שיחה:טובה ינסון

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

למיטב ידיעתי שם הסופרת נכתב "יאנסון" - Jansson, לא יאנסן (בלי ו"ו). יש התנגדות לתיקון?

על ספריה שיצאו לאור בעברית אכן נכתב שמה טובה ינסון או טובה יאנסון, אבל קטלוג הספרייה הלאומית שם אותה תחת השם טובה ינסן, לא ברור לי מדוע. כצעד ראשון אצור הפניות. דוד שי 23:17, 19 אוקטובר 2005 (UTC)

טובה רציתי להגיד לך שיש לך דימיון מהממם..

זה יאנסון, לא יאנסן[עריכת קוד מקור]

סיומת של שמות משפחה שוודים היא סון ולא סן המאפיינת יותר דנים

במיוחד לאור העובדה ששמה נכתב Jansson ולא Janssen לכן חובה לתקן ולא להשאיר כ יאנסן

בקטלוג בית הספרים הלאומי שם הסופרת ינסן, כלומר כך תעתקו אותו מתרגמי הספרים. בהיעדר אסמכתא אחרת, כבדת משקל, אני סומך עליהם. ‏odedee שיחה 20:36, 24 בספטמבר 2006 (IDT)[תגובה]
עפ"י ספר המומינים הראשון שתורגם בארץ, "משפחת החיות המוזרות" ב- 1965, היה רשום במדוייק, "טובה יאנסון". אני מבקש בבקשה להשאיר את זה ככה. >>> דיו - שיחה 13:54, 26 באוגוסט 2008 (IDT)[תגובה]

קטגוריה: להט"ב[עריכת קוד מקור]

איך טובה יאנסן קשורה לנושא? ‏DrorK‏ • ‏שיחה09:16, 4 ביולי 2008 (IDT)[תגובה]

הנושא מוסבר בערך. Danny-wשיחה 12:26, 10 באוגוסט 2013 (IDT)[תגובה]

יאנסון, יאנסן, ינסון או ינסן?![עריכת קוד מקור]

חבריי הויקיפדים, אני רוצה בבקשה שנגיע להחלטה שווה בלי לריב יותר מדי. אני מציע את השם "טובה יאנסון" כי תחת שם המשפחה הזה היא רשומה בספר הראשון שתורגם מסדרת המומינים ב- 1965, "משפחת החיות המוזרות" וגם בספר השני ב- 1966, "עמק החיות המוזרות". כלאמר, בתירגמו של אוריאל אופק, העדיף לכתוב את שם משפחתה בדגש על הא' וה- ו'. אמנם, באתר הספרייה הלאומית היא רשומה תחת השם "טובה ינסן", ובאתר החנות הספרים של איתמר תחת השם "טובה ינסון", וזה כי ברוב הספרים היא רשומה תחת שם המשפחה ינסון.

בכל זאת, אציע ללכת עם תירגמו של אוריאל אופק. מישהו מתנגד? >>> דיו - שיחה 02:33, 22 בספטמבר 2008 (IDT)[תגובה]

