לדלג לתוכן

שיחה:קאזה באליו

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 8 שנים מאת אביהו בנושא שוב שאלה לגבי השם

הגייה

[עריכת קוד מקור]

לגבי קטלונית - איני יודע. לגבי ספרדית - לא קיים בה הצליל "ז". מדובר ב"קאסה" על פי הספרדית. HansCastorp 02:42, 29 אפריל 2006 (IDT)

בקטלאנית S בין שני עיצורים נהגית כ-ז. ראו כאן. יש להחזיר ההעברה לקדמותה. אביעד המקורי 02:45, 29 אפריל 2006 (IDT)
מה שבאתי לכתוב: האם הערך צ"ל על פי קטלאנית או על פי ספרדית? HansCastorp 02:46, 29 אפריל 2006 (IDT)
על פי קטלאנית, שפתם של גאודי ושל ברצלונה. אביעד המקורי 02:47, 29 אפריל 2006 (IDT)
חברה, מה יהיה? דרור 02:47, 29 אפריל 2006 (IDT)
יהיה טוב יום אחד. תרד עלינו השכינה וגר זאב עם כבש. HansCastorp 02:54, 29 אפריל 2006 (IDT)
חזרתי עכשיו מברצלונה. הביקור באתר זה מומלץ ביותר (למרות 16.5 אירו שעולה כרטיס הכניסה, פי שניים ממוזיאונים אחרים) לפחות על פי ה-Audioguide שחולק שם גם הקטלאנים מבטאים את שם המקום קאסה. אביהושיחה 23:06, 2 בינואר 2008 (IST)תגובה
אודיו גייד בספרדית? בקטלנית? או באנגלית? דרור 23:26, 2 בינואר 2008 (IST)תגובה
באנגלית שאותה קוראים קטאלנים. כשהם מגיעים לשמות מקומיים הם מבטאים אותם כמו שצריך, ולא במבטא אמריקני. אביהושיחה 19:37, 3 בינואר 2008 (IST)תגובה
אם אביעד המקורי יאשר נעביר - יתכן שמדובר בכל זאת בדובר אנגלית ולא קטלנית שעשה את תמלול האודיו גייד. דרור 14:26, 4 בינואר 2008 (IST)תגובה
השאלה אם מי שהקריא את האודיו גייד היה אכן דובר קטלאנית, או שמא דובר ספרדית - גם כאלה יש בברצלונה לא מעט. אביעד המקורישיחהבואו להתפעל 14:51, 4 בינואר 2008 (IST)תגובה
מסתבר שבכל זאת אביעד צודק (שוב!). פניתי לוויקיפדיה הקטאלנית וזו התשובה שקיבלתי:

Hi! I'm Enric, from the Catalan Viquipèdia. The s in Catalan casa sounds as it were in English, that's [z]. The whole name Casa Batlló is pronounced ['kazə βəʎ'ʎo].

אביהושיחה 20:51, 4 בינואר 2008 (IST)תגובה
באודיו גייד שאני שמעתי שם (לפני כשנה) זה נשמע בפירוש עם "ז". יתכן שיש להם כמה מקריאים. דרור 20:52, 5 בינואר 2008 (IST)תגובה
Enric צודק - השם כולו קטלאני ולכן צריך לתעתק אותו לפי הכללים של קטלאנית. בקטלאנית casa זה בהחלט "קאזה". יתרה מזאת, בצירוף tll לא מבטאים את ה-t וכן מבטאים את ה-ll כל' ולא כי', ולכן זה ממש לא באטיו אלא באליו. --אמיר א. אהרוני · בואו לתקן קישורי בינוויקי! · ד' בחשוון ה'תשס"ט · 19:15, 1 בנובמבר 2008 (IST)תגובה
ובנוסף בנוסף: לא מצאתי בגוגל "קאזה באליו" בעברית, אבל מצאתי הרבה "בית באליו", שנשמע סביר לגמרי. --אמיר א. אהרוני · בואו לתקן קישורי בינוויקי! · ד' בחשוון ה'תשס"ט · 19:17, 1 בנובמבר 2008 (IST)תגובה

