שיחת משתמש:אלדד/ארכיון87

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

אראוז'ו/אראוז'יו[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד.
תוכל להעיף מבט על טאורינו אראוז'ו? שיכתבתי את הערך עצמו אבל אין לי מושג אם התעתיקים מפורטוגזית שנכתבו שם הם נכונים. בנוסף - Araújo זה אראוז'ו או אראוז'יו? תודה. מתן י - שיחה 12:48, 16 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

היי מתן,
עברתי וערכתי מעט, ותיקנתי תעתיקים. כן, אראוז'ו זה בסדר. אלדדשיחה 13:29, 16 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
אחלה, תודה רבה! בקשר לאראוז'ו - שאלתי כי יש גם את רוני הברסון פורטדו דה אראוז'יו. האם זאת טעות או שניתן לתעתק גם כך וגם כך? מתן י - שיחה 13:52, 16 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
לא ידעתי על התיעתוק הזה. לא, זו טעות. צריך להיות "אראוז'ו". אלדדשיחה 14:26, 16 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
אוקיי. העברתי אותו ואת רפאל קייטאנו דה אראוז'ו לתעתיק הנכון. שוב, תודה! מתן י - שיחה 14:44, 16 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
בבקשה. :) אלדדשיחה 16:07, 16 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

החברה הוורשאית[עריכת קוד מקור]

Warsaw Society of Friends of Learning, תרגום בבקשה. ביקורת - שיחה 17:19, 17 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

חזל"ש, מצאתי משהו. תודה וסליחה. ביקורת - שיחה 21:47, 17 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
אין בעיה. אני מצטער שאני לא נכנס מיד, עומס גדול מאוד בזירת התרגום, ודדליינים לחוצים. נראה לי שהיום גם אפרוש לישון מוקדם, כדי שאוכל להמשיך לתרגם מחר מהבוקר. אלדדשיחה 21:48, 17 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
מצויין. אם לך יהיה כח, כולם יצאו נשכרים. לילה טוב. ביקורת - שיחה 21:59, 17 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

ראיתי שליווית את כתיבת הערך. אני רוצה להביא אותו לרמת ערך מומלץ.

אתה חושב שהוא מתאים? תוכל להגיה אותו ולהעיר את הערותיך בדף השיחה? שמזןשיחה • כ"ז בכסלו ה'תשע"ה • 15:40, 19 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

האמת היא שחשבתי על כך בדיוק היום - שכדאי להעלות אותו למעמד ערך מומלץ. אכן, ליוויתי אותו מדי פעם (באופן מינורי, יחסית). בשבוע הבא אקרא אותו, ואעלה הערות בדף השיחה. אלדדשיחה 19:19, 19 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

הי. איך היית מציע לתעתק את שמו של Lucas Cranach the Elder: לוקס/לוקאס, קרנאך/קראנאך/קרנך? תודה, בריאן - שיחה 19:08, 19 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

היי. לוקאס קראנאך האב. אלדדשיחה 19:17, 19 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
תודה. בריאן - שיחה 22:37, 19 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

ערך שהועלה בטעות[עריכת קוד מקור]

הי אלדד, האם ראית את השאלה שהפניתי אליך בדף השיחה שלי? Amikamraz - שיחה 00:02, 21 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

היי עמי, הייתה כנראה בעיה בתיוג (אולי תייגת אותי אחרי שחתמת על ההודעה שלך, ולכן לא קיבלתי חיווי על כך). לבקשתך, העברתי את הערך שלך למרחב המשתמש שלך, תחת הקישור: משתמש:Amikamraz/אסיף (שיר עברי). אלדדשיחה 00:28, 21 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

بحيرة قارون[עריכת קוד מקור]

היי אלדד, תיעתקתי "ימת קראוני", מה דעתך? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 14:43, 21 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

תיקנתי לאגם קראוני, אבל עדיין אני מבקש תשובה לתעתיק. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 16:02, 21 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
היי אריאל,
אני חושב שהוא נקרא "אגם קארון" (כלומר, Lake Qaroun או Qarun). אלדדשיחה 18:34, 21 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
שים לב לאגם קרעון הלבנוני - بحيرة قرعون
בהשוואה לקארון הזה. האם אתה עדיין עומד בדעתך? ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 20:54, 21 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
כן, יש הבדל בין "קרעון" לבין "קארון". בכל אופן, אם הבנתי את הכתיב שהצעת בתחילת הדיון, אני מעריך שהתכוונת למשהו כמו Crownie ("קראוני") או Caraooney. לא ברור לי מנין הגיעה היו"ד. מבחינת הערבית, זה אמור להיות "קארון". אלדדשיחה 21:40, 21 בדצמבר 2014 (IST)usv r[תגובה]
תודה רבה. 22:40, 21 בדצמבר 2014 (IST)
בשמחה. מעניין שבשפות אחרות (אירופיות) האגם הזה נקרא בשם אחר. אלדדשיחה 22:45, 21 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

جوهر دارالتّعظيم[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. זה שמה המורחב/הרשמי/כינוי מכבד (אני צריך לבדוק את זה) של מדינת ג'והור במלזיה. זה אמנם בג'אווי, אבל למיטב הבנתי המקור בערבית. אתה יכול בבקשה לתעתק ולתרגם (אין צורך לתרגם את ה"ג'והור")? Mbkv717שיחה • כ"ט בכסלו ה'תשע"ה • 18:52, 21 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

