שיחת ויקיפדיה:מתקפת איכות/חצי האי ערב
הוספת נושאדיון לגבי הערות שנראה שלא קיבלת
[עריכת קוד מקור]אמואג'
[עריכת קוד מקור]נכתב בערבית ב"ו" אחת امواج. וכיוון שיש אם קריאה אחרי לדעתי אין צורך להכפיל. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ג בתמוז ה'תשע"ו • 11:46, 19 ביולי 2016 (IDT)
- ו אחת לצליל השורוק ו-ו אחת לצליל הקמץ. למשל הביטוי וואו לא יכתב ואו, גם באנגלית יש W אחד בתחילת המילה ולא שתיים ofek j ~ צרו קשר! ~ מקום מלבב בלב המדבר 14:37, 19 ביולי 2016 (IDT)
- איזה שורוק? אם היה שורוק וקמץ היו שתי و בערבית. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ג בתמוז ה'תשע"ו • 14:40, 19 ביולי 2016 (IDT)
נח'ל
[עריכת קוד מקור]נכתב בלי "א" نخل. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ג בתמוז ה'תשע"ו • 11:46, 19 ביולי 2016 (IDT)
ברזאן
[עריכת קוד מקור]נכתב בערבית עם "א" برزان. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ג בתמוז ה'תשע"ו • 11:46, 19 ביולי 2016 (IDT)
- נכתב בתעתיק מדויק עם א', על אותו המשקל עם קטאר וקטר. ofek j ~ צרו קשר! ~ מקום מלבב בלב המדבר 14:29, 19 ביולי 2016 (IDT)
- ממש אבל ממש לא. אין "א" בקטר. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ג בתמוז ה'תשע"ו • 14:31, 19 ביולי 2016 (IDT)
- זה כן על אותו משקל, ידעתי שבקטר אין א'. זה על אותו המשקל משום שגם בקטר וגם בברזן ניתן לשחק עם הא'. הכתיב החלופי לקטר הוא קטאר והכתיב החלופי לברזאן הוא ברזן בשני המקרים ההטעמה מלעילית. ofek j ~ צרו קשר! ~ מקום מלבב בלב המדבר 14:35, 19 ביולי 2016 (IDT)
- לא נכון. ההטעמה ב"برزان" היא מלרע. ולא ניתן לשחק עם אל"פים, מוסיפים אל"פים כדי לעזור בהגייה ובלבד שלא יפגע בהטעמה, ועוד לא שמעתי שמשמיטים אותיות שהיו במקור. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ג בתמוז ה'תשע"ו • 14:42, 19 ביולי 2016 (IDT)
- עם אתה אומר... אני בכל זאת הוגה ברזן במלעיל... יתוקן אבל בעד חלש. ofek j ~ צרו קשר! ~ מקום מלבב בלב המדבר 14:45, 19 ביולי 2016 (IDT)
- אם אתה מטעים מלעיל זו טעות. כללי ההטעמה בערבית הם על ה:סוכון (שווא), אם קריאה מאריכה, או שדה (דגש) האחרון במילה בתנאי שהוא נמצא בשלוש התנועות האחרונות, ולא ההטעמה על התנועה השלישית מהסוף. לכן קטר במלעיל, וברזאן במלרע. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ג בתמוז ה'תשע"ו • 14:53, 19 ביולי 2016 (IDT)
- עם אתה אומר... אני בכל זאת הוגה ברזן במלעיל... יתוקן אבל בעד חלש. ofek j ~ צרו קשר! ~ מקום מלבב בלב המדבר 14:45, 19 ביולי 2016 (IDT)
- לא נכון. ההטעמה ב"برزان" היא מלרע. ולא ניתן לשחק עם אל"פים, מוסיפים אל"פים כדי לעזור בהגייה ובלבד שלא יפגע בהטעמה, ועוד לא שמעתי שמשמיטים אותיות שהיו במקור. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ג בתמוז ה'תשע"ו • 14:42, 19 ביולי 2016 (IDT)
- זה כן על אותו משקל, ידעתי שבקטר אין א'. זה על אותו המשקל משום שגם בקטר וגם בברזן ניתן לשחק עם הא'. הכתיב החלופי לקטר הוא קטאר והכתיב החלופי לברזאן הוא ברזן בשני המקרים ההטעמה מלעילית. ofek j ~ צרו קשר! ~ מקום מלבב בלב המדבר 14:35, 19 ביולי 2016 (IDT)
- ממש אבל ממש לא. אין "א" בקטר. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ג בתמוז ה'תשע"ו • 14:31, 19 ביולי 2016 (IDT)
ח'בר
[עריכת קוד מקור]אין בערבית לא א ולא ו الخبر. את ה"ו" אפשר עוד להחליק, אבל האלף יותר ממיותרת. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ג בתמוז ה'תשע"ו • 11:46, 19 ביולי 2016 (IDT)
א-רואיס
[עריכת קוד מקור]יש צליל "אָיִ" אחרי ה"רו", לכן אי אפשר להשמיט את ה"א" الرُؤَيْس. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ג בתמוז ה'תשע"ו • 11:46, 19 ביולי 2016 (IDT)
- ניתן להתווכח על כך, הצליל הוא לא צליל חד, ניתן להגות גם א-רויס. ofek j ~ צרו קשר! ~ מקום מלבב בלב המדבר 14:31, 19 ביולי 2016 (IDT)
- האות השנייה בשם היא "א" (בצורה של ו), הקובוץ הוא בניקוד. הניקוד הערבי של השם מופיע בתבנית בויקיאנגלית. ממליץ לך ללמוד את האלפבית והניקוד הערבי. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ג בתמוז ה'תשע"ו • 14:34, 19 ביולי 2016 (IDT)
- אני מציע שעם זה נחכה לאלדד כי אני רואה שם ו עם קובוץ. ofek j ~ צרו קשר! ~ מקום מלבב בלב המדבר 14:45, 19 ביולי 2016 (IDT)
- יש ء על האות (ؤ). ההמזה היא בעצם האות אליף והיא יכולה להיות בארבע צורות, أ, ؤ, ئ, ء. כל אלו גם יופיעו במילון כאליף עפ"י הסדר האלפביתי. וזה אכן קובוץ ולא שורוק כיוון שאין באמת ו. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ג בתמוז ה'תשע"ו • 14:49, 19 ביולי 2016 (IDT)
- אני מציע שעם זה נחכה לאלדד כי אני רואה שם ו עם קובוץ. ofek j ~ צרו קשר! ~ מקום מלבב בלב המדבר 14:45, 19 ביולי 2016 (IDT)
- האות השנייה בשם היא "א" (בצורה של ו), הקובוץ הוא בניקוד. הניקוד הערבי של השם מופיע בתבנית בויקיאנגלית. ממליץ לך ללמוד את האלפבית והניקוד הערבי. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ג בתמוז ה'תשע"ו • 14:34, 19 ביולי 2016 (IDT)
עתק
[עריכת קוד מקור]נכתב בערבית ב"ע" ובלי שום "א" عتق. אם המפת מיקום טועה יש לתקן אותה. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ג בתמוז ה'תשע"ו • 11:46, 19 ביולי 2016 (IDT)
בעניין מחר
[עריכת קוד מקור]מחר אנחנו מסיימים את הרשימה ומתחילים בהכנות אחרונות לקראת המתקפה, תודה רבה לכל מי שעזר ואני מקווה שתעזרו גם במתקפה. בברכה, ofek j ~ צרו קשר! ~ מקום מלבב בלב המדבר 20:59, 19 ביולי 2016 (IDT)