שם הערך

[עריכת קוד מקור]

מדוע לא קאזה באליו, כמו קאזה ויסנס וקאזה מילה? ‏עדיאל19:35, 20 באפריל 2009 (IDT)תגובה

מסכים ‏Ori‏ • שיחה 19:38, 20 באפריל 2009 (IDT)תגובה
גם אני. ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:38, 20 באפריל 2009 (IDT)תגובה
העברתי. ‏עדיאל08:40, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
שורה אחת מעל אף אחד לא טרח להציץ? בעברית נפוץ "בית באליו" ולא "קאזה באליו". --אמיר א. אהרוני - שיחה 11:37, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
ובהרחבה: "קאזה באליו" לא קיים בגוגל בכלל. (קיים "קאזה באטיו", אבל זה לא בא בחשבון.) "קאזה ויסנס" ו"קאזה מילה" קיימים, אבל גם "בית מילה" ו"בית ויסנס" קיימים. אז אם כבר אחידות אז עם "בית". --אמיר א. אהרוני - שיחה 11:47, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
נגד ואני מחזיר. יש סופיות לדיון. ‏Ori‏ • שיחה 12:05, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
וזה קצת לא לעניין לבוא אחרי שלוש הסכמות ולהחזיר. ‏Ori‏ • שיחה 12:11, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
מי בדיוק הגדיר תנאים של "סופיות" לדיון? איך בדיוק הסופיות הזו מסתדרת עם ויקיפדיה:מתן שם לערך כש"קאזה באליו" לא מופיע בגוגל בכלל? --אמיר א. אהרוני - שיחה 12:48, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
מדובר בשלוש הסכמות שמנוגדות לויקיפדיה:מתן שם לערך ושחזרתי לגרסה יציבה. --אמיר א. אהרוני - שיחה 12:55, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
הדיון הסתיים. פעם הבאה תהיה ויג'ילה. אתה רוצה תפתח את הדיון מחדש. ‏Ori‏ • שיחה 13:03, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
זו פשוט בריונות. --אמיר א. אהרוני - שיחה 13:04, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
נגון. אתה מתנהג בבריונות. יש לך דעה. תביע אותה. במילים. לא במעשים. ‏Ori‏ • שיחה 13:06, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
מר קטלוניה הגיע. תעצרו את העולם, הוא רוצה לרדת... ‏Ori‏ • שיחה 13:10, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אם נתעלם לרגע מהרמה אליה הדיון ירד מאוד מהר, יש לציין שקצת קשה להגיד שהדיון הסתיים אחרי פחות מ-12 שעות, ולא להתחשב בשאלה שהועלתה פחות מ-24 שעות לאחר תחילתו, וזאת בעיקר לאור הפתיל לעיל. זהר דרוקמן - I♥Wiki13:14, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
וההעברה הקודמת הייתה חוקית בכלל? ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 13:15, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
לא יודע, לא מביע על זה דעה. אבל להכריז שדיון על שם של ערך הסתיים בתוך פחות מ-12 שעות ולהתעלם בגלל זה מתגובות לאחר מכן - זה לא סביר. זהר דרוקמן - I♥Wiki13:17, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אני פשוט מציין את זה שאף צד כאן לא צודק. ברוקסשיחההמורשת העולמית. פשוט עולמית! 13:18, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
זוהר, איך אתה מצליח תמיד להפוך את זה? בשביל מה הוא רץ להעביר למרות שהוא נחת פתאום? הוא הפנה עכשיו מלוח המודעות בדיוק כמו שהוא היה צריך לעשות מהתחלה. זה בהחלט התקדמות. אומנם הוא רץ לדוד שי "המורה, ori מציק לי". אבל אי אפשר הכל בחיים... ‏Ori‏ • שיחה 13:19, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אורי, אני מעיר על האופן בו ניהלת את הדיון מול אמיר, שהוא לא סביר בעליל. גם אם לדעתך טעה, גם אם לדעתך לא היה צריך להעביר - האופן בו הגבת לו ובו ביטלת את דעתו כי "הדיון הסתיים" (מילותיך הראשונות בתגובה אליו) הוא מתחת לכל ביקורת בעיני ולא יאה לכבודך. זהר דרוקמן - I♥Wiki13:21, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אין בעיות. רשמתי לפני את ההערה. הסיבה לכך היא התחושה המאוד חזקה שהנה האדון הגיע. מה יש? בשביל מה השחזור והפס על שלוש דעות לגיטימיות. אי אפשר להגיד רגע רגע, שמעו משהו ‏Ori‏ • שיחה 13:25, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה

שתי הערות מהצד:

  1. דיון לא מסתיים תוך 12 שעות.
  2. גם אם יש הסכמה תוך כדי דיון, כלומר הסכמה זמנית, אין לשנות מהגרסה היציבה זה מספר חודשים - בית באליו. כפי שנאמר - בשביל מה הפס על הגרסה היציבה?
  3. אפשר להימנע מכינויים מיותרים (מר קטלוניה). YemeniteCamel - שיחה 13:30, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה

דיון מחודש בשם

[עריכת קוד מקור]

אחרי ששתינו כוס מים:

  • "קאזה באליו" לא מופיע בגוגל בכלל. "בית באליו" כן מופיע בגוגל והרבה.
  • "בית באליו" זו הגרסה היציבה כמעט חצי שנה. מודה: העברתי אז את הערך בלי לקבל הסכמה על הנוסח המסוים הזה. בדיון הראשון אפשר היה לראות בעיקר שאף אחד לא ממש יודע מה להחליט, אז הרשיתי לעצמי לפעול, בעיקר לאור העובדה שהשם הקודם "קאזה באטיו" היה שגוי בעליל ושהנימוקים שלי לשם "בית באליו" מגובים במקורות ותואמים את המדיניות (שם נפוץ בעברית).
  • אחידות מול קאזה מילה וקאזה ויסנס - זו הצעה לגיטימית, אבל להמציא שם עברי חדש לגמרי לבית באליו רק לשם האחידות הזאת ולהוציא את השינוי לפועל תוך יממה בקושי זה עניין בעייתי. ואם כבר אחידות, אפשר לדון גם בכיוון השני - כל שלושת הבתים האלה מכונים בעברית במקורות רבים "בית באליו", "בית ויסנס", "בית מילה". התפוצה של שני האחרונים זה דיון נפרד ואין צורך למהר בו. --אמיר א. אהרוני - שיחה 13:59, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אמיר, חיפשתי בגוגל "בית באליו" ומצאתי 13 אזכורים. בכל מקרה, אני מבקש להוסיף טיעון אחד בעד "קאזה". המבנה ידוע כ"קאזה" בכל השפות העיקריות בעולם (אנגלית, צרפתית, גרמנית) - למרות שיש בוודאי תרגום הולם למילה "קאזה" בכל אחת מהן. כך המבנה מוכר בעולם, וכך הוא מוכר גם לי. ‏ PRRP שו"ת 14:05, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אכן, אם מסננים את העתקי ויקיפדיה מוצאים מעט. אבל קאזה באליו, איך שלא מסובבים - אפס.
מוצאים בערך באותה כמות גם "באטליו" ו"באטיו", שאינם נכונים. אז בוחרים את הדבר הנכון - בית באליו.
(לפחות מהדיון הזה מישהו ילמד ש-tll בקטלאנית זה "לי".) --אמיר א. אהרוני - שיחה 14:15, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אמיר, בוא נניח למבחן גוגל. הוא לא נותן פה מענה של ממש. קאזה באליו מופיע פעם אחת, בית באליו 13 פעמים, ו(הפלא ופלא) קאסה באליו 8 פעמים. בוא נתמקד בטיעונים העקרוניים. אני סבור שכאשר למבנה יש כינוי אוניברסלי, כפי שמסתמן במקרה זה, יש להעדיפו על פני ניסיון לעיברות. בדוק את הוויקיפדיות הזרות - אנגלית, צרפתית, גרמנית, הולנדית... you name it. בכולן - Casa. וכך צריך, לדעתי, להיות גם אצלנו. ‏ PRRP שו"ת 14:26, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