בתעתיק מדויק: דאר אלתעט'ים; בכתיב פופולרי, בהגייה שתהיה ברורה לקורא העברי: דאר א-תעזים. המשמעות שאני רואה בביטוי: בית הפיאור (פֵּאוּר, מלשון "לפאר", "לשבח"). לא נתקלתי בביטוי הזה לפני כן, ולכן אשמח אם מישהו שכן מכיר את הביטוי יוכל לדייק יותר ממני. אלדדשיחה 19:00, 21 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
תודה. Mbkv717שיחה • כ"ט בכסלו ה'תשע"ה • 19:01, 21 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
מסתבר שהדבר הזה קיים אצל רוב המדינות-סולטנויות של מלזיה, ונראה שעל רוב השמות גוגל טרנסלייט לא שמע, כך שכנראה אטריד אותך הרבה בזמן הקרוב . לפחות אצל כולם זה דאר-משהו. והפעם מדינת פֶּרַק: دار الرّضوان. בוויקי' האנגלית תרגמו את זה ל-Grace, אבל כאמור גוגל טרנסלייט לא שמע על זה, אז אני רוצה להיות בטוח לפני שאני מתרגם ל"בית החן". Mbkv717שיחה • ל' בכסלו ה'תשע"ה • 10:04, 22 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
אוי ואבוי... אני כבר יכול להגיד לך שאני לא אוהב את ה"הטרדות" האלה... ;-) אני מכיר את המילים האלה בערבית, בהקשר הקוראני והדתי, אבל אף פעם לא התמחיתי בתרגום שלהן לעברית, כך שאני לא בדיוק הכתובת לכך. אני יכול כמובן לתעתק אותן עבורך, אבל נראה לי שאתה מעוניין גם בתרגום הולם של כל אחד מהמונחים. אני מציע להתייעץ עם עמיקם רז באשר לתרגום המדויק של המונחים האלה לעברית, ואני אוכל גם כן לעבור על הצעות התרגום במקרה הזה. כדאי לך לפנות אל עמי בדף השיחה שלו. עמי, האם תוכל לעזור? אלדדשיחה 10:16, 22 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
אלדד וMbkv717 שלום, קודם כל מעניין שהמושג "ג'והור" בשפה מקומית מתורגם לערבית למילה "ג'והר" שהיא בעלת משמעות בערבית: מהות, עיקר (וגם: אבן יקרה).
משמעות המילה "דאר" (אותו שורש של "דירה" בעברית) היא אכן בית.
באשר למילה "תעט'ים", אני לא מכיר משמעות קוראנית ספציפית (אבל גם אני לא מומחה לשפת הקוראן ולערבית קלסית). אכן אלדד דייק במשמעות שלה, אם כי עדיף אולי להשתמש בעברית במילה "האדרה", כי "פאור" לא נראית לי מספיק מוכרת. מה דעתך, אלדד? על כל פנים, בהקשר הדתי נראה שהכוונה, כמובן, לפאור/האדרת שמו של האל, כי מאותו שורש נגזרת המילה עט'ים (אדיר, עצום) שהיא אחד מ-99 הכינויים של האל.
משמעות המילה "רצ'ואן" היא שביעות רצון או להיות שבע רצון, להיות מרוצה, וגם השלמה, קבלת הדין. בהקשר הדתי הכוונה בדרך כלל לשביעות רצון של האל ממאמין/מאמינים. בנוסף לכך "רצ'ואן" הוא גם שמו של המלאך השומר על שערי גן עדן. על כל פנים אני לא בטוח שנכון לתרגם אותה כ"חן". Amikamraz - שיחה 00:42, 23 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
עמי, "האדרה" היא מילה מצוינת, תודה רבה! השתמשתי ב"פיאור" כי לא מצאתי מילה מתאימה יותר באותו רגע שחשבתי על המילה הערבית, אבל "האדרה" זה בדיוק זה, וזו גם מילה קולעת, שמובנת לכול. באשר ל"רצ'ואן", מסכים עם כל מה שכתבת. לא רציתי להגיד קודם לכן למשה שאי אפשר או לא כדאי לתרגם אותה כ"חן", והעדפתי להמתין לתשובתך. משה, עכשיו, לאחר שראית בכמה דרכים ניתן להבין את המושג "רצ'ואן" לאור תשובתו של עמי, אתה יכול להבין מדוע הסתייגתי כל כך מניסיון להציע פירוש או פרשנות. קשה לנו (לי, לפחות) להחליט מהי המילה שתתאים ביותר לתרגום המשמעות לעברית. בכל אופן, בכתיב הפופולרי אפשר לתעתק את המילה "רצ'ואן" בתור "רדוואן". מבחינת הניקוד - יש יותר מאפשרות אחת לנקד (עמי, לעניות דעתי, גם Ridwan וגם Radwan יתאימו כאן, על פי הפרשנות שניתן למונח, נכון?). אבל אם אין צורך לנקד, "דאר א-רדוואן" יתאים. אלדדשיחה 04:57, 23 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
דרך אגב, עמי, לא ידעתי ש"רצ'ואן" הוא גם שמו של המלאך השומר על שערי גן עדן. השכלתני. תודה! :) אלדדשיחה 05:00, 23 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
תודה רבה לשניכם. לאור הקושי במציאת תרגום מתאים (ולאור ההבדלים בין התרגומים בוויקי' האנגלית והתרגומים שהצעתם לעברית), נראה לי שאני אוותר על הניסיון להסביר מה המקור של כל שם. אם כבר מצאתם פירוש לשם המורחב של ג'והור- שיישאר, אבל לאור המקרה של פרק ככל הנראה השמות הבאים לא יהיו קלים יותר לתרגום. ואם לא מפרשים, מן הסתם גם לא מזכירים שהמקור בערבית ולפיכך אין גם צורך בתעתיקים. שוב תודה בכל מקרה. Mbkv717שיחה • א' בטבת ה'תשע"ה • 11:57, 23 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
אלדד וMbkv717, תיקון קל: אני לא מכיר Radwan, אבל יש Ridwan ויש Rudwan. חתימה: Amikamraz - שיחה 17:10, 23 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
דרך אגב, Mbkv717, אני לא רואה בעיה לציין את המקור הערבי מבלי לתרגם. המקור הערבי אינו מוטל בספק. מעבר למשקל הערבי של הביטויים המשמשים כשמות, אפשר לראות שבוויקיפדיה הערבית (ובמקומות אחרים באינטרנט) הם נכתבים בערבית כצורתם בערבית. הבעיה היא שכביטויים יש להם לעיתים יותר ממשמעות אחת ואין לנו מספיק מידע על משמעותם כשמות. Amikamraz - שיחה 17:10, 23 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
ועוד דרך אגב, אלדד וMbkv717, בוויקיפדיה באנגלית תרגמו את "דאר אלתעט'ים" כ"Abode of Dignity". אולי אני לא יודע מספיק טוב אנגלית ולא מכיר את כל המשמעויות של "Dignity", אבל התרגום נראה לי פשוט לא נכון. Amikamraz - שיחה 17:26, 23 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
אפשר למצוא איכשהו קשר דחוק בין dignity לבין תעט'ים (נגיד, אם מאדירים את שם האל, שומרים על/מוסיפים ל-dignity שלו). אבל אילו היו מבקשים ממני לתרגם "תעט'ים" לאנגלית, dignity לא היה כלל עולה בדעתי. אם קודם לכן נתקלנו ב-grace ועכשיו ב-dignity, כתרגומים שממש לא תואמים את המקור, אין מה להסתמך על ויקי האנגלית כמקור למשמעות שמות אלה בעברית. אלדדשיחה 18:14, 23 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

מפגש עורכים הקרוב[עריכת קוד מקור]

ביום שישי, 13 בפברואר 2015, יתקיים מפגש עורכים בנושא תרגום בקהילת ויקימדיה במשרדי העמותה - נשמח לראותך

הועבר לדף שיחה:סאמרסט (פירושונים)
בורה בורה - שיחה 07:06, 29 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

שלום אלדד, מדוע מחקת את הערך אורשר מחסני ערובה ?

אין לי כוונה לתת מידע פרסומי, כדי לעשות כן, פתחתי את הערך של החברה DHL בכדי לעקוב אחר תוכן חשוב ולערוך בדומה לו.

כיצד ניתן לקדם את הערך בו אני מעוניין ?

