שיחה:נפטנה אינדוסטריה סרבייה
בירור[עריכת קוד מקור]
בעלי הידע בתעתוק/Assayas, האם יש צורך בשתי יו"דים במילה השנייה והשלישית. תודה --David.r.1929 - שיחה 10:09, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- אני בעד השארת היו"דים. למעשה, זה כתיב נכון, ולא מפריע לי. אם נדייק, אז זה בהחלט צריך להיות סרבייה, כי הכתיב הוא Serbija, לא Serbia. אלדד • שיחה 11:05, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- כנ"ל במקרה של אינדוסטרייה, Industrija. אלדד • שיחה 11:06, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- כמו אלדד --Assayas - שיחה 19:04, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- אני נגד השארת שתי יוד"ים. חושב בכל זאת שההבדל הוא כל כך קטן שלא כדאי שתי יודים. זה נכון במקרה של סרביה וגם במקרה של יוגוסלביה -Jugoslavija .אני בעד "אינדוסטריה". וכמו בכתיב הקירילי הרוסי והבולגרי Югославия התואם את Југославија בקירילי הסרבי. לדעתי מספיק יוד אחת. כך אנחנו מתעתיקים גם מרוסית ובולגרית את ия .פשוט בסרבית לא קיימת האות я וכותבים ja בעברית לא נשמע שונה מ"רוסיה " או "אנגליה". ההיגוי שונה מאוכלוסייה Ewan2 - שיחה 19:30, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- אני מסכים עם איוון וזאת בניגוד להחלטת האקדמיה, שלפיה צריך לכתוב סרבייה, וגם אנגלייה, בלגייה, ואנו לא עושים כך. לטעמי העובדה שההטעמה היא מלעיל-דמלעיל (אם מחשיבים את השמות כתלת-הברתיים) עושה את ההבדל: החיריק הלא מוטעם נשמע כמו י' שוואית. להמחשה, אימרו בקול את המשפט: אישה שנולדה באנגליה היא אנגלייה. לפי ההיגיון הזה אנו כותבים כאפ֫ייה, באה֫ייה, סנגר֫ייה, אבל פ֫ונקציה, אינד֫וקציה, ולכן גם ס֫רביה. לגבי האינדוסטריה אני פחות בטוח - ברוסית ההטעמה היא על ההברה הלפני-אחרונה, אינדוסטרִ֫יָה, ואם זה כך גם בסרבית אז הייתי מתעתק אינדוסטרייה. צחקשוח - שיחה 22:07, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- דוגמה דומה היא מריה - ברוסית Мария, בסרבית Marija . אין סיבה לתעתק מרייה - לא מסרבית ולא מרוסית. ההטעמה ב industrija בסרבית היא בהברה הלפני-לפני האחרונה כנהוג בסרבית . ברוסית זו מילה זרה , כי יש לזה מילה רוסית שורשית.промышленность Ewan2 - שיחה 22:53, 26 באוקטובר 2021 (IDT)
- הייתה לי תקלדה לעיל, שבעטיה התפספס המסר שביקשתי להעביר בתעתיק. לא התכוונתי שלא כותבים Srbia אלא Srbija ולכן צריך "סרבייה" בעברית (כי את סרביה אתעתק "סרביה" בעברית), אלא שכאן כתוב Srbije, כלומר, "של סרביה", ואם נכתוב "סרביה", זה לא יעביר את המשמעות, ולכן העדפתי לשמור על כתיב חריג במקרה דנן, סרבייה, שיציג את היחסה המיוחדת (שאיננה נומינטיב) שהמילה סרביה נתונה בה כאן. אכן, במקרה של אינדוסטריה באמת עדיף למחוק יו"ד אחת, כי אם כבר - הכתיב המקובל יהיה אינדוסטריה. במקרה "של סרביה", הנחתי שעדיף תעתיק מבדל, שייצור בידול בין סרביה לבין "של סרביה". אלדד • שיחה 14:54, 27 באוקטובר 2021 (IDT)
- תודה לכל המשתתפים. הנחתי תבנית לשינוי שם. --David.r.1929 - שיחה 17:17, 27 באוקטובר 2021 (IDT)
- בוצע --David.r.1929 - שיחה 17:48, 6 בנובמבר 2021 (IST)
- הייתה לי תקלדה לעיל, שבעטיה התפספס המסר שביקשתי להעביר בתעתיק. לא התכוונתי שלא כותבים Srbia אלא Srbija ולכן צריך "סרבייה" בעברית (כי את סרביה אתעתק "סרביה" בעברית), אלא שכאן כתוב Srbije, כלומר, "של סרביה", ואם נכתוב "סרביה", זה לא יעביר את המשמעות, ולכן העדפתי לשמור על כתיב חריג במקרה דנן, סרבייה, שיציג את היחסה המיוחדת (שאיננה נומינטיב) שהמילה סרביה נתונה בה כאן. אכן, במקרה של אינדוסטריה באמת עדיף למחוק יו"ד אחת, כי אם כבר - הכתיב המקובל יהיה אינדוסטריה. במקרה "של סרביה", הנחתי שעדיף תעתיק מבדל, שייצור בידול בין סרביה לבין "של סרביה". אלדד • שיחה 14:54, 27 באוקטובר 2021 (IDT)
- כנ"ל במקרה של אינדוסטרייה, Industrija. אלדד • שיחה 11:06, 26 באוקטובר 2021 (IDT)