שיחה:קאזה באליו
הוספת נושאהגייה
[עריכת קוד מקור]לגבי קטלונית - איני יודע. לגבי ספרדית - לא קיים בה הצליל "ז". מדובר ב"קאסה" על פי הספרדית. HansCastorp 02:42, 29 אפריל 2006 (IDT)
- בקטלאנית S בין שני עיצורים נהגית כ-ז. ראו כאן. יש להחזיר ההעברה לקדמותה. אביעד המקורי 02:45, 29 אפריל 2006 (IDT)
- מה שבאתי לכתוב: האם הערך צ"ל על פי קטלאנית או על פי ספרדית? HansCastorp 02:46, 29 אפריל 2006 (IDT)
- על פי קטלאנית, שפתם של גאודי ושל ברצלונה. אביעד המקורי 02:47, 29 אפריל 2006 (IDT)
- חברה, מה יהיה? דרור 02:47, 29 אפריל 2006 (IDT)
- יהיה טוב יום אחד. תרד עלינו השכינה וגר זאב עם כבש. HansCastorp 02:54, 29 אפריל 2006 (IDT)
- חזרתי עכשיו מברצלונה. הביקור באתר זה מומלץ ביותר (למרות 16.5 אירו שעולה כרטיס הכניסה, פי שניים ממוזיאונים אחרים) לפחות על פי ה-Audioguide שחולק שם גם הקטלאנים מבטאים את שם המקום קאסה. אביהו • שיחה 23:06, 2 בינואר 2008 (IST)
- אודיו גייד בספרדית? בקטלנית? או באנגלית? דרור 23:26, 2 בינואר 2008 (IST)
- באנגלית שאותה קוראים קטאלנים. כשהם מגיעים לשמות מקומיים הם מבטאים אותם כמו שצריך, ולא במבטא אמריקני. אביהו • שיחה 19:37, 3 בינואר 2008 (IST)
- אם אביעד המקורי יאשר נעביר - יתכן שמדובר בכל זאת בדובר אנגלית ולא קטלנית שעשה את תמלול האודיו גייד. דרור 14:26, 4 בינואר 2008 (IST)
- השאלה אם מי שהקריא את האודיו גייד היה אכן דובר קטלאנית, או שמא דובר ספרדית - גם כאלה יש בברצלונה לא מעט. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 14:51, 4 בינואר 2008 (IST)
- מסתבר שבכל זאת אביעד צודק (שוב!). פניתי לוויקיפדיה הקטאלנית וזו התשובה שקיבלתי:
- השאלה אם מי שהקריא את האודיו גייד היה אכן דובר קטלאנית, או שמא דובר ספרדית - גם כאלה יש בברצלונה לא מעט. אביעד המקורי • שיחה • בואו להתפעל 14:51, 4 בינואר 2008 (IST)
- אם אביעד המקורי יאשר נעביר - יתכן שמדובר בכל זאת בדובר אנגלית ולא קטלנית שעשה את תמלול האודיו גייד. דרור 14:26, 4 בינואר 2008 (IST)
- באנגלית שאותה קוראים קטאלנים. כשהם מגיעים לשמות מקומיים הם מבטאים אותם כמו שצריך, ולא במבטא אמריקני. אביהו • שיחה 19:37, 3 בינואר 2008 (IST)
- אודיו גייד בספרדית? בקטלנית? או באנגלית? דרור 23:26, 2 בינואר 2008 (IST)
- חזרתי עכשיו מברצלונה. הביקור באתר זה מומלץ ביותר (למרות 16.5 אירו שעולה כרטיס הכניסה, פי שניים ממוזיאונים אחרים) לפחות על פי ה-Audioguide שחולק שם גם הקטלאנים מבטאים את שם המקום קאסה. אביהו • שיחה 23:06, 2 בינואר 2008 (IST)
- יהיה טוב יום אחד. תרד עלינו השכינה וגר זאב עם כבש. HansCastorp 02:54, 29 אפריל 2006 (IDT)
- חברה, מה יהיה? דרור 02:47, 29 אפריל 2006 (IDT)
Hi! I'm Enric, from the Catalan Viquipèdia. The s in Catalan casa sounds as it were in English, that's [z]. The whole name Casa Batlló is pronounced ['kazə βəʎ'ʎo].
