שיחה:ולטר ג'ון

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

השם הפרטי הוא ולטר, אך כיצד יש לתעתק את שם המשפחה? האיש לא היה אנגלי. חי ◣ 28.04.2008, 10:06 (שיחה)

לגבי השם הפרטי אתה כמובן צודק - זה מה שקורה כאשר מקלידים במהירות... לגבי שם המשפחה נחכה למומחה. --Yoavd - שיחה 10:38, 28 באפריל 2008 (IDT)[תגובה]

כמה הערות[עריכת קוד מקור]

נראה שמדובר ב-Cafe Kerkau בברלין (ולא Cafe Krakau - אם כי יש, או לפחות היה, בית קפה כזה בקרקוב, כנראה). ראיתי ש"אוסטנדה" תוקן ל"אוסטנד". אם מדובר בעיר אוסטנדה, נראה לי שעדיף להשאיר בכתיב שהיה בערך.

באשר לשם המשפחה, אם הוא גרמני, זה צריך להיות "יוהן", ועדיף "יון". אבל לא מוכר לי כלל שם משפחה כזה בגרמנית, כך שמה שכתבתי כאן הוא בערבון מוגבל ביותר. אלדדשיחה 11:09, 28 באפריל 2008 (IDT)[תגובה]

אלדד, תודה על ההערות! לבסוף השארתי את הכיתוב של Cafe Kerkau במקור , ואכן הכוונה היא לברלין. לגבי השם, בשלב זה לא שיניתי. אם ימליצו דוברי גרמנית נוספים להמירו - אעשה זאת. --Yoavd - שיחה 17:28, 1 במאי 2008 (IDT)[תגובה]


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 06:54, 4 במאי 2013 (IDT)[תגובה]


קישור שבור 2[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 23:06, 14 במאי 2013 (IDT)[תגובה]