התלבטתי דקות ארוכות אם לכתוב את הקלישאה או לא, והחלטתי לכתוב: כאן זה ויקיפדיה עברית. --אמיר א. אהרוני - שיחה 14:50, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
התלבטתי דקות ארוכות אם להשיב בקלישאה או לא, והחלטתי לכתוב: אם כך, שנה את שם הערך ביג בן לבן הגדול. ‏ PRRP שו"ת 14:52, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
גם אני התלבטתי, ואז החלטתי שנזמין את ראש ממשלת בריטניה לשעבר יוחנן רב-סרן. אגב, דוקא באיטלקית הם כתבו את שם הערך באיטלקית. ולעניין מבחן גוגל - במבחן הזה אנחנו מזמן גם הפושר וגם הג'נקי. כדי להפריד. ‏Ori14:54, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אם הבית הזה היה מפורסם כמו ביג בן והיו קוראים לו בעברית "קאסה באטיו" חו"ח, לא הייתי מצייץ. --אמיר א. אהרוני - שיחה 14:56, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
... וב"כאן זה ויקיפדיה עברית" לא התכוונתי לעברות כפוי ומלאכותי - ביג בן וג'ון מייג'ור הן דוגמאות לא קשורות. התכוונתי לכך שהשם ה"אוניברסלי" לא צריך להשפיע עלינו יותר מדי, מה גם שבהארץ ובוויינט מצאו לנכון לכתוב לפנינו "בית באליו", אז למה לא אנחנו? וגם באנגלית וצרפתית כותבים מדי פעם Maison Batllo ו-Batllo House, גם אם לא באותה תפוצה (קשה לבדוק את התפוצה האמתית מסיבות מובנות). החליטו כותבי הערכים בוויקיפדיות האלה מה שהחליטו - אנחנו לא חייבים לעשות כמוהם.
וכן, גם ההסבר הזה הוא די קלישאה, אבל מה לעשות, צריך לפעמים. --אמיר א. אהרוני - שיחה 15:07, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אנחנו גם לא חייבים לעשות לא כמוהם. וזה אכן עברות כפוי. מה גם שהוא גורר עוד כמה בשביל האחידות. ‏Ori15:09, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
ולמה להתעלם ממי שכותב "בית מילה" ו"בית ויסנס"?
אגב, האיטלקים קראו לערך בקטלאנית. באיטלקית זה צריך להיות Casa Baglio (בערך). --אמיר א. אהרוני - שיחה 15:11, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
נכון, אבל הקאזה הזה זה באיטלקית דוקא. מי מתעלם מהם? יש לינק. הפנייה יעני. תמיד כשאני מתעצבן מהנושא של השמות, ואני תמיד מתעצבן מנושא של שמות, אז אני מזכיר לעצמי שאין מה להתעצבן ושבעצם זה לא שהשם שאני תומך בו יעלם, אלא זה פשוט איפה המלל יופיע. ככה אני מזכיר לעצמי שאין מה להתעצבן. ואחרי שאני מסביר שאין לי מה להיות עצבני, אני עדיין מתעצבן ‏Ori15:14, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אני באמת מניח שאתה כותב את כל מה שאתה כותב בחיוך ולא מתוך כוונה רעה, אבל עדיין לא הבנתי כלום.
אם אין בכלל אנשים שכותבים בעברית "קאזה באליו" ויש אנשים - אפילו מעטים - שכותבים "בית באליו", וגם כאלה שכותבים "בית מילה" ו"בית ויסנס" - איך זה עברות כפוי? --אמיר א. אהרוני - שיחה 15:19, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה

אני בעד בית באליו משום שאם יש שם עברי הגיוני שמשתמשים בו, גם אם מעט, אני מעדיף אותו. הסטודנט - שיחה 15:20, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה

מכיוון שכל המבחן גוגל הזה לא שווה כלום. אנחנו יוצרים אותו. אחרי כמה חודשים שהערך שכב בשם מסויים, זה השם שהרשת מאמצת הרבה פעמים. והראיה הכי טובה לזה היא המופעים שיש לבאליו במקום באטלו. זה שקוף עבודה שלך. ‏Ori15:23, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
עכשיו ברור שבסופו של דבר זו שאלה שבעובדה. ברור לכולם שמשרד ההגנה האמריקאי לא שוכן במחומש והשעון ההוא בלונדרה זה לא בן הגדול. מצד שני יש את מגדל אייפל ואת הפירמידות (ולא חשרמח'ח' ח'שככלש) ‏Ori15:39, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
בבקשה תפסיק עם הדוגמאות המגוחכות והלא קשורות כמו מחומש.
ובבקשה תפסיק להאשים אותי בצרות העולם. ר' את "לא רק גאודי" בהארץ. זה לא עבודה שלי, משום שזה נכתב ביולי 2007. יש לי דברים טובים יותר לעשות מלבדוק את התאריך של כל שאר המקורות שכותבים "בית באליו". --אמיר א. אהרוני - שיחה 15:57, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
נו נו, אני באמת רואה שהקומוניקציה ביננו לא משהו. ודוקא סלחתי לך על שקראת לי בריון. או וול, הנה הלחי השנייה. תיהנה מהרב שיח עם האחרים. ‏Ori16:06, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אורי, אמרת: "זה שקוף עבודה שלך". שקוף או לא שקוף? שלי או לא שלי? --אמיר א. אהרוני - שיחה 16:18, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
די!!!!!!!!!!! אני פותח הצבעה. אנא נסחו איש איש את עמדתו כדי שהיא תיפתח כדין. ‏ PRRP שו"ת 16:19, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
מה פתאום הצבעה. יש לנו עוד המון מה לדבר. לאמיר, אמרתי את זה בתור משהו טוב, יעני חיזוק חיובי, גם לך שהפדנטיות המוטרפת שלך הטביעה חותם, וגם לוויקיפדיה שמעצבת. גם זה לא מתאים לך? ואל תביא לי את הארץ. זה עיתון לאנשים חושבים. מה כותבים ב-YNET? ‏Ori16:22, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
ואם תהיה הצבעה, אני לא צד לה. עדיאל העביר. לי בכלל אין עמדה מגובשת בדיון :-) ‏Ori16:23, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
ויינט, 2007.
אני ממש לא מעוניין בהצבעה, כי אני מתנגד לעצם הקיום של הצבעות בוויקיפדיה. אם מישהו בכל זאת מעוניין בהצבעה הכנתי סעיפים. --אמיר א. אהרוני - שיחה 16:34, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה

מפתיע לגלות את עוצמת הרגשות שמופיעים בדיון על נושא כה פעוט. על השאלה המרכזית, התעתיק של המילה השנייה, אין כל ויכוח, והוויכוח מתמקד בשאלה האם המילה הראשונה תהיה בעברית או בספרדית. כיוון שלמילה הראשונה גוגל מציע "בית", "קאזה" ו"קאסה", הוא לא יושיע אותנו. לדעתי זה עניין של טעם. יש מקומות הקרויים בשפת המקום, ויש מקומות ששמם תורגם לעברית. יש גם את ההכלאה בין שפת המקום לעברית. במקרה שלפנינו, אני מעדיף את קאזה באליו, אבל לא רואה בזה נושא למלחמה. דוד שי - שיחה 16:48, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה

מסכים, כמובן, שזה לא נושא למלחמה, אבל מתסכלת אותי ההרגשה שלעתים קרובות מדי אני היחיד בסביבה שטורח לנמק את דעתו וכולם מתעלמים מכל הנימוקים שלי בלי לטרוח להסביר למה.
אז למה אתה מעדיף "קאזה באליו" אף על פי שלא נמצאה שום עדות לכך שמישהו אי פעם כתב כך בעברית? --אמיר א. אהרוני - שיחה 17:03, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
העדויות לכך ש"מישהו כתב" אינן רלוונטיות הפעם, מכיוון שגם החלופה האחת וגם רעותה מופיעות ברשת מספר מועט של פעמים. אין גישה המקובלת בעברית. אין. אם אתה מצרף לכך את העובדה שהמקום קרוי קאזה באליו כמעט בכל ויקיפדיה זרה - דבר המעיד על האוניברסליות של הכינוי - לא נותר ספק רב באשר לכינוי העדיף בוויקיפדיה העברית. ‏ PRRP שו"ת 18:05, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
לך לא נותר ספק. לי נותר. החלופה האחת מופיעה מעט, והשנייה לא מופיעה בכלל. אולי זה מעיד על כך שמי שטרח למצוא איך כותבים נכון בעברית Batllo באופן כללי גם יודע לכתוב טוב יותר ובחר במילה העברית הברורה והרלוונטית "בית". אולי מעיד ואולי לא מעיד; אבל זו אפשרות.
ושוב, אנחנו כותבים ויקיפדיה עברית, לא אוניברסלית. --אמיר א. אהרוני - שיחה 18:32, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
ודוד דוקא נימק באומרו "לדעתי זה עניין של טעם" ‏Ori18:09, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
זה לא ממש נימוק. אבל אולי זה כן אומר שאין מנוס מהצבעה, אף על פי שאני מעדיף היגיון על פני ספירת קולות שרירותית. --אמיר א. אהרוני - שיחה 18:32, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
ההיגיון מחייב "קאזה באליו". מכיוון שאתה מעדיף היגיון על פני ספירת קולות שרירותית אתה יכול לחסוך לנו את ההצבעה ולהישמע לקול ההיגיון. ‏ PRRP שו"ת 18:41, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
"עניין של טעם" ו"ככה כותבים בוויקיפדיות אחרות" זה לא היגיון. "זה לעז מיותר" ו"אף אחד אף פעם לא כתב ככה בעברית" - זה היגיון. --אמיר א. אהרוני - שיחה 18:49, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
הגיון זה כנראה גם עניין של טעם. ‏Ori18:51, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
לא אמור להיות... --אמיר א. אהרוני - שיחה 18:53, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אתה פשוט לא רציני. אם מורידים את כל הערכים בוויקיפדיה ונגזרותיהם, הכינוי "בית באליו" נמצא בגוגל אולי 5, גג 8 פעמים. לכן מבחינתי "אף אחד אף פעם לא כתב ככה בעברית". זהו היגיון. אם אתה נתפס לקטנות - אתה יכול למצוא גוגל פעם או פעמיים שבהן נכתב "קאזה באליו". ‏ PRRP שו"ת 18:56, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
שמונה זה הרבה יותר מאפס. 8 מאמרים בפרסומים רלוונטיים.