- אביהו • שיחה 20:51, 4 בינואר 2008 (IST)
- באודיו גייד שאני שמעתי שם (לפני כשנה) זה נשמע בפירוש עם "ז". יתכן שיש להם כמה מקריאים. דרור 20:52, 5 בינואר 2008 (IST)
- אביהו • שיחה 20:51, 4 בינואר 2008 (IST)
- Enric צודק - השם כולו קטלאני ולכן צריך לתעתק אותו לפי הכללים של קטלאנית. בקטלאנית casa זה בהחלט "קאזה". יתרה מזאת, בצירוף tll לא מבטאים את ה-t וכן מבטאים את ה-ll כל' ולא כי', ולכן זה ממש לא באטיו אלא באליו. --אמיר א. אהרוני · בואו לתקן קישורי בינוויקי! · ד' בחשוון ה'תשס"ט · 19:15, 1 בנובמבר 2008 (IST)
- ובנוסף בנוסף: לא מצאתי בגוגל "קאזה באליו" בעברית, אבל מצאתי הרבה "בית באליו", שנשמע סביר לגמרי. --אמיר א. אהרוני · בואו לתקן קישורי בינוויקי! · ד' בחשוון ה'תשס"ט · 19:17, 1 בנובמבר 2008 (IST)
שם הערך
[עריכת קוד מקור]מדוע לא קאזה באליו, כמו קאזה ויסנס וקאזה מילה? עדיאל 19:35, 20 באפריל 2009 (IDT)
- מסכים Ori • שיחה 19:38, 20 באפריל 2009 (IDT)
- גם אני. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:38, 20 באפריל 2009 (IDT)
- העברתי. עדיאל 08:40, 21 באפריל 2009 (IDT)
- שורה אחת מעל אף אחד לא טרח להציץ? בעברית נפוץ "בית באליו" ולא "קאזה באליו". --אמיר א. אהרוני - שיחה 11:37, 21 באפריל 2009 (IDT)
- ובהרחבה: "קאזה באליו" לא קיים בגוגל בכלל. (קיים "קאזה באטיו", אבל זה לא בא בחשבון.) "קאזה ויסנס" ו"קאזה מילה" קיימים, אבל גם "בית מילה" ו"בית ויסנס" קיימים. אז אם כבר אחידות אז עם "בית". --אמיר א. אהרוני - שיחה 11:47, 21 באפריל 2009 (IDT)
- העברתי. עדיאל 08:40, 21 באפריל 2009 (IDT)
- גם אני. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:38, 20 באפריל 2009 (IDT)
- נגד ואני מחזיר. יש סופיות לדיון. Ori • שיחה 12:05, 21 באפריל 2009 (IDT)
- וזה קצת לא לעניין לבוא אחרי שלוש הסכמות ולהחזיר. Ori • שיחה 12:11, 21 באפריל 2009 (IDT)
- מי בדיוק הגדיר תנאים של "סופיות" לדיון? איך בדיוק הסופיות הזו מסתדרת עם ויקיפדיה:מתן שם לערך כש"קאזה באליו" לא מופיע בגוגל בכלל? --אמיר א. אהרוני - שיחה 12:48, 21 באפריל 2009 (IDT)
- מדובר בשלוש הסכמות שמנוגדות לויקיפדיה:מתן שם לערך ושחזרתי לגרסה יציבה. --אמיר א. אהרוני - שיחה 12:55, 21 באפריל 2009 (IDT)
- הדיון הסתיים. פעם הבאה תהיה ויג'ילה. אתה רוצה תפתח את הדיון מחדש. Ori • שיחה 13:03, 21 באפריל 2009 (IDT)
- זו פשוט בריונות. --אמיר א. אהרוני - שיחה 13:04, 21 באפריל 2009 (IDT)
- הדיון הסתיים. פעם הבאה תהיה ויג'ילה. אתה רוצה תפתח את הדיון מחדש. Ori • שיחה 13:03, 21 באפריל 2009 (IDT)
- וזה קצת לא לעניין לבוא אחרי שלוש הסכמות ולהחזיר. Ori • שיחה 12:11, 21 באפריל 2009 (IDT)
- נגון. אתה מתנהג בבריונות. יש לך דעה. תביע אותה. במילים. לא במעשים. Ori • שיחה 13:06, 21 באפריל 2009 (IDT)
- מר קטלוניה הגיע. תעצרו את העולם, הוא רוצה לרדת... Ori • שיחה 13:10, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אם נתעלם לרגע מהרמה אליה הדיון ירד מאוד מהר, יש לציין שקצת קשה להגיד שהדיון הסתיים אחרי פחות מ-12 שעות, ולא להתחשב בשאלה שהועלתה פחות מ-24 שעות לאחר תחילתו, וזאת בעיקר לאור הפתיל לעיל. זהר דרוקמן - I♥Wiki 13:14, 21 באפריל 2009 (IDT)
- וההעברה הקודמת הייתה חוקית בכלל? ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 13:15, 21 באפריל 2009 (IDT)
- לא יודע, לא מביע על זה דעה. אבל להכריז שדיון על שם של ערך הסתיים בתוך פחות מ-12 שעות ולהתעלם בגלל זה מתגובות לאחר מכן - זה לא סביר. זהר דרוקמן - I♥Wiki 13:17, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אני פשוט מציין את זה שאף צד כאן לא צודק. ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 13:18, 21 באפריל 2009 (IDT)