שלום,
הערך הנ"ל אינו מתאים לאנציקלופדיה. אם תבדוק, תראה שמחקתי אותו בטיעון "לא אנציקלופדי" (בדף השיחה שלך כתבתי, כמדומני, "פרסומת", כי אולי זה התאים יותר לתבנית, אבל הסיבה העיקרית למחיקה הייתה שהערך אינו בעל חשיבות אנציקלופדית). קראתי את הדף לפני שמחקתי, ולא מצאתי בו שום דבר שקרוב לעקרונות האנציקלופדיים המנחים בוויקיפדיה. אלדדשיחה 13:39, 29 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
אם נראה לך שהוא עומד בקריטריונים אנציקלופדיים מנחים, עצתי לך היא שתעשה את הדבר הבא: ראשית, תירשם לוויקיפדיה. שנית, תפתח את הערך מחדש, תחת שם המשתמש שלך (קרי, במרחב המשתמש, ולא במרחב הערכים), ואז, לאחר שתסיים לערוך אותו (בשלב שמחקתי את הערך היו בו שורה וחצי בלבד, ולא ניתן לקבל מושג על סמך שורה וחצי בלבד - אבל נראה היה לי שאלה הנתונים היחידים שאתה יכול לכתוב על הערך, ועל סמך זה היה לי ברור שהוא לא יעבור את הסף אצלנו), תוכל להתייעץ עם ויקיפדים אחרים אם אפשר להעביר אותו למרחב הערכים. אלדדשיחה 13:44, 29 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

שלום, שני האחרונים הם דפי הפניות שיצרתי עכשיו. לדעתי אפשר להחליט על כתיב אחיד ולהעביר את כל הערכים לשם זהה. (ממליץ על גרהם). ביקורת - שיחה 22:45, 29 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

היי, אני לא בטוח שצריך להאחיד, במקרה ששם מסוים רווח ביותר בכתיב מסוים. בדקתי, לדוגמה, את בנג'מין גראהם (חשבתי שאולי כדאי לשנות את שמו ל"גרהם", לדוגמה), ומצאתי שכך מופיע שמו על ספר. אלדדשיחה 23:25, 29 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

שלוש נשים חכמות בספר שמואל[עריכת קוד מקור]

היי אלדד. אשמח לשמוע את דעתך על הערך שלוש נשים חכמות בספר שמואל. יש לי בזה עניין כי אני הדרכתי את התלמידים בפרויקט. ראה שיחה של הערך. תודה רבה. Mr.Shoval - שיחה 23:41, 29 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

היי יורם,
אשתדל להציץ בו בזמן הקרוב. יש לי קצת עומס בתקופה הנוכחית, אבל אני בטוח שאמצא זמן ואגיב בקרוב. אלדדשיחה 23:43, 29 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
מדובר בְּסוּפֶּר מחקר מקורי. אין מקום לערך הזה, ולא תמצא לו שום מקבילה, באף אנציקלופדיה בעולם. אני מזועזע מהעוול שנגרם לתלמידות הללו, ובכך שהעבודה הרבה שהן השקיעו, יורדת לטמיון. ברכות אריאל פ. (slav4)דף שיחה 23:49, 29 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

תעתוק מערבית[עריכת קוד מקור]

מה אתה אומר? תמיד התלבטתי בקשר לדזאל. איתן96 (שיחה) ח' בטבת ה'תשע"ה 08:55, 30 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

כאן מדובר באות צ'אד. מקובל בין המזרחנים לתעתק אותה לעברית באופן הזה, קרי, בתור צ'. היות שזו פסקת אטימולוגיה, אני חושב שאפשר להשאיר את המילים בכתיב המיוחד הזה, המובן ליודעי ח"ן. אלדדשיחה 10:35, 30 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
אופס... מסתבר שכדאי שאשתמש במשקפים כשאני קורא ערבית. תודה בכל אופן. איתן96 (שיחה) ח' בטבת ה'תשע"ה 10:59, 30 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

טריצרטופס[עריכת קוד מקור]

שלום, האם תוכל בבקשה לבצע הגהה לערך טריצרטופס אותו הרחבתי בימים האחרונים? ‏ MathKnight (שיחה) 15:16, 31 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

היי, כל הכבוד! הרחבת בצורה ממש רצינית. אשתדל להיכנס ולהגיה חלקים שונים מהערך, בהפסקות שיש לי בין התרגומים. בימים אלה לפעמים אני די עמוס. אלדדשיחה 19:19, 31 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
תודה. ‏ MathKnight (שיחה) 20:01, 31 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

נכתבו היום הערכים: פוקה מנוקדת, פוקת המפרץ, פוסה כספיאנית ופוסה בייקלית. נשמע לי שבמקור מדובר בשם אחד, אבל הכתיב הלטיני שונה במקצת, תוכל להחכים אותי בענין זה? ביקורת - שיחה 22:31, 1 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

עכשיו נוסף ערך פוסה (כלב ים), ובו נאמר "לעתים מתבלבלים בין בני הסוג לסוג פוקה. ואכן כלבי ים אלה מאוד קרובים אליהם ובעבר הם אף נכללו בסוג פוקה.". מעניין. ביקורת - שיחה 23:37, 1 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
אהלן. מעניין. ראיתי את הערכים הללו תוך כדי היווצרם, אבל עקב עומס בעבודה (וגם הצטננות ששיאה היה בימים האחרונים) לא נכנסתי לתוכם כדי לקרוא את תוכנם. הצצתי בהם עכשיו. באמת מעניין שהשמות שונים. את השם Phoca אני מכיר, משפה אחרת (אספרנטו), אבל אנסה לבדוק את השמות האלה יותר לעומק. אם יהיה לי מה להוסיף, אכתוב כאן. תודה על שהסבת את תשומת לבי, בכל מקרה הם נראים ערכים מעניינים וחביבים מאוד. אלדדשיחה 09:35, 2 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

היי אלדד, האם ראית את הצעתו של שמזן להתייעץ אתך בדף שיחה:אבן חג'ר אל-עסקלאני? Amikamraz - שיחה 23:51, 1 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

אתה יותר מנוסה ממני, ובכל מקרה אתה מלווה את כתיבת הערך ומגיהו, אז חשבתי שתוכל לעזור. שמזןשיחה • י"א בטבת ה'תשע"ה • 08:41, 2 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
היי, הייתי קצת עמוס מדי בתרגום דחוף בן כמה ימים, ובהצטננות לא הכי נעימה :) מקווה לחזור לשגרה סוף סוף, ולהציץ בקרוב בדפי השיחה הרלוונטיים. אלדדשיחה 09:30, 2 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

אקוה ולא אקוה[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. אנא עיין בדף השיחה שיחה:אקווה#אקוה ולא אקווה. אשמח לשמוע את עמדתך. בברכה, דני. Danny-wשיחה 12:19, 7 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

היי דני, עניתי שם. אלדדשיחה 12:30, 7 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
מדובר בעיברות החדש של האקדמיה למילה "אקוויפר" (אנ'). והוא מבוטא: אקוה Ak-Va, במלרע (הטעמת ההברה האחרונה). אין קשר ישיר למילה הלטינית Aqua ואין מדובר בתרגום שלה. ולכן יש כאן קושי. דני. Danny-wשיחה 12:40, 7 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
הקושי ברור לי לחלוטין, והבנתי גם את כוונתך מלכתחילה. התייחסתי לזה שוב בדף השיחה. אלדדשיחה 13:16, 7 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

למה לחרוג מהנוהל הרגיל? אם ה' זה א', אז בוא נהיה עקביים...איתן - שיחה 22:45, 10 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

