שיחה:Californication (מילה)

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 12 שנים מאת Itzuvit בנושא שינוי שם

הבהרת חשיבות[עריכת קוד מקור]

לא משהו אישי, אבל אני לא מוצא את החשיבות בערך זה. תומר - שיחה 13:39, 15 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה

המילה Californication היא ביטוי נפוץ מאד בעולם, במיוחד בארצות הברית, לתופעה תרבותית המקושרת בעיקר למין. הביטוי גם נושא את שמם של סידרה, אלבום ושיר מאד מצליחים אשר בהם, באה לידי ביטוי תופעה תרבותית זו. לדעתי, בכדי להבין טוב יותר את תוכנם של הסדרה והאלבום, יש להבין את משמעות הביטוי, ומאיפה הוא בא. Gavish - שיחה 14:02, 15 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
אני מסכים שאכן מדובר על ביטוי מוכר בתרבות האמריקאית, שלדעתי יש לו מקום. לכותב הערך - מדוע לא ציינת בערך את מה שציינת כאן, שהביטוי משמש כשם של אלבום ושיר מצליחים של רד הוט צ'ילי פפרז וכשמה של סדרת טלוויזיה מצליחה? זה חשוב להבנת חשיבות הערך. Lostam - שיחה 15:05, 15 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
זאת הוויקיפדיה העברית. אין מקום לדברים מהסוג הזה. גילגמש שיחה 15:08, 15 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
אתה טועה. תראה את מה שהוספתי לערך. הביטוי בהחלט מוכר גם לדוברי העברית חובבי המוזיקה והטלוויזיה, שעשויים להתעניין במקור שלו. Lostam - שיחה 15:14, 15 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
את הסדרה והאלבום אני מכיר. אם מדובר בתופעה שראוי לציין אותה ושבאמת סוקרה איפשהו (בתור תופעה, לא רק כשם שרומז לה), ולא רק משמשת כמילת סלנג (שאין בה שימוש בארץ ובעברית, לכל הידוע לי) - אז צריך להתמקד בהתייחסויות אליה, ההשפעה שלה על התדמית של קליפורניה וכו', ולתת לערך שם אחר. אם זו רק מילת סלנג, אז זה לא מתאים. את הרקע לשם ניתן לציין בערכים המתאימים שדורשים רקע כזה. תומר - שיחה 15:18, 15 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
הערה מס' 2 מקשרת לארבעה עמודים של הגדרות, חלקן טובות ונבונות, אבל גם מגוונות ולעתים שונות מאוד זו מזו. הערך בויקיפדיה האנגלית עוסק רק באחת המשמעויות של המילה - כינוי גנאי לפיתוח ובינוי לא מבוקרים נוסח קליפורניה, שגלשו בשנות ה-60 למדינות אחרות בארה"ב. על האלבום אני לא יודע כרגע כלום, סידרת הטלויזיה משתמשת בשם במשמעות הרבה יותר מילולית ממה שהיתה למילה בעבר, והאזכור הראשון ב-1966 גובל בהומור נונסנס (אלא אם כן יש שם איזה עומק נסתר שלא הבנתי). ארחיב את הערך בהתאם --א 158 - שיחה 22:35, 15 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
בתור מתבגר ששמוע מוזיקה אני מכיר את השיר אבל רחוק הזמן שלמילה ברמה כזאת יהיה ערך אנציקלופדי, בעד למחוק.--Chuzia - שיחה 00:26, 16 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
הלהקה דווקא מן הדור שלי - בני 48 עד 50. מילות השיר, מתברר, מסבירות היטב את המונח באחת ממשמעויותיו - כינוי ביקורתי להערצה ולחיקוי של תרבות קליפורניה והוליווד (שאיפה לתהילה, שטחיות, ניתוחים פלסטיים וכד'). --א 158 - שיחה 08:26, 16 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
למילון. חי ◣ 16.09.2011, 12:47 (שיחה)
מסכים. (עם חי) ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!12:48, 16 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה

השלמתי את עבודתי על הערך. בשלב זה, הדמיון בינו לבין הקצרמר שעליו הונחה תבנית החשיבות קלוש ביותר. זה הזמן לנסח את גירסתי לעמדת ההגנה: המונח ראוי לערך כי הוא נפוץ, בעל מגוון משמעויות ושימושים בתחומים שונים, ויש לו היסטוריה מעניינת והשפעות תרבותיות. מופיע - במשמעויות שונות שלו - גם כשמם של שיר ידוע וסדרת טלוויזיה מצליחה, המוכרים היטב לקורא העברי.--א 158 - שיחה 17:43, 16 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה

אין ספק שמדובר בשיר ובסדרה פופולריים ([1]). בעקבות ההרחבה, החשיבות ברורה כעת. עדיין צריך להעביר את הערך לשם אחר. תומר - שיחה 18:27, 16 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה

הערך קיים בויקיפדיה באנגלית מאז 2003 (!!). כנראה שכן מדובר בערך חשוב אנציקלופדית. קולנואני - שיחה 18:20, 16 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה

אני מודה ל-א 158 על הרחבת הערך, ולתומר על שהסכים להוריד את התבנית. כעת לאחר ההרחבה ברור שמדובר על ביטוי שראוי לערך עצמאי, מעבר להגדרה מילונית, ביטוי שיש אליו התייחסויות תרבותיות שרלוונטיות גם לקורא העברי. Lostam - שיחה 19:04, 16 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה

שינוי שם[עריכת קוד מקור]

מאחר והערך californication מפנה לדף פירושונים, הייתי מציע לשנות את שם הערך ל-Californication (ביטוי). Lostam - שיחה 19:05, 16 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה

הגיוני יותר בעיניי שערך זה יעבור לדף Californication. תומר - שיחה 19:40, 16 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
ואת דף הפירושונים להפוך לCalifornication (פירושונים)? מבחינתי זה מקובל. Lostam - שיחה 19:43, 16 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
תומך--א 158 - שיחה 19:49, 16 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
אני מעדיף ש-Californication (אלבום) יהיה הפירוש הראשי, כפי שכתבתי בשיחה שלו. ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!19:53, 16 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
האלבום לא ראשי יותר מהשיר, שלא ראשי יותר מהסדרה (לא ניתן לקבוע כזה דבר בצורה חד-משמעית, על בסיס כלשהו), וכולם מבוססים באופן מובהק על מושג כלשהו. על כן, המושג הזה הוא הפירוש הראשי, ומעין דף פירושונים מורחב. תומר - שיחה 21:09, 16 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
אם מחליטים לשרדג מעמדו של דג זה לכדי צבי ישראל, עדיפה הצעתו של לא סתם, בבחינת "לא סתם היית דג, אלא צבי ישראל". גילגמש שיחה 12:15, 17 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
אני לא מסכימה. כפי שציינתי בדף השיחה שיחה:Californication (אלבום) אף אחד מהם הוא לא הראשי, לכן השארת הערך Californication כדף פירושונים הוא הנכון ביותר. ניתן לשנות את הערך הזה לשם שלאסתם הציע. Itzuvitשיחההמיזם המקורי! 18:32, 23 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
כפי שכתב תומר, כולם מבוססים על המילה, ולכן היא הראשית, לדעתי. ‏Ofekalefשיחההצטרפו למיזם המקורי!18:34, 23 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
ואני עדיין סבורה שדף הפירושונים כפי שהוא הוא האופציה הכי טובה. מסכימה שאם כבר הביטוי היה יכול להיות השם ולא האלבום, השיר, או הסדרה. אבל הוא הכי פחות מפורסם מהשלושה, ולכן עדיין קיימת בעיניי עדיפות לפירושונים. Itzuvitשיחההמיזם המקורי! 18:38, 23 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
הגיע הזמן להחליט. הדעות חלוקות, יש מי שמוכן ללכת לקראת האחר/ת או להעלות רעיון חדש? דורית 20:46, 27 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה
נראה לי שאני עוצרת את ההחלטה. אז אני אקבל את החלטת הרוב שיש בה היגיון שהמושג יהיה השם הראשון. ובתנאי שלא ייבחר אף אופציה אחרת כגון האלבום, הסדרה וכו. ומתוך המושג תהיה הפנייה לדף פירושונים. זה נראה לי משהו שאני יכולה לחיות איתו ;) ואם מישהו מחליט על המהלך, שאני הייתי מעדיפה שלא יתבצע בעקרון, אז לא לשכוח את הקישורים. Itzuvitשיחההמיזם המקורי! 20:57, 27 בספטמבר 2011 (IDT)תגובה