- לא יודע, לא מביע על זה דעה. אבל להכריז שדיון על שם של ערך הסתיים בתוך פחות מ-12 שעות ולהתעלם בגלל זה מתגובות לאחר מכן - זה לא סביר. זהר דרוקמן - I♥Wiki 13:17, 21 באפריל 2009 (IDT)
- זוהר, איך אתה מצליח תמיד להפוך את זה? בשביל מה הוא רץ להעביר למרות שהוא נחת פתאום? הוא הפנה עכשיו מלוח המודעות בדיוק כמו שהוא היה צריך לעשות מהתחלה. זה בהחלט התקדמות. אומנם הוא רץ לדוד שי "המורה, ori מציק לי". אבל אי אפשר הכל בחיים... Ori • שיחה 13:19, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אורי, אני מעיר על האופן בו ניהלת את הדיון מול אמיר, שהוא לא סביר בעליל. גם אם לדעתך טעה, גם אם לדעתך לא היה צריך להעביר - האופן בו הגבת לו ובו ביטלת את דעתו כי "הדיון הסתיים" (מילותיך הראשונות בתגובה אליו) הוא מתחת לכל ביקורת בעיני ולא יאה לכבודך. זהר דרוקמן - I♥Wiki 13:21, 21 באפריל 2009 (IDT)
- וההעברה הקודמת הייתה חוקית בכלל? ברוקס • שיחה • המורשת העולמית. פשוט עולמית! 13:15, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אם נתעלם לרגע מהרמה אליה הדיון ירד מאוד מהר, יש לציין שקצת קשה להגיד שהדיון הסתיים אחרי פחות מ-12 שעות, ולא להתחשב בשאלה שהועלתה פחות מ-24 שעות לאחר תחילתו, וזאת בעיקר לאור הפתיל לעיל. זהר דרוקמן - I♥Wiki 13:14, 21 באפריל 2009 (IDT)
- מר קטלוניה הגיע. תעצרו את העולם, הוא רוצה לרדת... Ori • שיחה 13:10, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אין בעיות. רשמתי לפני את ההערה. הסיבה לכך היא התחושה המאוד חזקה שהנה האדון הגיע. מה יש? בשביל מה השחזור והפס על שלוש דעות לגיטימיות. אי אפשר להגיד רגע רגע, שמעו משהו Ori • שיחה 13:25, 21 באפריל 2009 (IDT)
שתי הערות מהצד:
- דיון לא מסתיים תוך 12 שעות.
- גם אם יש הסכמה תוך כדי דיון, כלומר הסכמה זמנית, אין לשנות מהגרסה היציבה זה מספר חודשים - בית באליו. כפי שנאמר - בשביל מה הפס על הגרסה היציבה?
- אפשר להימנע מכינויים מיותרים (מר קטלוניה). YemeniteCamel - שיחה 13:30, 21 באפריל 2009 (IDT)
דיון מחודש בשם
[עריכת קוד מקור]אחרי ששתינו כוס מים:
- "קאזה באליו" לא מופיע בגוגל בכלל. "בית באליו" כן מופיע בגוגל והרבה.
- "בית באליו" זו הגרסה היציבה כמעט חצי שנה. מודה: העברתי אז את הערך בלי לקבל הסכמה על הנוסח המסוים הזה. בדיון הראשון אפשר היה לראות בעיקר שאף אחד לא ממש יודע מה להחליט, אז הרשיתי לעצמי לפעול, בעיקר לאור העובדה שהשם הקודם "קאזה באטיו" היה שגוי בעליל ושהנימוקים שלי לשם "בית באליו" מגובים במקורות ותואמים את המדיניות (שם נפוץ בעברית).
- אחידות מול קאזה מילה וקאזה ויסנס - זו הצעה לגיטימית, אבל להמציא שם עברי חדש לגמרי לבית באליו רק לשם האחידות הזאת ולהוציא את השינוי לפועל תוך יממה בקושי זה עניין בעייתי. ואם כבר אחידות, אפשר לדון גם בכיוון השני - כל שלושת הבתים האלה מכונים בעברית במקורות רבים "בית באליו", "בית ויסנס", "בית מילה". התפוצה של שני האחרונים זה דיון נפרד ואין צורך למהר בו. --אמיר א. אהרוני - שיחה 13:59, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אמיר, חיפשתי בגוגל "בית באליו" ומצאתי 13 אזכורים. בכל מקרה, אני מבקש להוסיף טיעון אחד בעד "קאזה". המבנה ידוע כ"קאזה" בכל השפות העיקריות בעולם (אנגלית, צרפתית, גרמנית) - למרות שיש בוודאי תרגום הולם למילה "קאזה" בכל אחת מהן. כך המבנה מוכר בעולם, וכך הוא מוכר גם לי. PRRP ■ שו"ת 14:05, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אכן, אם מסננים את העתקי ויקיפדיה מוצאים מעט. אבל קאזה באליו, איך שלא מסובבים - אפס.
- מוצאים בערך באותה כמות גם "באטליו" ו"באטיו", שאינם נכונים. אז בוחרים את הדבר הנכון - בית באליו.
