובה
יפה. אכן, היא הוגה "אל-עדייסי". אם כך, נעביר לכתיב הזה, אל-עדייסה. אלדדשיחה 20:27, 23 במרץ 2024 (IST)תגובה
אני גם בעד "אל-עדייסה". שמזן (שיחה) • ערכי בראבו17:57, 24 במרץ 2024 (IST)תגובה

בוצע בוצע בברכה, לבלוב📜בתגובתך, נא תייגני • כ"ו באדר ב' ה'תשפ"ד 19:35, 4 באפריל 2024 (IDT)תגובה