אפס זה אפס. --אמיר א. אהרוני - שיחה 19:10, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אמיר, כנס לאתר הרשמי. יש שם מידע בארבע שפות. אנ', צר, ספ, קט'. כל המידע מתורגם חוץ מהשם. יש פה איזה הגיון, ne? ‏Ori19:02, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
לא, יש פה מידע שנכתב בהזמנת בני המקום, בארבע שפות שבשתיים מהן המילה היא casa ממילא ומבין שתי האחרות אף אחת אינה עברית.
ובאיזו שפה זה ne? --אמיר א. אהרוני - שיחה 19:10, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
ne? זה דיי הרבה דברים. זה כמו להגיד "אה?", "מה אתה אומר על זה?". "הוא עדיין שוכבר במיטה, ne?". אבל אם אין סימן שאלה זה מראה על יותר לכיוון של הפתעה. "הוא עדיין שוכב במיטה, ne". אם יש סימן קריאה זה הסוף "השעה 17:00 והוא עדיין שוכב במיטה, ne!" ‏Ori19:19, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אני חושב שניחשתי את הכוונה, אבל באיזו שפה זה? --אמיר א. אהרוני - שיחה 19:22, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
לא יודע. ככה אני אומר. בטורקית ne זה מה וביפנית זה גם משהו כזה (isnt it), אבל אני אומר ככה שנים שנים. ‏Ori19:23, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
טוב. אז קאזה או בית? --אמיר א. אהרוני - שיחה 19:25, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
קאזה. לגמרי. ‏Ori19:26, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
למה? --אמיר א. אהרוני - שיחה 19:28, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אני מרגישה את זה ברחם פשוט. אתם הגברים, רק הגיון והגיון יש לכם בראש. ‏Ori19:32, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אולי יש למישהו קלינקס? אני מרגישה מוצפת רגשית. ‏Ori19:34, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
העיקר שאנחנו רציניים. --אמיר א. אהרוני - שיחה 19:44, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
דוקא אותי זה שעשע. אגב, אתמול היתה כתבה בהארץ שבמחנות היה חוש הומור מקברי. לא קראתי כמובן. המון מילים. אבל זו היתה הכותרת. כל אופן, אין לי משהו לחדש. מה שנאמר לעיל. על ידי פררפ, דוד שי אני. זהו בייסיקלי. ‏Ori19:48, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
בנוסף, 1 איננו אפס. ואלה שכותבים קאסה באליו (תעתיק שהדיון בראש דף זה מלמד שאינו שגוי) רומזים בבירור ש"בית" אינו חביב עליהם. דוד שי - שיחה 20:13, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה
אפס זה אפס. אי אפשר להחשיב פורום כמקור.
לפחות שניים מהמקורות שכותבים "קאסה באליו" כותבים גם "בית באליו" - עליהם זה כנראה חביב. --אמיר א. אהרוני - שיחה 20:41, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה

שלום לכל הלצים. לא יודע אם זה מעניין מישהו, אבל אני הקטן לחלוטין בעד "קאזה באליו". כך אני מכיר את השם, וכך אומרים אותו בכל מקום בו שמעתי עליו. טוסברהינדי (שיחה) 20:16, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה

מעניין ולגיטימי. אם תוכל גם לספר מאיפה אתה מכיר את זה, יהיה בכלל טוב. האם כך כתוב בספרים מודפסים כלשהם בעברית? אנחנו פה מתבחבשים רק במקורות מקוונים. --אמיר א. אהרוני - שיחה 20:41, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה

הוויקיפד רונן אלטמן קידר כתב, למיטב ידיעתי, ספר על ברצלונה. אפנה אותו לכאן. ‏ PRRP שו"ת 21:22, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה

ואללה. תודה. --אמיר א. אהרוני - שיחה 21:41, 21 באפריל 2009 (IDT)תגובה

הערותיי

[עריכת קוד מקור]

הנושא התחמם שלא לצורך, ולהלן כמה התרשמויות.
ראשית, הרשו לי לתקן - לא כתבתי ספר על ברצלונה, אבל כן תרגמתי את מדריך 'לונלי פלאנט' לעיר, מה שנותן לי סוג של פרספקטיבה.
המטרה שלנו במתן שם היא לכתוב את השם הנכון. הבעיה היא שלא קל להחליט מה 'נכון'. בברצלונה, עקרונית, מדברים הן קטלאנית והן ספרדית, ולכן הוגים casa הן 'קאזה' והן 'קאסה'. המילה השנייה היא שם, וההגייה שלה חד-משמעית - 'באליו'. מבחן גוגל, בעיני, אינו רלוונטי כאן, כי מספר התוצאות נמוך יחסית, ויש תוצאות גם ל'קאסה באליו' (שם שלפי הניתוח לעיל אינו בהכרח לגמרי שגוי).
במדריך שתרגמתי בחרתי ב'קאזה באליו', משום שאנו נוהגים לתעתק שמות של מבנים ולא לתרגם. נדמה לי שזו הקונבנציה המקובלת בתחום, ולכן זה הפתרון שאני נוטה אליו. רונן א. קידר - שיחה 00:30, 22 באפריל 2009 (IDT)תגובה

תודה.
אני נכנע. Lonely Planet והאחידות עם הקאזות האחרות שוברים אותי.
חבל ש-PRRP לא חשב על זה מהתחלה. --אמיר א. אהרוני - שיחה 01:11, 22 באפריל 2009 (IDT)תגובה
גישתו העקרונית של PRRP היא שחבל לבזבז זמן על עניינים טריוויאליים. כשמישהו מתעקש אל נוכח ההיגיון הצרוף - אין מנוס משימוש בכלים כבדים. אבל PRRP לא שינה את עמדתו העקרונית: לא משתמשים בתותח בשביל לסלק יתוש. ‏ PRRP שו"ת 08:46, 22 באפריל 2009 (IDT)תגובה
בדרך כלל אתה זהיר יותר בדבריך. אני לא יתוש וההיגיון שלך לא צרוף יותר משלי. --אמיר א. אהרוני - שיחה 09:03, 22 באפריל 2009 (IDT)תגובה
חס וחלילה. המטאפורה לא הובנה כהלכה. היתוש והתותח הם טיעונים, לא בני אדם. ‏ PRRP שו"ת 18:24, 22 באפריל 2009 (IDT)תגובה

שוב שאלה לגבי השם

[עריכת קוד מקור]

יש הסכמה גורפת בשיחה שמעלי שהמילה Batlló נהגת בקטאלנית באליו. קטונתי מול המומחים לקטאלנית ומתרגמי המדריכים לעברית, ובכל זאת. שבתי עכשיו מהעיר ולא שמעתי את השם נהגה בצורה זו לא באודיו גיד שקיבלתי במקום, ולא באודיו גיד ששמעתי באוטובוס התיירים, לא בשיחה עם מדריך תיירים ישראלי שגר בעיר, ולא באתרי האינטרנט. הקשיבו למשל לאתר Forvo. לפעמים זה נשמע כמו קאזה באיו ולפעמים זה נשמע כמו "קאזה באטיו" (כמו באתר Forvo), אבל אף פעם לא קאזה באליו. אביהושיחה 15:45, 31 באוגוסט 2013 (IDT)תגובה

מצטרפת. גם אני חזרתי זה עתה מברצלונה ומדריכי התיירים הוגים "באטיו". --Goldmoon - שיחה 23:33, 30 ביוני 2016 (IDT)תגובה
נראה לי היום שאני מבין את המקור לבלבול. ספרדים (שאינם יודעים קטאלונית) יהגו באטיו (בספרדית ll נהגה יו"ד). מן הסתם כל המקומות שבהם שמעתי באטיו הם של דוברי ספרדית. בכל אופן, עכשיו באתר Forvo יש שלושה קבצים, אחד של ספרדי שהוגה באטיו, ושניים של קטאלונים שהוגים באליו. אביהושיחה 08:42, 1 ביולי 2016 (IDT)תגובה