- (לפחות מהדיון הזה מישהו ילמד ש-tll בקטלאנית זה "לי".) --אמיר א. אהרוני - שיחה 14:15, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אמיר, בוא נניח למבחן גוגל. הוא לא נותן פה מענה של ממש. קאזה באליו מופיע פעם אחת, בית באליו 13 פעמים, ו(הפלא ופלא) קאסה באליו 8 פעמים. בוא נתמקד בטיעונים העקרוניים. אני סבור שכאשר למבנה יש כינוי אוניברסלי, כפי שמסתמן במקרה זה, יש להעדיפו על פני ניסיון לעיברות. בדוק את הוויקיפדיות הזרות - אנגלית, צרפתית, גרמנית, הולנדית... you name it. בכולן - Casa. וכך צריך, לדעתי, להיות גם אצלנו. PRRP ■ שו"ת 14:26, 21 באפריל 2009 (IDT)
- התלבטתי דקות ארוכות אם לכתוב את הקלישאה או לא, והחלטתי לכתוב: כאן זה ויקיפדיה עברית. --אמיר א. אהרוני - שיחה 14:50, 21 באפריל 2009 (IDT)
- התלבטתי דקות ארוכות אם להשיב בקלישאה או לא, והחלטתי לכתוב: אם כך, שנה את שם הערך ביג בן לבן הגדול. PRRP ■ שו"ת 14:52, 21 באפריל 2009 (IDT)
- גם אני התלבטתי, ואז החלטתי שנזמין את ראש ממשלת בריטניה לשעבר יוחנן רב-סרן. אגב, דוקא באיטלקית הם כתבו את שם הערך באיטלקית. ולעניין מבחן גוגל - במבחן הזה אנחנו מזמן גם הפושר וגם הג'נקי. כדי להפריד. Ori 14:54, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אם הבית הזה היה מפורסם כמו ביג בן והיו קוראים לו בעברית "קאסה באטיו" חו"ח, לא הייתי מצייץ. --אמיר א. אהרוני - שיחה 14:56, 21 באפריל 2009 (IDT)
- ... וב"כאן זה ויקיפדיה עברית" לא התכוונתי לעברות כפוי ומלאכותי - ביג בן וג'ון מייג'ור הן דוגמאות לא קשורות. התכוונתי לכך שהשם ה"אוניברסלי" לא צריך להשפיע עלינו יותר מדי, מה גם שבהארץ ובוויינט מצאו לנכון לכתוב לפנינו "בית באליו", אז למה לא אנחנו? וגם באנגלית וצרפתית כותבים מדי פעם Maison Batllo ו-Batllo House, גם אם לא באותה תפוצה (קשה לבדוק את התפוצה האמתית מסיבות מובנות). החליטו כותבי הערכים בוויקיפדיות האלה מה שהחליטו - אנחנו לא חייבים לעשות כמוהם.
- וכן, גם ההסבר הזה הוא די קלישאה, אבל מה לעשות, צריך לפעמים. --אמיר א. אהרוני - שיחה 15:07, 21 באפריל 2009 (IDT)
- גם אני התלבטתי, ואז החלטתי שנזמין את ראש ממשלת בריטניה לשעבר יוחנן רב-סרן. אגב, דוקא באיטלקית הם כתבו את שם הערך באיטלקית. ולעניין מבחן גוגל - במבחן הזה אנחנו מזמן גם הפושר וגם הג'נקי. כדי להפריד. Ori 14:54, 21 באפריל 2009 (IDT)
- התלבטתי דקות ארוכות אם להשיב בקלישאה או לא, והחלטתי לכתוב: אם כך, שנה את שם הערך ביג בן לבן הגדול. PRRP ■ שו"ת 14:52, 21 באפריל 2009 (IDT)
- התלבטתי דקות ארוכות אם לכתוב את הקלישאה או לא, והחלטתי לכתוב: כאן זה ויקיפדיה עברית. --אמיר א. אהרוני - שיחה 14:50, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אמיר, בוא נניח למבחן גוגל. הוא לא נותן פה מענה של ממש. קאזה באליו מופיע פעם אחת, בית באליו 13 פעמים, ו(הפלא ופלא) קאסה באליו 8 פעמים. בוא נתמקד בטיעונים העקרוניים. אני סבור שכאשר למבנה יש כינוי אוניברסלי, כפי שמסתמן במקרה זה, יש להעדיפו על פני ניסיון לעיברות. בדוק את הוויקיפדיות הזרות - אנגלית, צרפתית, גרמנית, הולנדית... you name it. בכולן - Casa. וכך צריך, לדעתי, להיות גם אצלנו. PRRP ■ שו"ת 14:26, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אנחנו גם לא חייבים לעשות לא כמוהם. וזה אכן עברות כפוי. מה גם שהוא גורר עוד כמה בשביל האחידות. Ori 15:09, 21 באפריל 2009 (IDT)
- ולמה להתעלם ממי שכותב "בית מילה" ו"בית ויסנס"?
- אגב, האיטלקים קראו לערך בקטלאנית. באיטלקית זה צריך להיות Casa Baglio (בערך). --אמיר א. אהרוני - שיחה 15:11, 21 באפריל 2009 (IDT)
- נכון, אבל הקאזה הזה זה באיטלקית דוקא. מי מתעלם מהם? יש לינק. הפנייה יעני. תמיד כשאני מתעצבן מהנושא של השמות, ואני תמיד מתעצבן מנושא של שמות, אז אני מזכיר לעצמי שאין מה להתעצבן ושבעצם זה לא שהשם שאני תומך בו יעלם, אלא זה פשוט איפה המלל יופיע. ככה אני מזכיר לעצמי שאין מה להתעצבן. ואחרי שאני מסביר שאין לי מה להיות עצבני, אני עדיין מתעצבן Ori 15:14, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אני באמת מניח שאתה כותב את כל מה שאתה כותב בחיוך ולא מתוך כוונה רעה, אבל עדיין לא הבנתי כלום.
