שיחה:מסגד האמאם חסן
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת האלקטרון העסוק בנושא חסן מסגד מול > מסגד האמאם חסן
שינוי שם[עריכת קוד מקור]
חסן מסגד מול > מסגד האמאם חסן[עריכת קוד מקור]
זו כנראה שארית של תרגום מכונה... סיון ל - שיחה 21:15, 13 באוקטובר 2016 (IDT)
- לגמרי. תיקנתי, העברתי, ולא השארתי הפניה מהכתיב המקורי, שהוא שגיאה ואסור שיונצח בחיפוש בגוגל. אלדד • שיחה 22:49, 13 באוקטובר 2016 (IDT)
- תודה רבה אלדד, סחתיין על היעילות והנמרצות סיון ל - שיחה 08:02, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- ומה בנוגע לביטוי "המסגד הגדול והקהילתי"? ומה עם הביטוי "המסגד הוא תוצאה של בנייה"? ברור שזה תרגום מכונה האלקטרון העסוק - שיחה 08:08, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- נראה שגם בלועזית יש שגיאה. שם המסגד בפרסית עושה רושם של השם הערבי של המסגד, שנשמטה ממנו "אל הידיעה". האם גם בפרסית "מסגד" אומרים "מסגד"? האלקטרון העסוק - שיחה 08:10, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- דווקא בפרסית זה מקובל להשמיט את אל הידיעה במקרים כאלה, וכן, מסגד הוא מסגד גם בפרסית (מסג'ד, למעשה). אבל מה זה בכלל הערך הזה? יש בו טעם או חשיבות? אני לא רוצה לטבול את הרגל בביצת המחיקות והבהרות החשיבות, אבל החצי שורה הזו נראית מיותרת לחלוטין. סיון ל - שיחה 08:20, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- הנושא חשוב מאוד, אבל קצרמר לשכתוב בתרגום מכונה, ראוי להימחק. אם מישהו יכתוב או יתרגם ערך רציני ואיכותי בנושא, אני משוכנע שהערך ישרוד. האלקטרון העסוק - שיחה 20:20, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- דווקא בפרסית זה מקובל להשמיט את אל הידיעה במקרים כאלה, וכן, מסגד הוא מסגד גם בפרסית (מסג'ד, למעשה). אבל מה זה בכלל הערך הזה? יש בו טעם או חשיבות? אני לא רוצה לטבול את הרגל בביצת המחיקות והבהרות החשיבות, אבל החצי שורה הזו נראית מיותרת לחלוטין. סיון ל - שיחה 08:20, 14 באוקטובר 2016 (IDT)
- נראה שגם בלועזית יש שגיאה. שם המסגד בפרסית עושה רושם של השם הערבי של המסגד, שנשמטה ממנו "אל הידיעה". האם גם בפרסית "מסגד" אומרים "מסגד"? האלקטרון העסוק - שיחה 08:10, 14 באוקטובר 2016 (IDT)