אני לא מאמין שאנחנו צריכים תמיד ללכת עם ראש בקיר :) הצורה "הבדו" רווחת מאוד (בלשון המעטה) בעברית. במקרה הזה "שארלי אבדו" לא תמיד יהיה ברור לקורא העברי, בגלל הפועל העברי המקביל, ולכן אפשר לראות בכך חריג קביל, לצורך הבהירות. זאת לא בהכרח שגיאה, אלא אופן תעתיק מסוים שהתקבע במקרה הזה. קרי, הישראלים קוראים את זה "הבדו". אנחנו יכולים להתעקש על העיקרון ולתעתק בתור א', אבל גם הכתיב ב-ה' מקובל בעברית. בגלל הבלבול הצפוי עם הפועל העברי, נראה לי שאפשר ללכת עם הזרם במקרה הזה. אלדדשיחה 23:00, 10 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
לפי ההיגיון הזה תומאס מילר צריך לעביר למולר. אני חושב שאם מבטאים אבדו, כך צריך להיות. איתן - שיחה 23:37, 10 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
אם אתה כבר כאן, שאלה אחרת: לפני כמה ימים תיקנתי בפתיח ל"השבועון שרלי" - ראיתי עכשיו שזה שוחזר והוחזר לניסוח "שרלי השבועי". אני מאמין שמעלה הערך ראה את האנגלית "Charlie weekly", וסבר בטעות שזה צריך להיות "שרלי השבועי". האם גם אתה חושב שמדובר ב"שבועון שרלי"? (למיטב הבנתי, hebdo הוא קיצור של hebdomadaire, "שבועון" בצרפתית), ולכן עדיף לתרגם "השבועון שרלי". אלדדשיחה 23:42, 10 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
ראה גם שיחת משתמש:Archwayh#היי. אלדדשיחה 23:58, 10 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
האמת שלי נראה בתחילה "צארלי השבועי" יותר מ"השבועון צארלי" (מצלצל יותר טוב בעברית) אבל לאור ויקימילון כנראה שאתה צודק. כדאי לברר עם דובר צרפתית על בוריה איתן - שיחה 00:38, 11 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
נראה לי שזה מיותר, כי אני יודע ש-Hebdo בצרפתית זה קיצור מקובל ל"שבועון". אבל התפלאתי על התגובה של כותב הערך. אני מנסה להסביר, ואני נתקל בחומה בצורה. ניסיתי לראות מה הטיעון שלו, והוא מסביר שבאנגלית כתוב Weekly... העניין הוא שאני לא בעד לבזבז את זמני (וכבר בזבזתי 40 דקות ויותר על העניין הזה, בוויכוח עקר...). אלדדשיחה 00:43, 11 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
אכן. מדובר על קיצור של hebdomadaire. (אנקדוטה: אחד השבועונים הנפוצים בארץ לדוברי הצרפתית הדתיים הוא le p'tite hebdo - "השבועון הקטן") יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 13:02, 11 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
תודה רבה, יונה. :) אלדדשיחה 13:35, 11 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
בזבזת זמן, אבל צדיקים מלאכתם נעשית על ידי אחרים. איתן - שיחה 23:49, 11 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
אלדד, כתבת: על עיתון אתה לא אומר "השבועי", "היומי". עיתון הוא מה שהוא. לא מסכים, בהחלט יכול להיות שעיתון ייקרא " היומי "או השבועי. למשל, דיילי טלגרף - הטלגרף היומי - זכר לעבר שבו הטלגרף הומצא. דיילי מייל- כנ"ל. איתן - שיחה 23:53, 11 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
דיברתי על עברית. בעברית לא מקובל לומר "לאישה השבועי", אלא "השבועון לאישה". חוץ מזה, בעניין השמות באנגלית, כוונתי הייתה למילים כמו weekly, daily וכו', כשהן באות עם שמות עיתונים. למשל, the daily Yedioth Ahronoth או Yedioth daily, והתכוונתי שכאן הכוונה ליומון (כשם עצם), ולא ליומי, שבועי וכו' - כשם תואר. מקווה שעכשיו זה קצת יותר ברור. :) אלדדשיחה 00:11, 12 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

הארי פוטר - מונחים - הנביא היומי...איתן - שיחה 00:48, 12 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

אהבתי. אבל מדוע קראת לזה "הנביא היומי"? :) אלדדשיחה 10:06, 12 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
עיתון הקוסמים. דיילי פרופט איתן - שיחה 13:37, 12 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
(: אמרתי לעצמי "Daily Prophet", לפני שכתבתי לך, אבל זה לא צלצל מוכּר... :) אלדדשיחה 13:46, 12 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

יבוא ויכריע[עריכת קוד מקור]

יצרתי את הדף סדרת 100 שנים... של מכון הסרטים האמריקאי, חלק משמות הערכים (באדום) הם תרגום חופשי, לטעמי מדוייק יותר מהתרגום המקביל שבתבנית המופיעה בתחתית הערך. האם תסכים להכריע ביניהם, ולשנות במקומות הנדרשים? ביקורת - שיחה 11:25, 12 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

היי, אשמח אם מישהו אחר יבדוק (אני עסוק כרגע בכל מיני דברים דחופים, כולל בעבודה, ואולי לא אהיה מרוכז; מעדיף כרגע להכריע או לתקן רק בדברים שנראים לי ברורים מאליהם). אלדדשיחה 11:40, 12 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
מספיק מה שברור. אני נטול אגו בסיפור הזה, ויוצר התבנית אנונימי כמדומני, כך שאין מה לחשוש. ביקורת - שיחה 12:19, 12 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
אוקיי, אשתדל לעבור על זה בזמן הפנוי שיהיה לי, אולי הערב או מחר. אלדדשיחה 12:22, 12 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
תודה רבה. את ההתאמה לתבנית אעשה אני? ביקורת - שיחה 01:02, 13 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
כן, יתכבד ויתאים. ;-) אלדדשיחה 01:23, 13 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
לילה טוב! אלדדשיחה 01:25, 13 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
בוצע בוצע לילה טוב! ביקורת - שיחה 01:34, 13 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

הסיוטים חזרו - דולור דה קבסה[עריכת קוד מקור]

ערב טוב. איך מתעתקים את העונש הזה מהונגרית לעברית? Kőbánya - תודה. Assayas שיחה 20:09, 13 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

(-: קושמאר של ממש, מה? :-))) קבניה. כן, אני יודע, נראה לא משהו. אבל... זה בסדר, לפי הכללים שלנו (בעברית נהגה את זה Kebanya). אלדדשיחה 20:49, 13 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
תודה. אקח לי איזה פלצ'ינטה ואלך לישון. Assayas שיחה 21:28, 13 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
מקנא בך. בא לי גם פלצ'ינטה עכשיו. לילה טוב! אלדדשיחה 22:44, 13 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

בקשה לייעוץ לגבי שמות של חברות תקליטים וקמפיינים[עריכת קוד מקור]

שלום, שאלתי שאלה בייעוץ הלשוני לפני כשבוע ועדיין לא קיבלתי תשובה. אמנם ענו לי על הסעיף הראשון בשאלה אך העונה הוא משתמש חדש כך שאינני יודע כמה הוא בקי בכללים בויקיפדיה. החונך שלי הפנה אותי אליך ואשמח אם תוכל לעזור. תודה מראש, דיידרים - שיחה 15:18, 14 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

שלום דיידרים,
ראיתי את שאלתך בזמנה במדור הייעוץ הלשוני. זהו אחד התחומים שאני לא מרגיש מומחה בו, ולכן לא עניתי שם. אלדדשיחה 17:51, 14 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
תודה בכל אופן. דיידרים - שיחה 02:01, 15 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

ערב טוב אלדד. עצתך נדרשת. תודה.--כ.אלון - שיחה 20:05, 15 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

עניתי שם. אלדדשיחה 23:26, 15 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