- אם אין בכלל אנשים שכותבים בעברית "קאזה באליו" ויש אנשים - אפילו מעטים - שכותבים "בית באליו", וגם כאלה שכותבים "בית מילה" ו"בית ויסנס" - איך זה עברות כפוי? --אמיר א. אהרוני - שיחה 15:19, 21 באפריל 2009 (IDT)
אני בעד בית באליו משום שאם יש שם עברי הגיוני שמשתמשים בו, גם אם מעט, אני מעדיף אותו. הסטודנט - שיחה 15:20, 21 באפריל 2009 (IDT)
- מכיוון שכל המבחן גוגל הזה לא שווה כלום. אנחנו יוצרים אותו. אחרי כמה חודשים שהערך שכב בשם מסויים, זה השם שהרשת מאמצת הרבה פעמים. והראיה הכי טובה לזה היא המופעים שיש לבאליו במקום באטלו. זה שקוף עבודה שלך. Ori 15:23, 21 באפריל 2009 (IDT)
- עכשיו ברור שבסופו של דבר זו שאלה שבעובדה. ברור לכולם שמשרד ההגנה האמריקאי לא שוכן במחומש והשעון ההוא בלונדרה זה לא בן הגדול. מצד שני יש את מגדל אייפל ואת הפירמידות (ולא חשרמח'ח' ח'שככלש) Ori 15:39, 21 באפריל 2009 (IDT)
- בבקשה תפסיק עם הדוגמאות המגוחכות והלא קשורות כמו מחומש.
- ובבקשה תפסיק להאשים אותי בצרות העולם. ר' את "לא רק גאודי" בהארץ. זה לא עבודה שלי, משום שזה נכתב ביולי 2007. יש לי דברים טובים יותר לעשות מלבדוק את התאריך של כל שאר המקורות שכותבים "בית באליו". --אמיר א. אהרוני - שיחה 15:57, 21 באפריל 2009 (IDT)
- עכשיו ברור שבסופו של דבר זו שאלה שבעובדה. ברור לכולם שמשרד ההגנה האמריקאי לא שוכן במחומש והשעון ההוא בלונדרה זה לא בן הגדול. מצד שני יש את מגדל אייפל ואת הפירמידות (ולא חשרמח'ח' ח'שככלש) Ori 15:39, 21 באפריל 2009 (IDT)
- מכיוון שכל המבחן גוגל הזה לא שווה כלום. אנחנו יוצרים אותו. אחרי כמה חודשים שהערך שכב בשם מסויים, זה השם שהרשת מאמצת הרבה פעמים. והראיה הכי טובה לזה היא המופעים שיש לבאליו במקום באטלו. זה שקוף עבודה שלך. Ori 15:23, 21 באפריל 2009 (IDT)
- נו נו, אני באמת רואה שהקומוניקציה ביננו לא משהו. ודוקא סלחתי לך על שקראת לי בריון. או וול, הנה הלחי השנייה. תיהנה מהרב שיח עם האחרים. Ori 16:06, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אורי, אמרת: "זה שקוף עבודה שלך". שקוף או לא שקוף? שלי או לא שלי? --אמיר א. אהרוני - שיחה 16:18, 21 באפריל 2009 (IDT)
- די!!!!!!!!!!! אני פותח הצבעה. אנא נסחו איש איש את עמדתו כדי שהיא תיפתח כדין. PRRP ■ שו"ת 16:19, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אורי, אמרת: "זה שקוף עבודה שלך". שקוף או לא שקוף? שלי או לא שלי? --אמיר א. אהרוני - שיחה 16:18, 21 באפריל 2009 (IDT)
- מה פתאום הצבעה. יש לנו עוד המון מה לדבר. לאמיר, אמרתי את זה בתור משהו טוב, יעני חיזוק חיובי, גם לך שהפדנטיות המוטרפת שלך הטביעה חותם, וגם לוויקיפדיה שמעצבת. גם זה לא מתאים לך? ואל תביא לי את הארץ. זה עיתון לאנשים חושבים. מה כותבים ב-YNET? Ori 16:22, 21 באפריל 2009 (IDT)
- ואם תהיה הצבעה, אני לא צד לה. עדיאל העביר. לי בכלל אין עמדה מגובשת בדיון :-) Ori 16:23, 21 באפריל 2009 (IDT)
- ויינט, 2007.
- אני ממש לא מעוניין בהצבעה, כי אני מתנגד לעצם הקיום של הצבעות בוויקיפדיה. אם מישהו בכל זאת מעוניין בהצבעה הכנתי סעיפים. --אמיר א. אהרוני - שיחה 16:34, 21 באפריל 2009 (IDT)
- ואם תהיה הצבעה, אני לא צד לה. עדיאל העביר. לי בכלל אין עמדה מגובשת בדיון :-) Ori 16:23, 21 באפריל 2009 (IDT)
מפתיע לגלות את עוצמת הרגשות שמופיעים בדיון על נושא כה פעוט. על השאלה המרכזית, התעתיק של המילה השנייה, אין כל ויכוח, והוויכוח מתמקד בשאלה האם המילה הראשונה תהיה בעברית או בספרדית. כיוון שלמילה הראשונה גוגל מציע "בית", "קאזה" ו"קאסה", הוא לא יושיע אותנו. לדעתי זה עניין של טעם. יש מקומות הקרויים בשפת המקום, ויש מקומות ששמם תורגם לעברית. יש גם את ההכלאה בין שפת המקום לעברית. במקרה שלפנינו, אני מעדיף את קאזה באליו, אבל לא רואה בזה נושא למלחמה. דוד שי - שיחה 16:48, 21 באפריל 2009 (IDT)
- מסכים, כמובן, שזה לא נושא למלחמה, אבל מתסכלת אותי ההרגשה שלעתים קרובות מדי אני היחיד בסביבה שטורח לנמק את דעתו וכולם מתעלמים מכל הנימוקים שלי בלי לטרוח להסביר למה.
