שיחה:קליפטון היל (ניאגרה פולס)
למה לא "גבעת קליפטון (מפלי הניאגרה)"? עמרי • שיחה 22:50, 17 באוגוסט 2019 (IDT)
- מכיוון שזה נראה בעיקר שם של רחוב ופחות תיאור של מצב גאוגרפי, אני רואה סיבה דווקא לא לתרגם במקרה הזה. Mbkv717 • שיחה • ט"ז באב ה'תשע"ט • 23:06, 17 באוגוסט 2019 (IDT)
- "קליפטון היל" זה סביר ומקובל. הבעיה היא בעיקר עם הסוגריים. עמרי • שיחה 23:08, 17 באוגוסט 2019 (IDT)
- זה דווקא מובן מאליו לדעתי. הרחוב לא נמצא ב"מפלי הניאגרה", הוא נמצא בעיר הקנדית ניאגרה פולס (אונטריו), כפי שלא תרגמנו את סו פולס, איידהו פולס, גרייט פולס וכו'. Mbkv717 • שיחה • י"ז באב ה'תשע"ט • 07:01, 18 באוגוסט 2019 (IDT)
- אוקיי, טעות שלי. הייתי בטוח שהכוונה ב״ניאגרה פולס״ היא שמדובר במקום כלשהו שקרוב למפלים ולא שמדובר עיר שנקראת כך (שנמצאת בלי קשר בסמוך למפלים). מודה לבושתי שלא טרחתי להתעמק. הסרתי את התבנית. עמרי • שיחה 16:12, 18 באוגוסט 2019 (IDT)
- זה דווקא מובן מאליו לדעתי. הרחוב לא נמצא ב"מפלי הניאגרה", הוא נמצא בעיר הקנדית ניאגרה פולס (אונטריו), כפי שלא תרגמנו את סו פולס, איידהו פולס, גרייט פולס וכו'. Mbkv717 • שיחה • י"ז באב ה'תשע"ט • 07:01, 18 באוגוסט 2019 (IDT)
- "קליפטון היל" זה סביר ומקובל. הבעיה היא בעיקר עם הסוגריים. עמרי • שיחה 23:08, 17 באוגוסט 2019 (IDT)