היי אלדד קראתי את הערך שכתבת על דג האינטיאס בהחלט עבודה יפה ומרשימה. באחת הפסקאות רשמת שלקראת חודשי החורף דייגים יצאו לדוג נכון גם באמצעות סירות. רציתי להוסיף שהשיטה איתה דייגים עם סירות דגים את האינטיאס ניקראת ״שארק״ זוהי שדרה ארוכה של קרסים היורדת לעומק של 2-4 מ ובמרחק של 1-1.5 מהשני לו. יום טוב :)

שלום גל, Galnahum013,
לא אני כתבתי את הערך (אם כי ייתכן שערכתי מעט את התוכן שנכתב בו). הגבתי בדף השיחה שלך. :) אלדדשיחה 10:35, 17 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

מפגש עורכים 13 במרץ[עריכת קוד מקור]

ביום שישי ה- 13.3.2015 יתקיים מפגש עורכים בנושא הבונים החופשיים - שליטי העולם? במשרדי העמותה - נשמח לראותך Chenspec-WMIL14:26, 18 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

תודה רבה :-) אלדדשיחה 19:47, 18 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

תעתיק שמות מפורטוגזית[עריכת קוד מקור]

הי אלדד, אודה לך אם תעבור על שמות המנצחים בערך התזמורת הסימפונית של פורטו אלגרה ותתקן את כל הטעון תיקון. הסתכלתי בכללי התעתיק ויצאתי עוד יותר מבולבלת מכפי שהייתי. תודה, שלומית קדם - שיחה 18:44, 20 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

היי שלומית. עברתי וביצעתי כמה תיקונים קטנים. אלדדשיחה 19:31, 20 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

הי אלדד, האם תוכל לבדוק את התעתיק לעברית? תודה חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 22:26, 22 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

היי חנה. העברתי את הערך לכתיב התקני על פי הכללים שלנו, וגם ערכתי אותו מעט. יש עוד צורך בלא מעט הגהה ועריכה. אלדדשיחה 22:58, 22 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
תודה. היא רק התחילה את הכתיבה. צריך הרבה סבלנות עם עורכים חדשים . רק רציתי עזרה בתעתיק השם. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 04:17, 23 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
אה, בשמחה. אם כך, הכול בסדר . אלדדשיחה 09:47, 23 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

אלזו, הוא שואייל[עריכת קוד מקור]

אלזו. Konventionstaler (גר'), האם קונבנציונשטאהלר? Assayas שיחה 18:46, 23 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

אהלן. בוא נתייחס לגרעין שעומד ביסודו של הביטוי - הטאלר. מכאן נובע שלא מדברים על "שטאלר", אלא על "טאלר". ומכאן נובע שה-s היא פשוט השייכות בגרמנית, כלומר, ה"טאלר של הקונבנציה". ergo, קונבנציונסטאלר. אלדדשיחה 19:26, 23 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
אה, גם אתה הכרת אותו. אלגמיינר זה עם היד, והראש שהיה עושה ככה, אלגמיינר. תודה... Assayas שיחה 19:37, 23 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
(-: דרך אגב, "טאלר". בגרמנית הישנה נהגו לכתוב את ה-t בתור th, אבל אנחנו נוהגים לתעתק אותה כמו בגרמנית של ימינו בתור ט' רגילה. אלדדשיחה 19:38, 23 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

הי אלדד תסתכל בבקשה על הסרטון ביו טיוב כאן. מתוך הסרטון הזה נגזרה תמונה של נזירה ג'ונבלאט לטיוטה משתמשת:Sherenfa/נזירה ג'ונבלאט. הסרטון בערבית. הסתכלתי עליו וניסיתי להבין בעזרת התמונות. אם הוא נראה סרטון לגיטימי אולי שווה למצוא דרך להעלות גירסה עם תרגום בעברית. אני רוצה לבדוק את הנושא כולל בעיית זכויות יוצרים. אבל לפני כן אני מבקשת לדעת האם הוא נראה לך שווה את המאמץ. תודה חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 06:26, 25 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

היי חנה. צפיתי בינתיים בשתי הדקות הראשונות. זה נראה לי בהחלט שווה את המאמץ. מרתק, והקריינות הערבית יפה וברורה. אלדדשיחה 10:39, 25 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
תודה. נראה איך אפשר לקדם את הנושא. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 12:51, 25 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

הזמנה למפגש עורכים בנושא עיבוד תמונה[עריכת קוד מקור]

ביום שישי ה- 1.5.2015 יתקיים מפגש עורכים בנושא עיבוד תמונה - על אתיקה אשליה והונאה במשרדי העמותה - נשמח לראותך Chenspec-WMIL - שיחה 15:28, 28 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

תודה רבה. :-) אלדדשיחה 18:03, 28 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

כוכב בשבילך![עריכת קוד מקור]

הכוכב המקורי
רון אסייג רון אסייג - שיחה 22:12, 31 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
עבור מה שזה לא יהיה, תודה! :) אלדדשיחה 23:46, 31 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

תבנית:User ar[עריכת קוד מקור]

היי,
ידידה שלי היא ערבייה הדוברת, מן הסתם, ערבית כשפת אם. רצינו לשבץ בדף המשתמש שלה את תבנית כישורי השפה "{{User ar}}", אולם לטענתה, הנוסח שם אינו נכון. לדבריה, הנוסח שם מעיד על כך שהכותב דובר ערבית כשפת אם ולא שערבית היא שפת האם של הדובר (יש הבדל בין השניים - הראשון מעיד על כך ששפה זאת לא היתה "במקור" שפת-אם; כיום היא דוברת את השפה ברמה של שפת-אם). לעומת זאת, מצאנו שבוויקיפדיה הערבית קיים הנוסח המתאים (או לפחות, המתאים יותר): ראה כאן. האם לא ראוי להעתיק את הנוסח הזה גם אלינו? אם לא, האם ניתן ליצור תיבה נוספת עם נוסח חלופי זה?
אני חושב שראוי שדוברי הערבית ירגישו בנוח עם הנוסח - במיוחד לאור מאמצינו להביא עוד מהם. Ldorfmanשיחה 12:52, 12 בינואר 2015 (IST)[תגובה]