- אז למה אתה מעדיף "קאזה באליו" אף על פי שלא נמצאה שום עדות לכך שמישהו אי פעם כתב כך בעברית? --אמיר א. אהרוני - שיחה 17:03, 21 באפריל 2009 (IDT)
- העדויות לכך ש"מישהו כתב" אינן רלוונטיות הפעם, מכיוון שגם החלופה האחת וגם רעותה מופיעות ברשת מספר מועט של פעמים. אין גישה המקובלת בעברית. אין. אם אתה מצרף לכך את העובדה שהמקום קרוי קאזה באליו כמעט בכל ויקיפדיה זרה - דבר המעיד על האוניברסליות של הכינוי - לא נותר ספק רב באשר לכינוי העדיף בוויקיפדיה העברית. PRRP ■ שו"ת 18:05, 21 באפריל 2009 (IDT)
- לך לא נותר ספק. לי נותר. החלופה האחת מופיעה מעט, והשנייה לא מופיעה בכלל. אולי זה מעיד על כך שמי שטרח למצוא איך כותבים נכון בעברית Batllo באופן כללי גם יודע לכתוב טוב יותר ובחר במילה העברית הברורה והרלוונטית "בית". אולי מעיד ואולי לא מעיד; אבל זו אפשרות.
- ושוב, אנחנו כותבים ויקיפדיה עברית, לא אוניברסלית. --אמיר א. אהרוני - שיחה 18:32, 21 באפריל 2009 (IDT)
- העדויות לכך ש"מישהו כתב" אינן רלוונטיות הפעם, מכיוון שגם החלופה האחת וגם רעותה מופיעות ברשת מספר מועט של פעמים. אין גישה המקובלת בעברית. אין. אם אתה מצרף לכך את העובדה שהמקום קרוי קאזה באליו כמעט בכל ויקיפדיה זרה - דבר המעיד על האוניברסליות של הכינוי - לא נותר ספק רב באשר לכינוי העדיף בוויקיפדיה העברית. PRRP ■ שו"ת 18:05, 21 באפריל 2009 (IDT)
- ודוד דוקא נימק באומרו "לדעתי זה עניין של טעם" Ori 18:09, 21 באפריל 2009 (IDT)
- זה לא ממש נימוק. אבל אולי זה כן אומר שאין מנוס מהצבעה, אף על פי שאני מעדיף היגיון על פני ספירת קולות שרירותית. --אמיר א. אהרוני - שיחה 18:32, 21 באפריל 2009 (IDT)
- ההיגיון מחייב "קאזה באליו". מכיוון שאתה מעדיף היגיון על פני ספירת קולות שרירותית אתה יכול לחסוך לנו את ההצבעה ולהישמע לקול ההיגיון. PRRP ■ שו"ת 18:41, 21 באפריל 2009 (IDT)
- "עניין של טעם" ו"ככה כותבים בוויקיפדיות אחרות" זה לא היגיון. "זה לעז מיותר" ו"אף אחד אף פעם לא כתב ככה בעברית" - זה היגיון. --אמיר א. אהרוני - שיחה 18:49, 21 באפריל 2009 (IDT)
- ההיגיון מחייב "קאזה באליו". מכיוון שאתה מעדיף היגיון על פני ספירת קולות שרירותית אתה יכול לחסוך לנו את ההצבעה ולהישמע לקול ההיגיון. PRRP ■ שו"ת 18:41, 21 באפריל 2009 (IDT)
- זה לא ממש נימוק. אבל אולי זה כן אומר שאין מנוס מהצבעה, אף על פי שאני מעדיף היגיון על פני ספירת קולות שרירותית. --אמיר א. אהרוני - שיחה 18:32, 21 באפריל 2009 (IDT)
- הגיון זה כנראה גם עניין של טעם. Ori 18:51, 21 באפריל 2009 (IDT)
- לא אמור להיות... --אמיר א. אהרוני - שיחה 18:53, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אתה פשוט לא רציני. אם מורידים את כל הערכים בוויקיפדיה ונגזרותיהם, הכינוי "בית באליו" נמצא בגוגל אולי 5, גג 8 פעמים. לכן מבחינתי "אף אחד אף פעם לא כתב ככה בעברית". זהו היגיון. אם אתה נתפס לקטנות - אתה יכול למצוא גוגל פעם או פעמיים שבהן נכתב "קאזה באליו". PRRP ■ שו"ת 18:56, 21 באפריל 2009 (IDT)
- שמונה זה הרבה יותר מאפס. 8 מאמרים בפרסומים רלוונטיים.
