שיחה:חתולים בצמרת

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

מי עושה את הדיבובים לעברית?[עריכת קוד מקור]

יש לי את ה- DVD ומופיעים שמות השחקנים (דני בסן, לימור שפירא, דב רייזר, רותי הולצמן אניה בוקשטיין ועוד), אך לא כתוב מי עושה איזה תפקיד...

הנה רשימת מדבבים מקיפה יותר. מי שיכול לשייך את המדבבים לדמויות יבורך:

לימור שפירא, דב רייזר, יעל עמית, יהודה אפרוני, אבי חדש, חיים צינוביץ', רותי הולצמן, יובל זמיר, אריאל פורמן, שרית סרי, ליליאן ברטו, אוהד שחר, שמעון כהן, אניה בוקשטיין ואילן ליבוביץ. בברכה Kippi70 - שיחה 23:06, 3 באוקטובר 2010 (IST)[תגובה]

הסרת המדבבים[עריכת קוד מקור]

לא הבנתי מדוע הוסרו המדבבים של הגרסה העברית מפסקת הדמויות. סיבת ההסרה לא מובנת לי. אם כבר להסיר אז אפשר למחוק את המדבבים של הגרסה המקורית, שבטח לא מוכרים לרוב קוראי הויקיפדיה העברית ובמיוחד כאשר הם מופיעים בתבנית שמשמאל ללא שיוך לדמויות. בברכה Kippi70 - שיחה 22:18, 25 בנובמבר 2010 (IST)[תגובה]

לא ברור לי מדוע שחזרת את הגרסה שלי בלי להגיב כאן ולא טרחת לענות על שאלתי מדוע צריך את רשימת המדבבים של הגרסה המקורית. מדוע המדבבים באנגלית חשובים יותר?. אבקשך לשחזר את הגרסה שלי ואז אפשר לדון בעניין ולערב עורכים נוספים. זהו מיזם שיתופי וכפי שאתה רואה אינני שותף לדעתך. בברכה Kippi70 - שיחה 00:00, 26 בנובמבר 2010 (IST)[תגובה]
א) הדיבוב הנוכחי אינו הדיבוב הראשון של הסרט. ב) אלו מאיתנו שצלחו את גיל 10 צופים בסרט בגרסתו המקורית, עם תרגום או בלעדיו, ולא בגרסה המדובבת, שייעודה, בעליל, לפעוטות שאינם יודעים לקרוא. ג) הדיבוב המקורי, באנגלית, הוא האופן שבו נוצר הסרט, ולכן החשוב ביותר. מקומו של הדיבוב בעברית, במקרה כזה, הוא כהערה צדדית לכל היותר. הייתשלהדוס - שיחה 00:27, 26 בנובמבר 2010 (IST)[תגובה]
תודה לך על התשובה המהירה. לטענותיך:א. אני שמח לגלות שזה לא הדיבוב הראשון. למה הדיבוב השני הוא חסר ערך או פחות-ערך מן הראשון? ובכלל למה הדיבוב העברי הוא זניח בהשוואה לדיבוב המקורי? זוהי דעתך הפרטית בלבד. אם יש לך מקור לביקורת על איכות הדיבוב אנא הבא אותה לכאן. לדעתי, דיבוב יכול להיות איכותי (אפילו יותר מהמקור!). ב)לא מסכים, זו שוב דעתך האישית. תודה לך על "המחמאה" אבל אני לא בן 10 וגם את ה-30 עברתי. אולי אני לא יודע לקרוא? לפחות לכתוב אני יודע. ברשותי שתי הגרסאות (DVD) ואינני מבין את הזלזול שלך בגרסה העברית. להזכירך, ויקיפדיה היא מקור מידע אובייקטיבי ואין כאן מקום לדעתי וגם לא לדעתך. ציון המדבבים הוא אובייקטיבי, אם הדיבוב שנעשה אינו איכותי וזו דעתו של מבקר סרטים, אפשר להזכיר זאת בערך ולהביא מקור. ג) אני מסכים איתך שהדיבוב המקורי חשוב, אבל לא יותר מהדיבוב העברי. שניהם שווים בחשיבותם. עם המשפט האחרון שלך אינני מסכים, מהטיעונים שהבאתי לעיל. לא שכנעת אותי אלא להיפך. הסרת המדבבים היא בעיני מעשה זלזול ואינו ראוי. אשמח אם גם עורכים אחרים יביעו דעתם כאן. נראה לי שזה עניין עקרוני ונוגע לכל הדיבובים בסרטי אנימציה. צר לי שנאלצתי לבזבז כאן כ"כ הרבה מלל על דבר שבעיני הוא ברור לגמרי, במקום להשקיע את הזמן הזה בכמה ערכים אחרים עליהם אני עובד כרגע. בברכה Kippi70 - שיחה 01:04, 26 בנובמבר 2010 (IST)[תגובה]
אני סבור שאתה טועה ומאחר שלא נוצרה בינינו הסכמה אתה מוזמן להעלות את הנושא לדיון במזנון. כאמור, לא טענתי שאין לציין את הדיבוב - אמרתי שמקומו בהערה צדדית וכך יש לעשות. אפעל כך - ושוב, אשמח אם תעלה את הנושא לדיון במזנון. הייתשלהדוס - שיחה 16:51, 26 בנובמבר 2010 (IST)[תגובה]

כאב לילדות שצופות בסרט, עניין אותי לקרוא למי שייכים הקולות המוכרים. לא היה אכפת לי לקרוא את זה גם בהערה צדדית כל עוד איננה חומקת מהעין. אני חושב גם שהמחיקה ללא דיון והזלזול אינם במקום.אורי מוסנזון - שיחה 17:17, 26 בנובמבר 2010 (IST)[תגובה]

מסכים לחלוטין עם KIPPI - הדיבוב העברי רלוונטי לדוברי העברית שקוראים את הערך בויקפדיה העברית. אין להסירו ורצוי להוסיפו סמוך לציון המדובבים המקוריים ולא בצד כהערת שוליים. 2.54.249.14 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם 00:00, 10 בינואר 2000 (IST)[תגובה]

בעניין השם העברי[עריכת קוד מקור]

אני חושב שכדאי לציין את העובדה ששמו העברי של הסרט ניתן לו על-ידי המשוררת והסופרת לאה נאור. היא העניקה לו את השם העברי חתולים בצמרת כאשר נתבקשה לתרגם לעברית את הספר המבוסס על הסרט, והיא עשתה זאת עוד לפני שהסרט הוקרן לראשונה בישראל. כך היא מספרת באתר-האינטרנט שלה.79.179.61.113 02:48, 4 באוקטובר 2019 (IDT)[תגובה]