עברתי על הנוסחים המופיעים בוויקיפדיה הערבית (לפי הקישור שלך), והם נראים מצוינים ומתאימים (אכן, לפיהם, ערבית היא שפת האם של המשתמש או המשתמשת). מציע להעתיק את הנוסח הזה גם אלינו. אפשר להשאיר את התבנית הקיימת, אבל למי שזו שפת האם שלו תעמוד האפשרות להשתמש בתבנית הערבית, המתאימה עבורו יותר. אלדדשיחה 13:15, 12 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
היי שוב (סליחה על האיחור בתגובה - לא הייתי פה הרבה בימים האחרונים), התוכל ליצור את התבנית "User ar2"? הייתי עושה זאת, אולם יש שם כמה חלקים של ערבית ואני חושש שאטעה, בשל אי הבנת השפה. לפי מה שהבנתי, בתבנית ממנה עלינו להעתיק יש גם עניין של זכר ונקבה שצריך לשים לב אליו. בכל מקרה, גם התבנית החדשה צריכה להפנות לקטגוריה User ar-N. ‏Ldorfmanשיחה 01:06, 15 בינואר 2015 (IST)[תגובה]
... אולי זה התפספס איכשהו בין שלל הפניות אליך... האם תוכל ליצור את התבנית? Ldorfmanשיחה 01:23, 3 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]
אני לא בטוח, אבל אשתדל לבדוק אם אני יכול ליצור את התבנית הערב, או בעוד יומיים. אני עומד להיכנס ליומיים עמוסים מאוד של עבודה דחופה. אלדדשיחה 10:44, 3 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]
לירון, לצערי, אין לי כל כך ניסיון בעיצוב תבניות. ניסיתי להיכנס עכשיו לערבית, אבל... עדיף שמישהו שעוסק בתבניות יטפל בכך. אלדדשיחה 23:24, 3 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]
OK. אצור בעצמי, אולם מכיוון שיש לי בעיה עם הערבית, התוכל להעתיק לכאן את המשפטים שעלי לשבץ בכל תבנית (כלומר את זה שעלי לשבץ בתבנית לגברים ואת זה שעלי לשבץ בתבנית לנשים)? ברגע שיהיו לי המשפטים עצמם, אדע כבר כיצד לפעול מבחינה טכנית. בהצלחה בעבודתך ולילה טוב. Ldorfmanשיחה 00:04, 4 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]
תודה רבה, לירון. הנה, לבקשתך:
המשפט בלשון זכר: هذا المستخدم لغته الأم هي العربية.
המשפט בלשון נקבה: هذه المستخدمة لغتها الأم هي اللغة العربية.
בהצלחה, ולילה טוב! אלדדשיחה 00:52, 4 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]

שאלה פרוצדורלית[עריכת קוד מקור]

היי אלדד,
הוספתי הרחבה כלשהי בערך כלשהו וויקיפד אחר מחק לי את התוספת בטיעונים שאני לא ממש מקבל אותם (שהוא גם לא טרח לציין אותם לפני שפניתי אליו וביקשתי הסבר).
האם יש אפשרות להעלות את העניין לדיון בצורה כלשהי?
תודה ושבת שלום,
Amikamraz - שיחה 03:02, 7 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]

היי עמי,
בעיקרון, צריך להתדיין אתו בדף השיחה של הערך. בלי לדעת במה מדובר (כי לא ציינת), אני חושב שייתכן שבפעם הראשונה הייתי משחזר אותו במקרה שהייתי סבור שהתיקון שלו "שתל" שגיאה בערך (הייתי מסביר את עריכתי באופן ברור בתקציר העריכה, כך שיובן שמדובר בתיקון ולא בסתם שחזור). אילו הוא היה משחזר אותי שוב, הייתי דן בעניין בדף השיחה ומשתדל להזמין לדף השיחה את אחד הוויקיפדים האחרים שלדעתי בקיא בנושא הנדון, כדי להשיג דעה מסייעת נוספת (או דעה שתתמוך בשחזור שלו). אלדדשיחה 08:30, 7 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]
עכשיו, משבדקתי במה מדובר (כי לא ציינת שום הקשר בשאלתך המקורית), אני נוטה להסכים עם המחיקה וגם עם הנימוקים שניתנו לה בתקציר העריכה. זה טיבם של ערכים בוויקיפדיה, למיטב הבנתי: הם לא מכילים בדרך כלל תוספת כגון זו, כי יש בה נופך מסוים של פרסומת. אבל לא התעמקתי בעניין יתר על המידה, אני מגיב כאן רק על סמך בדיקה שטחית של התוספת. אלדדשיחה 08:52, 7 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]
תודה, אלדד. שבוע טוב, Amikamraz - שיחה 00:11, 8 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]

שלום אלדד, מה שלומך? רציתי להזמין אותך להתארח ב"פינת ההילולים". נשמח מאוד אם תרצה להשתתף ולכתוב כמה מילים על ויקיפד/ית אחר/ת ממנו/ה זכית לקבל עזרה ותמיכה, לשמוע מילה טובה, לנהל דיון מעניין וכו' — הבמה שלך, כל מה שנראה לך מתאים ומפרגן לאחר. אפשר להסתכל בדף הפרוייקט ולקבל השראה מוויקיפדים קודמים שהשתתפו.
אם מתאים לך, תוכל לכתוב טיוטה בדף משתמש:Eldad/הילולים. אשמח לסייע בכל שאלה והערה. אגב, נשמח אם במהלך כתיבתך תוכל לסמן את שם המשתמש/ת עליו את רוצה לכתוב, בקוד ללא עיצוב ויקי (כלומר תוסיף <nowiki>[[שם המשתמש]]</nowiki> משני צידי שם המשתמש) כדי שלא יהיה תיוג אוטומטי שלו, ואז אולי תהיה לו הפתעה נעימה ביום העלאת הדף בתחילת החודש הבא.
אז מה דעתך?...
תודה ובוקר טוב אופק כחול - ביבר הזכוכית 11:08, 14 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]

היי,
תודה רבה. אולי בהמשך. אלדדשיחה 12:19, 14 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]

הי אלדד, הערך הזה נכתב על ידי סטודנטית, האם תוכל לעבור על תעתיקי השמות בעברית? ייתכן גם שלחלק מהמקומות המצוינים שם יש ערך בוויקיפדיה העברית, אבל קשה לי לבדוק זאת בגלל התעתיק. תודה חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 07:58, 27 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]

היי חנה, עברתי על הערך, הגהתי וערכתי, וכמו כן תיקנתי חלק מהתעתיקים. אלדדשיחה 10:22, 27 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
חנה Hanay, הסטודנטית עדיין עובדת על הערך? ביקורת - שיחה 10:53, 28 בדצמבר 2014 (IST)[תגובה]
הי אלדד, הסטודנטית סיימה את כתיבת הערך ומחכה להערות. האם תוכל לעבור שוב על כל תעתיקי השמות בערבית? היא הרחיבה את הערך מאז שעברת עליו. תודה. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 06:32, 22 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]
היי חנה, ייתכן שהפעם יהיה עיכוב בתגובתי, כי עקב תקלה בלתי צפויה, משפצים אצלי החל מעוד שעה-שעתיים לצורך תיקונים, כך שייתכן שלא אהיה ליד מחשב במשך יום או יומיים. מקווה שעד יום שלישי אוכל לטפל בכך. תזכירי לי בבקשה אם תראי שלא טיפלתי. אלדדשיחה 07:21, 22 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]
תודה, מה שאתה יכול. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 07:24, 22 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]
לצערי, אין לי גישה מסודרת למחשב עד לתחילת השבוע הבא. אלדדשיחה 14:17, 24 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]

תזכורת על מפגש הבונים החופשיים[עריכת קוד מקור]

שלום, רציתי להזכיר לך על מפגש הבונים החופשיים שיתקיים בתאריך 13.3.2015 במסגרת מיזם מפגשי העורכים. לקבלת עדכונים על מפגשים עתידיים ניתן להרשם לרשימת התפוצה של המיזם, נשמח לראותך Chenspec-WMIL - שיחה 13:00, 23 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]

תודה :) אלדדשיחה 21:42, 23 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]
לצערי, אין לי גישה מסודרת למחשב עד לתחילת השבוע הבא. אלדדשיחה 14:17, 24 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]