- אפס זה אפס. --אמיר א. אהרוני - שיחה 19:10, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אתה פשוט לא רציני. אם מורידים את כל הערכים בוויקיפדיה ונגזרותיהם, הכינוי "בית באליו" נמצא בגוגל אולי 5, גג 8 פעמים. לכן מבחינתי "אף אחד אף פעם לא כתב ככה בעברית". זהו היגיון. אם אתה נתפס לקטנות - אתה יכול למצוא גוגל פעם או פעמיים שבהן נכתב "קאזה באליו". PRRP ■ שו"ת 18:56, 21 באפריל 2009 (IDT)
- לא אמור להיות... --אמיר א. אהרוני - שיחה 18:53, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אמיר, כנס לאתר הרשמי. יש שם מידע בארבע שפות. אנ', צר, ספ, קט'. כל המידע מתורגם חוץ מהשם. יש פה איזה הגיון, ne? Ori 19:02, 21 באפריל 2009 (IDT)
- לא, יש פה מידע שנכתב בהזמנת בני המקום, בארבע שפות שבשתיים מהן המילה היא casa ממילא ומבין שתי האחרות אף אחת אינה עברית.
- ובאיזו שפה זה ne? --אמיר א. אהרוני - שיחה 19:10, 21 באפריל 2009 (IDT)
- ne? זה דיי הרבה דברים. זה כמו להגיד "אה?", "מה אתה אומר על זה?". "הוא עדיין שוכבר במיטה, ne?". אבל אם אין סימן שאלה זה מראה על יותר לכיוון של הפתעה. "הוא עדיין שוכב במיטה, ne". אם יש סימן קריאה זה הסוף "השעה 17:00 והוא עדיין שוכב במיטה, ne!" Ori 19:19, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אני חושב שניחשתי את הכוונה, אבל באיזו שפה זה? --אמיר א. אהרוני - שיחה 19:22, 21 באפריל 2009 (IDT)
- לא יודע. ככה אני אומר. בטורקית ne זה מה וביפנית זה גם משהו כזה (isnt it), אבל אני אומר ככה שנים שנים. Ori 19:23, 21 באפריל 2009 (IDT)
- טוב. אז קאזה או בית? --אמיר א. אהרוני - שיחה 19:25, 21 באפריל 2009 (IDT)
- קאזה. לגמרי. Ori 19:26, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אני מרגישה את זה ברחם פשוט. אתם הגברים, רק הגיון והגיון יש לכם בראש. Ori 19:32, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אולי יש למישהו קלינקס? אני מרגישה מוצפת רגשית. Ori 19:34, 21 באפריל 2009 (IDT)
- העיקר שאנחנו רציניים. --אמיר א. אהרוני - שיחה 19:44, 21 באפריל 2009 (IDT)
- דוקא אותי זה שעשע. אגב, אתמול היתה כתבה בהארץ שבמחנות היה חוש הומור מקברי. לא קראתי כמובן. המון מילים. אבל זו היתה הכותרת. כל אופן, אין לי משהו לחדש. מה שנאמר לעיל. על ידי פררפ, דוד שי אני. זהו בייסיקלי. Ori 19:48, 21 באפריל 2009 (IDT)
- בנוסף, 1 איננו אפס. ואלה שכותבים קאסה באליו (תעתיק שהדיון בראש דף זה מלמד שאינו שגוי) רומזים בבירור ש"בית" אינו חביב עליהם. דוד שי - שיחה 20:13, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אפס זה אפס. אי אפשר להחשיב פורום כמקור.
- לפחות שניים מהמקורות שכותבים "קאסה באליו" כותבים גם "בית באליו" - עליהם זה כנראה חביב. --אמיר א. אהרוני - שיחה 20:41, 21 באפריל 2009 (IDT)
- בנוסף, 1 איננו אפס. ואלה שכותבים קאסה באליו (תעתיק שהדיון בראש דף זה מלמד שאינו שגוי) רומזים בבירור ש"בית" אינו חביב עליהם. דוד שי - שיחה 20:13, 21 באפריל 2009 (IDT)
- דוקא אותי זה שעשע. אגב, אתמול היתה כתבה בהארץ שבמחנות היה חוש הומור מקברי. לא קראתי כמובן. המון מילים. אבל זו היתה הכותרת. כל אופן, אין לי משהו לחדש. מה שנאמר לעיל. על ידי פררפ, דוד שי אני. זהו בייסיקלי. Ori 19:48, 21 באפריל 2009 (IDT)
- העיקר שאנחנו רציניים. --אמיר א. אהרוני - שיחה 19:44, 21 באפריל 2009 (IDT)
- אולי יש למישהו קלינקס? אני מרגישה מוצפת רגשית. Ori 19:34, 21 באפריל 2009 (IDT)
שלום לכל הלצים. לא יודע אם זה מעניין מישהו, אבל אני הקטן לחלוטין בעד "קאזה באליו". כך אני מכיר את השם, וכך אומרים אותו בכל מקום בו שמעתי עליו. טוסברהינדי (שיחה) 20:16, 21 באפריל 2009 (IDT)
- מעניין ולגיטימי. אם תוכל גם לספר מאיפה אתה מכיר את זה, יהיה בכלל טוב. האם כך כתוב בספרים מודפסים כלשהם בעברית? אנחנו פה מתבחבשים רק במקורות מקוונים. --אמיר א. אהרוני - שיחה 20:41, 21 באפריל 2009 (IDT)
הוויקיפד רונן אלטמן קידר כתב, למיטב ידיעתי, ספר על ברצלונה. אפנה אותו לכאן. PRRP ■ שו"ת 21:22, 21 באפריל 2009 (IDT)
- ואללה. תודה. --אמיר א. אהרוני - שיחה 21:41, 21 באפריל 2009 (IDT)
הערותיי
[עריכת קוד מקור]הנושא התחמם שלא לצורך, ולהלן כמה התרשמויות.
