שיחה:ישו ותומא הקדוש
בירור[עריכת קוד מקור]
בעלי הידע באיטלקית/בעלי הידע בתרגום/בעלי הידע באמנות, האם שמו של הערך תקין? תודה. David.r.1929 - שיחה 22:56, 17 ביוני 2023 (IDT)
- אם אין לפסל שם מקובל בעברית, לדעתי השם לא מתאים. המשמעות של השם באיטלקית היא יותר בסגנון של "פקפוקו של תומא הקדוש" או "חוסר האמונה של תומא הקדוש". תאו הארגמן - שיחה 23:17, 17 ביוני 2023 (IDT)
- אני מסכים עם התאו. אבל יש לי כאן התלבטות איך לתרגם את incredulità. שתי הצעותיו של התאו מתרגמות נכונה את המונח, אני מתלבט במה לבחור. אלדדניקה • שיחה 00:01, 18 ביוני 2023 (IDT)
- נראה לי שאני בעד "פקפוקו של תומא הקדוש". אלדד • שיחה 00:04, 18 ביוני 2023 (IDT)
- תודה לכם. השם "ישו ותומא הקדוש" בזו הלשון, מופיע גם באנציקלופדיה בריטניקה. --David.r.1929 - שיחה 00:43, 18 ביוני 2023 (IDT)
- אם כך, סביר שזהו השם הרשמי בעולם, ולאו דווקא השם האיטלקי. במקרה כזה, הייתי משאיר את השם העברי הנוכחי. אלדד • שיחה 00:52, 18 ביוני 2023 (IDT)
- תודה לכם. השם "ישו ותומא הקדוש" בזו הלשון, מופיע גם באנציקלופדיה בריטניקה. --David.r.1929 - שיחה 00:43, 18 ביוני 2023 (IDT)
- נראה לי שאני בעד "פקפוקו של תומא הקדוש". אלדד • שיחה 00:04, 18 ביוני 2023 (IDT)
- אני מסכים עם התאו. אבל יש לי כאן התלבטות איך לתרגם את incredulità. שתי הצעותיו של התאו מתרגמות נכונה את המונח, אני מתלבט במה לבחור. אלדדניקה • שיחה 00:01, 18 ביוני 2023 (IDT)