שיחה:שוונצ'יונייליאי

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 4 שנים מאת David.r.1929 בנושא שם הערך

שם הערך[עריכת קוד מקור]

אם זה בליטאית אז צ"ל "שוונצ'יונייליאי". כמו כן, אשמח אמיר א' אהרוני לדעתך. תודה --David.r.1929 - שיחה 17:44, 6 בדצמבר 2019 (IST)תגובה

כן, אם כי אולי מישהו ירצה גם להתחשב בשם הפולני והיידי. לי זה לא ממש משנה. --אמיר א׳ אהרוני - שיחה 17:58, 6 בדצמבר 2019 (IST)תגובה
השם הועבר לצורה הנוכחית לשם התחשבות בצורה הליטאית, כך שאין סיבה להמשיך בצורה הלא מדויקת. Mbkv717שיחה • ט' בכסלו ה'תש"ף • 17:55, 7 בדצמבר 2019 (IST)תגובה
התעתיק מליטאית שגוי ויש לתקנו. בוודאי שלא "שוויי ". הצורה הנוכחית היא לא לכאן ולא לכאן. במילים אחרות, או שמאמצים שם יידי או שמאמצים שם ליטאי או פולני אך המופע ההיברידי הנוכחי (פתיח פולני וסיומת ליטאית) אינו נכון --David.r.1929 - שיחה 13:42, 10 בדצמבר 2019 (IST)תגובה
Mbkv717 מדוע העברת שוויינצ'יונליאי לשם הנוכחי וכתבת בתקציר העריכה "תקלדה". המופע הנוכחי שגוי ואינו תואם את התעתיק בליטאית --David.r.1929 - שיחה 23:24, 10 בדצמבר 2019 (IST)תגובה
אם הולכים לפי ליטאית, אמיר א' אהרוני היית מקבל "שוויינצ'יונליאי" או לא? אוסיף שבין 1920 ל-1939 היישוב נובה שוויינצ'אני נשלט על ידי פולין. --David.r.1929 - שיחה 23:36, 10 בדצמבר 2019 (IST)תגובה
david.r.1929, העברתי את הערך לשם הנוכחי ב-2015. באותה תקופה הידע שלי בליטאית היה מצומצם יותר לעומת היום, ושם הערך היה "שוויינציונליאי" שנבחר על ידי ביקורת, ללא גרש על הצד"י. אני רק הוספתי גרש כי בזמנו לא זיהיתי בעיות נוספות. אם כוונתי לא הובנה לעיל, אני תומך בתעתיק שהצעתם אתה ואמיר. Mbkv717שיחה • י"ג בכסלו ה'תש"ף • 07:00, 11 בדצמבר 2019 (IST)תגובה
סליחה Mbkv717, הוספת רק גרש. --David.r.1929 - שיחה 08:07, 11 בדצמבר 2019 (IST)תגובה

────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────────

במחשבה שנייה משה, ביקורת, מדוע בעצם לא ללכת על "נובו-שווינציאן" בהתאמה לשווינציאן ולשווינציאן (רשות מקומית) ובשל זיקתה ההדוקה למורשת היהודית. בשם הזה משתמש ההיסטוריון שמעון קאנץ בספר יזכור לקהילות מחוז שווינציאן (המצוטט בקישורים החיצוניים בערך. ראו ההקדמה שלו לספר תחת הכותרת "על הסף"). Novo Sventsiany/Švenčionėliai היה שמה של העיירה ערב השואה, בשנים 1940–1941 על פי האנציקלופדיה של המחנות והגטאות (שאף היא מוזכרת בקישורים החיצוניים). כמו כן, אשמח לדעתו של אלדד שאולי יסייע לנו בנושא הדקדוק של השם המוצע. תודה --David.r.1929 - שיחה 11:59, 11 בדצמבר 2019 (IST)תגובה
הערה:נובו-שווינציאן היה שמה תחת השלטון הסובייטי בשנים 1940–1941 על פי האנציקלופדיה של המחנות והגטאות לעיל. אפשרות אחרת היא ללכת על השם הפולני או להעביר לשם הליטאי התקין כפי שציינתי מקודם. --David.r.1929 - שיחה 12:11, 11 בדצמבר 2019 (IST)תגובה