ראשית, הרשו לי לתקן - לא כתבתי ספר על ברצלונה, אבל כן תרגמתי את מדריך 'לונלי פלאנט' לעיר, מה שנותן לי סוג של פרספקטיבה.
המטרה שלנו במתן שם היא לכתוב את השם הנכון. הבעיה היא שלא קל להחליט מה 'נכון'. בברצלונה, עקרונית, מדברים הן קטלאנית והן ספרדית, ולכן הוגים casa הן 'קאזה' והן 'קאסה'. המילה השנייה היא שם, וההגייה שלה חד-משמעית - 'באליו'. מבחן גוגל, בעיני, אינו רלוונטי כאן, כי מספר התוצאות נמוך יחסית, ויש תוצאות גם ל'קאסה באליו' (שם שלפי הניתוח לעיל אינו בהכרח לגמרי שגוי).
במדריך שתרגמתי בחרתי ב'קאזה באליו', משום שאנו נוהגים לתעתק שמות של מבנים ולא לתרגם. נדמה לי שזו הקונבנציה המקובלת בתחום, ולכן זה הפתרון שאני נוטה אליו. רונן א. קידר - שיחה 00:30, 22 באפריל 2009 (IDT)
- תודה.
- אני נכנע. Lonely Planet והאחידות עם הקאזות האחרות שוברים אותי.
- חבל ש-PRRP לא חשב על זה מהתחלה. --אמיר א. אהרוני - שיחה 01:11, 22 באפריל 2009 (IDT)
- גישתו העקרונית של PRRP היא שחבל לבזבז זמן על עניינים טריוויאליים. כשמישהו מתעקש אל נוכח ההיגיון הצרוף - אין מנוס משימוש בכלים כבדים. אבל PRRP לא שינה את עמדתו העקרונית: לא משתמשים בתותח בשביל לסלק יתוש. PRRP ■ שו"ת 08:46, 22 באפריל 2009 (IDT)
- בדרך כלל אתה זהיר יותר בדבריך. אני לא יתוש וההיגיון שלך לא צרוף יותר משלי. --אמיר א. אהרוני - שיחה 09:03, 22 באפריל 2009 (IDT)
- חס וחלילה. המטאפורה לא הובנה כהלכה. היתוש והתותח הם טיעונים, לא בני אדם. PRRP ■ שו"ת 18:24, 22 באפריל 2009 (IDT)
- בדרך כלל אתה זהיר יותר בדבריך. אני לא יתוש וההיגיון שלך לא צרוף יותר משלי. --אמיר א. אהרוני - שיחה 09:03, 22 באפריל 2009 (IDT)
- גישתו העקרונית של PRRP היא שחבל לבזבז זמן על עניינים טריוויאליים. כשמישהו מתעקש אל נוכח ההיגיון הצרוף - אין מנוס משימוש בכלים כבדים. אבל PRRP לא שינה את עמדתו העקרונית: לא משתמשים בתותח בשביל לסלק יתוש. PRRP ■ שו"ת 08:46, 22 באפריל 2009 (IDT)
שוב שאלה לגבי השם
[עריכת קוד מקור]יש הסכמה גורפת בשיחה שמעלי שהמילה Batlló נהגת בקטאלנית באליו. קטונתי מול המומחים לקטאלנית ומתרגמי המדריכים לעברית, ובכל זאת. שבתי עכשיו מהעיר ולא שמעתי את השם נהגה בצורה זו לא באודיו גיד שקיבלתי במקום, ולא באודיו גיד ששמעתי באוטובוס התיירים, לא בשיחה עם מדריך תיירים ישראלי שגר בעיר, ולא באתרי האינטרנט. הקשיבו למשל לאתר Forvo. לפעמים זה נשמע כמו קאזה באיו ולפעמים זה נשמע כמו "קאזה באטיו" (כמו באתר Forvo), אבל אף פעם לא קאזה באליו. אביהו • שיחה 15:45, 31 באוגוסט 2013 (IDT)
- מצטרפת. גם אני חזרתי זה עתה מברצלונה ומדריכי התיירים הוגים "באטיו". --Goldmoon - שיחה 23:33, 30 ביוני 2016 (IDT)
- נראה לי היום שאני מבין את המקור לבלבול. ספרדים (שאינם יודעים קטאלונית) יהגו באטיו (בספרדית ll נהגה יו"ד). מן הסתם כל המקומות שבהם שמעתי באטיו הם של דוברי ספרדית. בכל אופן, עכשיו באתר Forvo יש שלושה קבצים, אחד של ספרדי שהוגה באטיו, ושניים של קטאלונים שהוגים באליו. אביהו • שיחה 08:42, 1 ביולי 2016 (IDT)