היי אלדד, מזמן לא יצא לנו לדבר. בכל אופן הרשיתי לעצמי להזמין אותך בדף השיחה של הערך. מקווה שזה לא מהווה מטרד עבורך. Geagea - שיחה 15:31, 26 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]

היי, אכן, לונג טיים. לא, זה ממש לא מטרד, גיאה. עניתי לך שם בדף השיחה. אלדדשיחה 17:56, 26 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]

הי אלדד, אנא בדוק את תעתיק השם לעברית. תודה חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 05:16, 28 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]

היי חנה, בדקתי ותיקנתי (עדיין יש לי מחשב רק פעם או פעמיים ביום - מקווה שהחל מיום שני הקרוב כבר תהיה לי גישה מסודרת ורציפה למחשב העבודה שלי). אלדדשיחה 10:48, 28 בפברואר 2015 (IST)[תגובה]

עסמא בת מירוואן משבט חאלמא[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, נתקלתי בגברת הזו, מדובר על שבט יהודי שהיה בחצי האי ערב בזמן התהוות האסלאם. אני לא מוצא שום מידע ברשת, כנראה בגלל העברית הארכאית בה נכתב שמה בספרים שראיתי שמדברים עליה (שלמה אשכנזי, נשים למדניות, תל אביב תש"ב, עמ' יט; זאב שור, נצח ישראל, שיקגו תרנ"ז, עמ' 128; לאה זולוטרבסקי, שירת היהודים על אדמת ערב הארץ 5/6/1936 - את המאמר האחרון לא ראיתי, רק אזכור שלו). יש לך קצה חוט? האם אתה מזהה את השמות ויודע לתעתק אותם לערבית/לאנגלית, כך שאוכל לחפש מידע כלשהו? מודה לך מראש. ביקורת - שיחה 21:29, 3 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

ערב טוב,
על פי הכתיב שציטטת אין לי, לצערי, מושג מה שמה. האם היא שייכת לשבט [בַּנו] קינוקע או [בנו] קורייט'ה (כלומר, קוריידה)? או לשבט [בנו] נציר? בכל אופן, אני לא מזהה בכתיב שמה את השמות הערביים שהיא לכאורה משתייכת אליהם. אלדדשיחה 22:25, 3 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
תודה, בדקתי את שלושת השבטים המפורסמים כמובן, אבל המקורות מדברים על שבט חאלמא (בנו ח'למה קריצה), שבט אחר כנראה. מבוי סתום. ביקורת - שיחה 23:03, 3 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
אכן, סוג של מבוי סתום, אלא אם כן אחד מחברינו מכיר את השבט ואולי גם מזהה את שמה של הגברת מבעד ללבוש העברי. אלדדשיחה 08:41, 4 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
אולי זה לא קשור, אבל פה יש סיפור על מישהי בשם עסמא בנת מרוואן (عصماء بنت مروان) שנשואה לאחד מבני שבט חטמה ושהייתה משוררת שנרצחה לאחר שדיברה בגנות האסלאם ומוחמד, נשמע די מזכיר את המקור בעברית שביקורת הביא. אליסף · שיחה 09:33, 4 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
אליסף, תודה! על זו אני מדבר, יש ציטוט של מוחמד המשבח את בן שבטה (היחיד שהתאסלם מבני השבט) שרצח אותה. אנסה להתקדם משם. תודה רבה. ביקורת - שיחה 10:02, 4 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
سرية_عمير_بن_عدي. הנה הערך על הרוצח. אני לא מבין מילה. ביקורת - שיחה 10:09, 4 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
בערך הערבי על התנקשות מובא הקטע הזה, על התנקשויות בראשית האסלאם: دعوى اغتيال الشاعرة عصماء بنت مروان على يد عمير بن عدي بن خرشة بن أمية الخطمي نتيجة لتنظيمها لقصائد تحريضية ضد الرسول محمد، إلاّ أن هذه الرواية تعرضت لنقد المحدثين والمحققين كابن عدي وابن الجوزي والألباني وأنها من الروايات المختلقة والموضوعة. אודה לכם אם תאמרו לי מה כתוב, האם נאמר שמדובר באגדה שקרית? ביקורת - שיחה 10:14, 4 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
אני מקווה שאני מתרגם נכון (וזה הזדמנות טובה כי בשבוע הבא אני חוזר ללמוד ערבית): "הקריאה להתנקש במשוררת עצמא בנת מרוואן על ידי עמיר בן עדי בן ח'רשה בן אומיה אל-ח'טמי הייתה תוצאה של חיבור הקסידות (שירים) שלה, אשר הסיתו נגד הנביא מוחמד, אולם סיפור זה היה נתון לביקורת [מצד] מוסרי מסורות וחוקרים כגון אבן עדי, אבן אל-ג'ווזי ואל-אלבאני, והוא (הסיפור) [אחד מ]הסיפורים המומצאים והמזויפים." אליסף · שיחה 12:09, 4 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
נראה לי שלא דייקת בתרגום המילה הראשונה ברצף הזה, دعوى. הכוונה ל"טענה" (במובן של allegation) ולא "קריאה ל-", ואז יש צורך לשנות מעט את הניסוח שלך ברישא של המשפט. חוץ מזה, כל הכבוד על התרגום המדויק! אלדדשיחה 12:27, 4 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
כתבתי משהו מבדלי המידע שמצאתי, האם זה: سرية_عمير_بن_عدي עוסק ברוצח או בסורה עליו או מה? יש שם תבנית ניווט למטה, הקודם-המאוחר וכו', התוכל להציץ ולומר לי בערך מה הולך שם? ביקורת - שיחה 13:02, 4 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

מבוית או מבויית?[עריכת קוד מקור]

ראה את השינוי הזה. האם צריך לשנות את שם הקטגוריה? יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:37, 8 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

היי יונה,
לא, זה צריך להיות "מבויתים", ביו"ד אחת (אין צורך לשנות את שם הקטגוריה). אחרי ו' שהיא אם קריאה כותבים רק יו"ד אחת (לדוגמה: מצוין, מסוים, פרויקט וכו'). כותבים שתי יו"דים רק במקרה של ריבוי, לדוגמה: מצויים. אלדדשיחה 17:42, 8 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
שיניתי בהתאם. תודה, יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 17:52, 8 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

התוכל להציץ? חשוב לי שתבדוק את תעתיקי שמות הספורטאים הצרפתים. ביקורת - שיחה 18:33, 10 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

ערכתי עכשיו את כל הערכים הקשורים לתאונה. מקווה שעליתי על כל השגיאות האפשריות. אלדדשיחה 23:09, 10 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
נ"ב: שיניתי את שמה של השייטת ל"פלוראנס ארטו". ראשית, בשם צרפתי אין צורך לתעתק th ל-ת', כי הצירוף הזה לא ייהגה כמו באנגלית אלא, מן הסתם, כאילו הייתה כתובה שם t; שנית, הכתיב "פלורנס" עלול להטעות את הקורא העברי, שיהגה את השם כמו באנגלית, Florence. היות שמדובר בשם צרפתי, ההגייה לפני nce- תהיה כאילו כתובה שם a. לכן הוספתי א'. אלדדשיחה 23:14, 10 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

