שיחה:לחם זנגביל

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני שנתיים מאת La Nave Partirà

השם "לחם זנגוויל" אינו מוצלח. מדובר כאן בסוג של עוגייה, ולפעמים עוגה. אני חובב גדול של הז'אנר ומימי לא ראיתי אחד כזה שאינו מתוק. אני מציע למצוא שם מוצלח יותר - אולי "עוגיית זנגביל" או פשוט "מאפה זנגביל". והאמת היא שלדעתי ג'ינג'ר נפוץ יותר בעברית מאשר זנגביל הארכאי. אביעד המקורישיחהבואו להצביע 09:55, 14 ביולי 2008 (IDT)תגובה

"לחם" שומר את המשמעות הקיימת בשם במרבית השפות, וגם מקובל בשפה העברית (ראה בקישורים החיצוניים של הערך). אם כבר משנים עדיף "מאפה" שכן לא מדובר בהכרח בעוגיה, אבל נראה לי שעדיף להשאיר. דרור - שיחה 23:59, 14 ביולי 2008 (IDT)תגובה
עברתי על האינטרוויקי, וראיתי שבשפות רבות יש למאכל שם מיוחד משלו, בלי קשר ללחם או עוגה. בכמה שפות הוא נקרא "עוגה" (בגרמנית, הולנדית ופינית, למשל), ובאחרות לחם (אנגלית צרפתית וספרדית). אשר לשם המקובל בעברית, יש הרבה כאלה: הקישורים בערך משתמשים בלחם זנגביל, אבל גיגול קצר מוצא גם ג'ינג'רברד (נפוץ למדי), עוגת ג'ינג'ר ועוגת תבלינים. אביעד המקורישיחהבואו להצביע 11:15, 16 ביולי 2008 (IDT)תגובה
עוגת תבלינים היא לא לחם ג'ינג'ר, ובערך עצמו יש קישורים דווקא לשם זה. מאחר והלחם נפוץ מאד באנגליה ובארה"ב וגם בצרפת ובבלגיה העדפתי "לחם". אני יודע שהוא נפוץ גם בגרמניה, אבל לא ידעתי שאוכלים אותו בפילנד. בישראל הוא אינו נפוץ. לדעתי כדאי להשאיר דווקא לחם, מאחר ועיקר פרסומו בארצות אנגלוסקסיות. דרור - שיחה 12:08, 16 ביולי 2008 (IDT)תגובה
גם לדעתי השם לא מוצלח כי הכוונה היא לעוגיות המסורתיות המפורסמות שקיימות באנגליה וארצות והברית וגם במזרח אירופה. השידוך עם כל מאפה שמתובל בזנגביל כמו עוגות ודובשניות לא משרת אנציקלופדית. זה גם תחדיש כי למילה "לחם" בעברית אין משמעות של מאפה מתוק בעוד בשפות אחרות כן, למשל shortbread זה לא לחם קצר אלא ביסקווטים. לדעתי להשאיר "ג'ינג'רברד" כפי שזה מוכר בישראל. ‏- La Nave Partirà23:32, 23 בדצמבר 2021 (IST)תגובה