שיחה:Light a Candle
שם הערך[עריכת קוד מקור]
למה Light a Candle ולא נדליק ביחד נר? השם העברי כתוב בבירור על עטיפת הסינגל שהועלתה לערך ועל העטיפה האחורית של האלבום "ילדה של אהבה", זה השם שבו רשום השיר באקו"ם, וזה גם השם שבו הציגו אותו במצעדי הפזמונים בארץ (על פי הטבלאות שפורסמו בעיתונים). מור שמש - שיחה 20:44, 28 באפריל 2018 (IDT)
- את זה אני גם שואל. בעד לשנות את השם. Hello513 - שיחה 00:44, 29 באפריל 2018 (IDT)
- גם אני בעד שינוי השם. זה שמו של השר באתר שירונט. השיר מתחיל בעברית והפזמון בהתחלה כולל את המילים "נדליק ביחד נר". אגסי - שיחה 00:51, 29 באפריל 2018 (IDT)
- טוב, אם אין מתנגדים אני אטפל בשינוי השם ובקישורים אל הערך בשמו "נדליק ביחד נר", אם זה מקובל עליכם. Hello513 - שיחה 00:59, 29 באפריל 2018 (IDT)
- אני מתנגד לשינוי השם. השיר הופיע באירוויזיון תחת השם "Light a Candle" ולא נדליק ביחד נר. הוא גם יותר מוכר בקרב הציבור כ-Light a Candle, לפיכך, נדליק ביחד נר יכול להיות הפניה, אבל לא שם הערך. אופק ~ בואו נדבר ~ טובים השניים מהאחד 07:59, 29 באפריל 2018 (IDT)
- זה ממש לא משנה איך השיר "מוכר בציבור". גם את השיר "מהרי נא" של אהוד בנאי הציבור מכיר בשם "הילד בן שלושים", אבל בשום אופן לא יקראו לערך עליו בשם הזה. זה גם לא ממש חשוב איך הציגו אותו באירוויזיון, כי כל הסימנים מעידים שכותב השיר (יואב גינאי) קרא לו בשם עברי מלכתחילה. מור שמש - שיחה 08:41, 29 באפריל 2018 (IDT)
- מדובר בשיר אירוויזיון שנכתב במיוחד לתחרות ולכן יש חשיבות לאיך נקרא באירוויזיון. אופק ~ בואו נדבר ~ טובים השניים מהאחד 13:30, 29 באפריל 2018 (IDT)
- על פי ההיגיון הזה, האם תציע להעביר את נתתי לה חיי ל־Natati La Khaiai? הרי ככה הציגו אותו באירוויזיון... אפשר להמשיך עם הרשימה הזאת עוד הרבה. מור שמש - שיחה 13:52, 29 באפריל 2018 (IDT)
- לא, כי השם הוא עברי. לפי הצורה הזאת השם של הערך היה אמור להיות Nadlik Beyahad Ner. אופק ~ בואו נדבר ~ טובים השניים מהאחד 13:55, 29 באפריל 2018 (IDT)
- אני מציע שנפתח הצבעה בה כל אחד יגיד את דעתו וסאגת שם הערך תסתיים. עדיין תומך במעט האחוזים במר שמש, מפאת כל מה שציין פה. Hello513 - שיחה 19:01, 29 באפריל 2018 (IDT)
- לא, כי השם הוא עברי. לפי הצורה הזאת השם של הערך היה אמור להיות Nadlik Beyahad Ner. אופק ~ בואו נדבר ~ טובים השניים מהאחד 13:55, 29 באפריל 2018 (IDT)
- על פי ההיגיון הזה, האם תציע להעביר את נתתי לה חיי ל־Natati La Khaiai? הרי ככה הציגו אותו באירוויזיון... אפשר להמשיך עם הרשימה הזאת עוד הרבה. מור שמש - שיחה 13:52, 29 באפריל 2018 (IDT)
- מדובר בשיר אירוויזיון שנכתב במיוחד לתחרות ולכן יש חשיבות לאיך נקרא באירוויזיון. אופק ~ בואו נדבר ~ טובים השניים מהאחד 13:30, 29 באפריל 2018 (IDT)
- זה ממש לא משנה איך השיר "מוכר בציבור". גם את השיר "מהרי נא" של אהוד בנאי הציבור מכיר בשם "הילד בן שלושים", אבל בשום אופן לא יקראו לערך עליו בשם הזה. זה גם לא ממש חשוב איך הציגו אותו באירוויזיון, כי כל הסימנים מעידים שכותב השיר (יואב גינאי) קרא לו בשם עברי מלכתחילה. מור שמש - שיחה 08:41, 29 באפריל 2018 (IDT)
- אני מתנגד לשינוי השם. השיר הופיע באירוויזיון תחת השם "Light a Candle" ולא נדליק ביחד נר. הוא גם יותר מוכר בקרב הציבור כ-Light a Candle, לפיכך, נדליק ביחד נר יכול להיות הפניה, אבל לא שם הערך. אופק ~ בואו נדבר ~ טובים השניים מהאחד 07:59, 29 באפריל 2018 (IDT)
- טוב, אם אין מתנגדים אני אטפל בשינוי השם ובקישורים אל הערך בשמו "נדליק ביחד נר", אם זה מקובל עליכם. Hello513 - שיחה 00:59, 29 באפריל 2018 (IDT)
- גם אני בעד שינוי השם. זה שמו של השר באתר שירונט. השיר מתחיל בעברית והפזמון בהתחלה כולל את המילים "נדליק ביחד נר". אגסי - שיחה 00:51, 29 באפריל 2018 (IDT)
טדי הדובון[עריכת קוד מקור]
בלי קשר לשם הערך, אני תוהה אם יש מקום להזכיר כאן את הפרודיה המוצלחת ב"רק בישראל" (תזכורת למי ששכח). אני לא יודע אם הטענה על ההעתקה משיר שוודי אי פעם יצא מהגבולות של ידיעה בעמוד האחורי של העיתון, אבל בכל מקרה המטעמים ש"רק בישראל" עשו מזה היו פופולריים מאוד כשלעצמם (למשל, הערך על התוכנית טוען שהרגע הזה "זכור במיוחד"). מור שמש - שיחה 20:19, 29 באפריל 2018 (IDT)