האם צריך לחזור פעם שלישית על הדיונים במעלה הדף? ‏odedee שיחה 02:47, 22 בספטמבר 2008 (IDT)[תגובה]
רציתי להקדיש תצומת לב בולטת יותר כי אני רואה ששום דבר לא זז למעלה. והיה לי יותר נוח לרכז הכל בפסקה חדשה. גם לזה יש התנגדות? >>> דיו - שיחה 02:51, 22 בספטמבר 2008 (IDT)[תגובה]
הבעיה היא שיש מקורות לכל הצורות. נכון שיש ספרים שכתוב עליהם יאנסון או ינסון, אבל יש גם אזכורים בעיתונים ובטלוויזיה שבהן זה יאנסן או ינסן. צריך סיבה ברורה שתצדיק העברה. ‏odedee שיחה 03:08, 22 בספטמבר 2008 (IDT)[תגובה]
כל אחד יכול לרשום את שמה באיך שרק ירצה, כי השם הוא מהלעז. אם יש מקור כלשהו עם סיבה ברורה ומצודקת להעברה, הרי זה הספר הראשון. רק לאחרו בוא לא נשכח, התחילו להשתמש בכל צורות השם. >>> דיו - שיחה 03:21, 22 בספטמבר 2008 (IDT)[תגובה]
הצמדתי את תוכן הערך לשם המשפחה ינסן (לפי הספרייה הלאומית) עד שיוחלט אחרת. אבקש אם אפשר, להעביר את שם הערך לשם הנ"ל גם כן. ~ שבור - שיחה 17:28, 9 באוקטובר 2008 (IST)[תגובה]
כל עוד לא הוחלט אחרת, הכתיב בגוף הערך חייב להיות תואם את שם הערך. לפיכך עריכתך בוטלה. ‏odedee שיחה 17:35, 9 באוקטובר 2008 (IST)[תגובה]
נו בסדר, אבל כמה זמן אפשר להחליט על זה? מבחינתי, עד שלא יוחלט אחרת אני מסכים איתך שעדיף ללכת לפי הספרייה הלאומית. ולמה דווקא השם יאנסן הוא זה שקובע כרגע? אני רק רואה חילוקי דעות על זה. ~ שבור - שיחה 17:46, 9 באוקטובר 2008 (IST)[תגובה]

תש״ע[עריכת קוד מקור]

הגענו לשנת תש״ע ועדיין לא החלטנו בעניין הזה.

לא אכפת לי אם לכתוב אל״ף או לא, אבל הווי״ו רצויה מאוד. סיבות:

  • בשוודית כתוב son ולא sen. זה קל יותר לתפיסה למי שיודע את האלפבית הלטיני.
  • בקובץ השמע עם השם שלה (צירפתי לפסקת הפתיחה) שומעים בבירור סוֹן ולא סֵן.
  • באתר של סטימצקי כתוב ינסון. במחשב של חנות אקדמון כתוב יאנסון. סלחו לי על ההתמסחרות, אבל זה שימושי.
  • בשפות שנכתבות באותיות לא לטיניון כתוב o בקירילית ו־و, כלומר וי״ו בערבית. (בבלארוסית כתוב a, והכוונה ל־o.) כלומר, רק אנחנו נשארנו עם "sen".

אז נשאר להחליט אם זה יאנסון או ינסן. אם לא יהיו התנגדויות, אעביר לינסון. ––אמיר א׳ אהרוני - שיחה 18:30, 17 באפריל 2010 (IDT)[תגובה]

הטרחתי את עצמי לספרייה הלאומית וסיפרתי להם על זה. הם אמרו ש"ינסן" זו טעות והודו לי על התיקון. במחשב שלהם כבר כתוב "ינסון". אני מעביר. ––אמיר א׳ אהרוני - שיחה 14:10, 31 במאי 2010 (IDT)[תגובה]


קישור שבור[עריכת קוד מקור]

במהלך מספר ריצות אוטומטיות של הבוט, נמצא שהקישור החיצוני הבא אינו זמין. אנא בדקו אם הקישור אכן שבור, ותקנו אותו או הסירו אותו במקרה זה!

--Matanyabot - שיחה 08:48, 4 במאי 2013 (IDT)[תגובה]

גם סופרת למבוגרים[עריכת קוד מקור]

נראה ששווה לעדכן את הערך, עם עוד קצת פרטים מהערך באנגלית. במיוחד היה מעניין לגלות, שינסון כתבה גם למבוגרים, וספריה אף זכו בפופולריות ובפרסים.

לכל הפחות, נראה לי שכדאי לציין במשפט אחד את העובדה הזו, ובמיוחד את "ספר קיץ" שתורגם לאחרונה לעברית, וכן להוסיף את הספרים לרשימת עבודותיה, כפי שנעשה בערך באנגלית - שם יש גם הפנייה לערכים ספציפיים העוסקים בכמה מיצירותיה החשובות.

84.228.41.154 00:55, 9 ביוני 2015 (IDT)[תגובה]