שיחה:הרלד פריטש

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

הועבר מהדף שיחת משתמש:Aviados
מה זה פריצש? גם אני יכולתי להעלות לתעתיק הזה (זה לכאורה התבקש), אבל הוא לא קיים בעברית ואי אפשר לבטא אותו בעברית. לכן כתבתי "פריץ". לא ברור לי מדוע הוספת את ה-ש'? כדי שהקורא העברי יהגה את השם "Fritzesh" ? אלדדשיחה 18:45, 4 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]

איך הגעת ל"פריץ"? יש "ש" בסוף, לא? אפשר "פריטש" (מבחינת ההגייה מן הסתם אין ממש הבדל, אבל יש Fritsch) ואם ממש רוצים אפשר גם "פריץ'". אביעדוסשיחה א' בניסן ה'תשע"א, 18:49, 4 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
כתבתי לפני התנגשות עריכה: אולי התכוונת לפריץ' (אם כבר), אבל אז התעתיק בעברית "פריצש" לא יהיה נכון ואפילו יהיה מטעה. אתה בטוח שהוגים את הצירוף בסוף השם כ"צ'" (אני מניח שאתה מתבסס על תקדים "ניטשה"). לשאלתך, שים לב לסיפא, לא כתוב שם Fritsch, אלא Fritz ואחריו הוסיפו ש' בגרמנית. אני קיצצתי את ה-ש', כי אי אפשר להגות "פריצְ-שְ" בעברית. אלדדשיחה 18:51, 4 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
כן, ברור שזה Fritz+sch. אלדד, אני מבין את טענת "Fritzesh", אבל היא יכולה באותה מידה להיות מוסבת על "Fritsch = פריטש" (Fritesh); ואולם, התעתיק המקובל לשם הוא ללא ספק "פריטש" ולא "פריץ'". המקרים אנלוגיים. אביעדוסשיחה א' בניסן ה'תשע"א, 18:54, 4 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
אביעד, אתה מפליא אותי. ודאי שזה יכול להיות פריטש, אבל לא זה מה שכתבת. אתה כתבת "פריצש" - ותעתיק כזה לא יכול להיות מקובל בעברית. אילו היית מתקן את התעתיק שאני תיקנתי, ל"פריטש" - לא הייתי מתפלא. זה אפשרי (אם כי, שוב, בגרמנית כתובה שם צ ואח"כ ש). לסיכום, בתעתיק הנוכחי זה לא יכול להישאר. אם אתה חושב שהגרמנית דומה ל-Fritsch, צריך לתעתק לעברית את ההגייה של Fritsch. אלדדשיחה 19:07, 4 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
אם לדעתך מדובר ב"פריטש", אז הכתיב שלא יגרום לטעות בקריאה יהיה פריטש או פריץ'. בשום אופן לא פריצש. אלדדשיחה 19:08, 4 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
ייתכן שלא הייתי מובן די הצורך, שכן כתבתי מתוך הנחה (א) שקראת את תקציר העריכה שלי בהעברה - "אפשר גם פריטש, אבל כדאי לבדל מ-Fritsch", ו-(ב) שראית שערכתי הרגע את ורנר פון פריטש (Fritsch).
אנסה לסדר, אם כן. (א) אמרתי שלהבנתי, התעתיק שהעברת אליו, "פריץ", הוא פשוט מוטעה. (ב) הטענה שהתעתיק "פריצש" עלול להיקרא "Fritzesh" שקולה לטענה שהתעתיק "פריטש" עלול להיקרא "Fritesh"; ואולם, כשם שבמקרה האחרון אכן מתעתקים "פריטש" ולא "פריץ'", כך לא צריכה בעיה לתעתק בראשון "פריצש". (ג) "פריטש" הוא כנראה תעתיק שמשקף הגייה דומה למדי, גם אם לא זהה; אולם העדפתי "פריצש" כדי לשמור על נאמנות כלשהי לכתיב המקורי ולבדל מ-Fritsch. אביעדוסשיחה א' בניסן ה'תשע"א, 19:20, 4 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
אם אנחנו מעוניינים בהגיית צ' בסוף השם, עדיף לבחור בכתיב המקובל טש (טשרניחובסקי, פריטש - בעריכתך, ניטשה וכו'). לא כדאי להשאיר את זה בתעתיק "פריצש", (א) כי הוא לא מקובל בעברית; ו-(ב) הוא יגרום להגייה שגויה, כי (ג) אין אפשרות להגות בעברית "פריצש". אנא העבר לתעתיק שנראה לך מתאים. אלדדשיחה 19:26, 4 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]
בסדר; ננהג באופן אנלוגי למקרה דליטש. אביעדוסשיחה א' בניסן ה'תשע"א, 19:32, 4 באפריל 2011 (IDT)[תגובה]

בשנים 1969-1967 חזר כחוקר ב-CERN. 129.69.140.138 14:30, 4 באוגוסט 2018 (IDT)[תגובה]

נמצאו קישורים חיצוניים שצריכים תיקון (נובמבר 2022)[עריכת קוד מקור]

שלום עורכים יקרים,

מצאתי קישור חיצוני אחד או יותר ברלד פריטש שזקוק לתשומת לב. אנא קחו רגע כדי לבדוק את הקישורים שמצאתי ולתקן אותם בערך אם נדרש. מצאתי את הבעיות הבאות:

כאשר תסיימו לערוך את השינויים הנדרשים, אנא בקרו בדף השו"ת למידע נוסף לתיקון בעיות עם הקישורים לעיל.

הודעה זו תופיע רק פעם אחת לקישורים אלו.

בידידות.—InternetArchiveBot (דווח על באג) 06:23, 13 בנובמבר 2022 (IST)[תגובה]