שיחה:יוהנס פפרקורן
הוספת נושאמורביה - מורבייה[עריכת קוד מקור]
לא הבנתי למה התיקון נצרך.בכל אופן, היה כדאי לשים לב, של"מורביה" יש ערך, ואילו ו"מורבייה" אין. אז אם מתעקשים על התיקון, יש ליצור דף הפניה מתאים. חג שמח יאשיהו 00:46, 6 באפריל 2007 (IDT)
- האם במקרה כשמר תומאס מאן חיבר את הר הקסמים הוא חשב על פפרקורן זה כאשר בדה מדמיונו את דמותו של מינהר פפרקורן? שמא "פפרקורן" הוא פשוט שם נפוץ? HansCastorp 00:27, 22 במאי 2007 (IDT)
- בוודאי לא שם נפוץ. מעניין לבדוק את ההשערה שלך. Harel • שיחה 00:27, 22 במאי 2007 (IDT)
- הדמות שמופיעה ב'הר הקסמים' היא הולנדית, ושמה Mynherr Peeperkorn. העובדת על התרגום החדש מסרה שאיות השם בעברית יהיה 'פיפרקורן'. עודד Freiherr - שיחה 10:58, 13 באוגוסט 2018 (IDT)
- למה בכלל עולה שאלת האיות 'מורבייה'? לדעתי זו צורה שגויה. עודד Freiherr - שיחה 10:58, 13 באוגוסט 2018 (IDT)
- בוודאי לא שם נפוץ. מעניין לבדוק את ההשערה שלך. Harel • שיחה 00:27, 22 במאי 2007 (IDT)
- האם במקרה כשמר תומאס מאן חיבר את הר הקסמים הוא חשב על פפרקורן זה כאשר בדה מדמיונו את דמותו של מינהר פפרקורן? שמא "פפרקורן" הוא פשוט שם נפוץ? HansCastorp 00:27, 22 במאי 2007 (IDT)
יהודים באמת שונאים גם את עצמם?[עריכת קוד מקור]
יש מישהו בכלל שאוהב יהודים בעולם?
איות השם Pfefferkorn[עריכת קוד מקור]
צורת האיות הנכונה היא 'פפפרקורן' וכך נהגו בעבר. הקורא היום, היודע עברית בלבד, אינו יודע כיצד לקרא ומסרס את ההיגוי. כך למשל במקום 'קופף' מסרסים ל'קוף'. ראוי לנקד ולפחות לרשום גם את השם בלועזית. עודד Freiherr - שיחה 11:17, 13 באוגוסט 2018 (IDT)
משוב מ-9 באפריל 2023[עריכת קוד מקור]
ראוי מאד להוסיף לערך את התרגום החדש לעברית של חוות הדעת המשפטית של רויכלין, שבה הוא הסביר ונימק היטב מדוע אין לשרוף את ספרי היהודים.
יוהנס רויכלין, חוות דעת: האם יש להחרים, לאבד ולשרוף את כל ספרי היהודים? תרגם מגרמנית, הוסיף מבוא והערות: נתן רון. הוצאת פרדס, 202285.65.183.173 06:48, 9 באפריל 2023 (IDT)
רויכלין[עריכת קוד מקור]
הופיע תרגום לעברית של חוות הדעת שחיבר רויכלין 85.65.183.173 06:53, 9 באפריל 2023 (IDT)