שיחה:מיואון

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

לדעתי, צריך להיות מיואון, כפי שזה נשמע באנגלית. מלמד כץ 01:11, 7 בפברואר 2007 (IST)[תגובה]

גם לדעתי זה עדיף, אבל לא בגלל האנגלית אלא בגלל המקור היווני. ‏odedee שיחה 22:17, 4 במרץ 2007 (IST)[תגובה]
להיפך, בגלל המקור היווני צריך להיות "מואון". "מיו" היא ההגייה באנגלית בלבד. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 15:58, 15 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]
רק אעיר שבקרב הפיזיקאים בישראל ובעולם רווח השימוש בהגייה מיואון, כנראה בהשפעת האנגלית, ועל כן לדעתי עדיף לדבוק בצורה זו. מלמד כץ 21:22, 19 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]
ההגייה האנגלית היא אכן מיואון, כשם שההגייה האנגלית של האירו היא יורו. לעניות דעתי שם הערך צריך להיות מואון, בהתאם למינוח האקדמיה ללשון העברית במילון פיזיקה (תשנ"ג, 1993). זו גם ההגייה הנוחה יותר לדוברי עברית. ליאור पॣ • ט"ז בניסן ה'תשע"ט • 23:25, 20 באפריל 2019 (IDT)[תגובה]

מטען החליקיק[עריכת קוד מקור]

בערך כתוב "מיואון, על-פי המודל הסטנדרטי, הוא שם כללי לשני חלקיקים אלמנטריים יציבים-למחצה עם מטען חשמלי חיובי ושלילי." (הדגשה שלי) מלמד כץ שינה בתבנית את המטען מ-e± למטען שלילי בלבד. אם כך, ישנה סתירה, או שנוסח הערך מבלבל מדי ויש לי כאן טעות. אשמח אם אי-מי בעל ידע יתקן את הערך או את התבנית.--שמעון נעים 08:38, 5 במרץ 2007 (IST)[תגובה]

הערך תוקן כך שהוא מייצג את המיואון בלבד. ייתכן שיש מקום לכלול גם את המיואון וגם את האנטי-מיואון באותו ערך, אבל אין לרשום שמיואון הוא שם לשני חלקיקים. מלמד כץ 21:27, 19 באפריל 2007 (IDT)[תגובה]