שיחה:אנריקו הרביעי
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת טוסברהינדי בנושא שינוי שם
שינוי שם[עריכת קוד מקור]
לא מבין את שם הערך. אם רוצים לקרוא לו בשם האיטלקי, זה אנריקו הרביעי. אבל לדעתי השם צריך להיות הנרי הרביעי (מחזה), בדיוק כמו הנרי השמיני (מחזה). טוסברהינדי (שיחה) 13:33, 6 בפברואר 2017 (IST)
- תודה טוסברהינדי, אם איני טועה, קראתי לשם הערך כשם אחד מהתרגומים ושם ההצגה הקרויה על שם התרגום שהועלתה בשם זה בקאמרי ב-1968, בחרתי בשם זה ולא בשם "הנרי הרביעי", כשם התרגום השני ושם ההצגה שהועלתה בעקבותיו, כדי להבדיל בין מחזהו של פיראנדלו למחזהו של שייקספיר בשם זה, אם וכאשר ייכתב עליו ערך ; לדעתך טעיתי ?. צחי לרנר - שיחה 13:38, 6 בפברואר 2017 (IST)
- לדעתי כן. אין סיבה לתת קדימות לשם התרגום העברי, מה גם שהוא אינו מדוייק. הערך לא עוסק בתרגום העברי למחזה, אלא במחזה עצמו. לדעתי השם הנרי הרביעי (פיראנדלו) יעבוד. טוסברהינדי (שיחה) 14:04, 6 בפברואר 2017 (IST)
- טוסברהינדי, אני מניח שאתה צודק, אבל אולי למישהו יש דעה אחרת ?. צחי לרנר - שיחה 16:50, 6 בפברואר 2017 (IST)
- בהיעדר דיעות אחרות, אבצע את השינוי. טוסברהינדי (שיחה) 11:08, 15 בפברואר 2017 (IST)
- טוב, התחרטתי. צריך כאן עוד דיון. המחזה הוא לא על הנרי הרביעי, מלך אנגליה אלא על היינריך הרביעי, קיסר האימפריה הרומית הקדושה. אמנם התרגומים לעברית נקטו בשם "הנרי הרביעי", אבל לדעתי צריך לחשוב טוב איך נכון לקרוא לערך. מתייגת את בעלי הידע בניסוח ואת בעלי הידע בלשון והגהה. טוסברהינדי (שיחה) 11:13, 15 בפברואר 2017 (IST)
- אני גם בעד השם "הנרי הרביעי", זה עדיף על שם לועזי. בכל זאת, זו ויקיפדיה העברית.המקיסט --- על דא ועל הא 10:00, 16 בפברואר 2017 (IST)
- מבין אנריקו הרביעי, אנריקו, הנרי הרביעי (מחזה), הנרי הרביעי (פיראנדלו) - האפשרות הראשונה עדיפה עליי. ממילא גם "אנריקו" וגם "הנרי" אינן מילים בשפה העברית. יוניון ג'ק - שיחה 12:47, 24 בפברואר 2017 (IST)
- המקיסט, הבעיה היא שהשם ה"עברי" של אותו "אנריקו" הוא בכלל היינריך הרביעי. הבעיה היא שאף אחד לא קרא למחזה הזה "היינריך הרביעי" אף פעם. שמו ה"ישיר" הוא "אנריקו הרביעי", ובתרגומים לעברית הוא נקרא "אנריקו" או "הנרי הרביעי". "הנרי הרביעי" זה בטוח לא יכול להיות, כי זה פשוט לא שמו של האדם אליו שם המחזה מתייחס. זה צריך להיות אנריקו הרביעי או היינריך הרביעי (מחזה). ואני מסכים עם יוניון ג'ק שאנריקו הרביעי זו האפשרות הטובה מכולם (עם ההפניות/דף הפירושונים המתאימים). טוסברהינדי (שיחה) 01:15, 25 בפברואר 2017 (IST)
- טוסברהינדי, צודק, טעות שלי. לגבי הקביעה בין היינריך לאנריקו, גם אני מסכים עם יוניון ג'ק, עדיף את השם אנריקו, הרי זה נכון ששתיהן אינן מילים בשפה העברית.המקיסט --- על דא ועל הא 11:54, 27 בפברואר 2017 (IST)
- אנריקו הרביעי it is. מבצע. טוסברהינדי (שיחה) 00:40, 11 במרץ 2017 (IST)
- טוסברהינדי, צודק, טעות שלי. לגבי הקביעה בין היינריך לאנריקו, גם אני מסכים עם יוניון ג'ק, עדיף את השם אנריקו, הרי זה נכון ששתיהן אינן מילים בשפה העברית.המקיסט --- על דא ועל הא 11:54, 27 בפברואר 2017 (IST)
- המקיסט, הבעיה היא שהשם ה"עברי" של אותו "אנריקו" הוא בכלל היינריך הרביעי. הבעיה היא שאף אחד לא קרא למחזה הזה "היינריך הרביעי" אף פעם. שמו ה"ישיר" הוא "אנריקו הרביעי", ובתרגומים לעברית הוא נקרא "אנריקו" או "הנרי הרביעי". "הנרי הרביעי" זה בטוח לא יכול להיות, כי זה פשוט לא שמו של האדם אליו שם המחזה מתייחס. זה צריך להיות אנריקו הרביעי או היינריך הרביעי (מחזה). ואני מסכים עם יוניון ג'ק שאנריקו הרביעי זו האפשרות הטובה מכולם (עם ההפניות/דף הפירושונים המתאימים). טוסברהינדי (שיחה) 01:15, 25 בפברואר 2017 (IST)
- מבין אנריקו הרביעי, אנריקו, הנרי הרביעי (מחזה), הנרי הרביעי (פיראנדלו) - האפשרות הראשונה עדיפה עליי. ממילא גם "אנריקו" וגם "הנרי" אינן מילים בשפה העברית. יוניון ג'ק - שיחה 12:47, 24 בפברואר 2017 (IST)
- אני גם בעד השם "הנרי הרביעי", זה עדיף על שם לועזי. בכל זאת, זו ויקיפדיה העברית.המקיסט --- על דא ועל הא 10:00, 16 בפברואר 2017 (IST)
- טוב, התחרטתי. צריך כאן עוד דיון. המחזה הוא לא על הנרי הרביעי, מלך אנגליה אלא על היינריך הרביעי, קיסר האימפריה הרומית הקדושה. אמנם התרגומים לעברית נקטו בשם "הנרי הרביעי", אבל לדעתי צריך לחשוב טוב איך נכון לקרוא לערך. מתייגת את בעלי הידע בניסוח ואת בעלי הידע בלשון והגהה. טוסברהינדי (שיחה) 11:13, 15 בפברואר 2017 (IST)
- בהיעדר דיעות אחרות, אבצע את השינוי. טוסברהינדי (שיחה) 11:08, 15 בפברואר 2017 (IST)
- טוסברהינדי, אני מניח שאתה צודק, אבל אולי למישהו יש דעה אחרת ?. צחי לרנר - שיחה 16:50, 6 בפברואר 2017 (IST)
- לדעתי כן. אין סיבה לתת קדימות לשם התרגום העברי, מה גם שהוא אינו מדוייק. הערך לא עוסק בתרגום העברי למחזה, אלא במחזה עצמו. לדעתי השם הנרי הרביעי (פיראנדלו) יעבוד. טוסברהינדי (שיחה) 14:04, 6 בפברואר 2017 (IST)