שלום אלדד. מדובר בעיר באוקראינה שלמיטב הבנתי נהגית באוקראינית הורלובקה. לידיעתך, האם בוויקי' העברית נוהגים להקפיד על השימוש ב-ה' האוקראינית (ואז יש להעביר, או לפחות לדון) או שמתפשרים על ה-ג' הרוסית? Mbkv717שיחה • כ"א באדר ה'תשע"ה • 17:14, 12 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

אני נוטה להניח שבמקרה כזה נוהגים על פי ה-ה' האוקראינית, אבל אני פחות בקיא בשמות אוקראיניים מאשר אמיר אהרוני. מציע להתייעץ גם אתו בעניין הזה, ואולי בעיקר אתו. אלדדשיחה 18:29, 12 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

שלום אלדד. אנא עיין בהצבעת המחלוקת בערך עצת נפש. שוחחנו בעבר על הנושא. אעריך זאת אם תצביע שם. בברכה, דני. Danny-wשיחה 17:56, 13 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

שלום דני,
ניסיתי לקרוא את הערך (וגם ערכתי אותו מעט, אם כי יש צורך בעריכה נוספת - אני בטוח שגם אתה תוכל להבחין בכך אם תקרא את הערך), וגם קצת את הדיון המתקיים בהצבעת המחלוקת, אבל הדברים נראים מורכבים ואין לי כרגע זמן להתעמק. לכן לא אוכל להשתתף בהצבעה שם, מחוסר מידע. אלדדשיחה 20:53, 14 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

הי אלדד, הטיוטה היא בתחילת דרכה. אני רק מבקשת שתבדוק את התעתיק של השם לעברית. תודה חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 08:12, 16 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

היי חנה,
השם היה כתוב בצורה נכונה, פחות או יותר. היות ששמה נהגה Hifni לפי הערכים המקבילים באנגלית ובשפות נוספות, הוספתי שם יו"ד ("חיפני"). אבל זה נראה לי די מוזר. אז החזרתי את זה לכתיב המקורי, "חפני". נדאג לנקד בתחילת הערך, כדי שיהיה ברור לקורא שההגייה היא "חיפני". Hifni. אלדדשיחה 10:12, 16 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
באנגלית שמה ייכתב Malak Hifni Nassef או Malak Hifni Nassif. אלדדשיחה 10:13, 16 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
תודה רבה. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 12:37, 16 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

דיוויזיית האס אס[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד, נראה לי שינוי הגיוני בהחלט להעביר את הכינוי לגרשיים. האם לא נכון גם להעביר באותו האופן את דיוויזיית האס אס לייבשטנדרטה? Jakednb - שיחה 01:37, 18 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

אכן, מסכים. כדאי להעביר גם שם את השם ל"דיוויזיית האס אס "לייבשטנדרטה". אלדדשיחה 08:00, 18 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
Jakednb, בדקתי שם עכשיו, ונראה לי שהשם לא אמור להיות "לייבשטנדרטה", אלא, מן הסתם, "דיוויזיית האס אס לייבשטנדרטה אדולף היטלר". האם תוכל לבדוק זאת? אלדדשיחה 08:20, 18 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
תראה נראה שהשם המלא הוא דיוויזיית "לייבשטנדרטה אס אס אדולף היטלר" בתרגום חופשי דיוויזיית משמר האס אס אדולף היטלר. Jakednb - שיחה 11:34, 18 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
כן, הגיוני. מציע שתעלה לדף השיחה של הערך הצעה לשינוי שם, עם הסבר וכו' (כהקדמה לשינוי שמו של הערך). אלדדשיחה 11:36, 18 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

השם של חשבונך ישונה[עריכת קוד מקור]

03:53, 18 במרץ 2015 (IST)

לאמיר אהרוני[עריכת קוד מקור]

היי אמיר, קיבלתי חיווי שכתבת לי כמה הודעות בדף השיחה שלך לפני זמן קצר. ניסיתי להיכנס לדף השיחה שלך, אבל לא הצלחתי להבין מה קורה שם, מי נגד מי, איפה ההודעות שכתבת לי, וכו'. לטעמי, מאוד לא ברור באופן ההצגה החדש מה קורה אצלך בדף השיחה, ומאוד הייתי רוצה לחזור לאפשרות לצפות בו באופן הצפייה הקודם, אבל לא ברור לי איך עושים את זה. אלדדשיחה 09:35, 20 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

אי־אפשר לחזור, כולם רואים את החדש, והחדש טוב יותר :)
אבל זה שקיבלת הודעות זה קצת מוזר. תוכל לשלוח לי צילום מסך של ההודעות האלה? --אמיר א׳ אהרוני, שנחשב לנודניק · שיחה 09:49, 20 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
הנחתי שתגיד שהחדש טוב יותר. אני מניח שאם אכנס מספר פעמים, בסופו של דבר אבין איך צופים בחטיבות השיחה השונות. באשר להודעות שקיבלתי, אנסה לשחזר אותן ולשלוח אותן אליך במייל. אלדדשיחה 10:08, 20 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
Curiouser and curiouser... צר לי, אין לי אפשרות לשחזר את ההודעות האלה. כרגע מופיע לי רק החיווי שכתבת לי בדף השיחה שלי (כלומר, כאן), והחיווי הקודם, על הודעות בדף השיחה שלך, נעלם... אלדדשיחה 10:11, 20 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
דרך אגב, אמיר, מצאתי בעיה מסוימת בכתיבה בדף השיחה במתכונת החדשה שלך. כשבודקים בהבדלים בשינויים האחרונים, לא רואים מה נוסף לדף (כך אני רגיל מאז ומתמיד לבדוק תוספות לדפי שיחה - על ידי השוואת הדלטות). האם יש דברים בגו? אלדדשיחה 11:21, 20 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
אין צורך בדלטות, אתה פשוט רואה כל תגובה ותגובה. אפשר לראות היסטוריה של תגובות אם צריך. --אמיר א׳ אהרוני, שנחשב לנודניק · שיחה 13:00, 20 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

כוכב למתעתק![עריכת קוד מקור]

כוכב התעתיקנים
תודה רבה רבה על כל העזרה!!!

העבודה שלך נפלאה. תודה רבה גם על הטיפים - למדתי מהם הרבה!
בהוקרה ובהערכה,
דיידרים - שיחהפרוייקט טיילור סוויפט00:43, 22 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

חן חן, יקירי. שבחים רבים על עבודתך שלך! הערך מפורט מאוד ועוסק בטיילור סוויפט מכל הזוויות האפשריות. על פי התרשמותי, הוא נכתב מלכתחילה ברמה לשונית גבוהה. להערכתי, הוא מוכן כעת להגשה למעמד של ערך מומלץ. אלדדשיחה 04:03, 22 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
תודה רבה! שמח דיידרים - שיחהפרוייקט טיילור סוויפט04:34, 22 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
ואו, ממש השקעת בכל אות בנפרד! ודרך אגב, מה זה מתעתק? מישהו שמלמד איך להעתיק במבחן בלי להתפס? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 12:49, 22 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
"מתעתק" - בדרך כלל הכוונה למי שמעביר מאותיות בשפה זרה לאותיות בשפתו הוא. דיידרים התכוון, מן הסתם, ל"עורך". אלדדשיחה 13:24, 22 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
ומה זה מעביר מאותיות לאותיות? זה שצובע פלקטים לחג הפועלים? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 13:40, 22 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
טוב, אז ככה: למעשה, בעברית הקדומה יותר משמעו של "להעתיק" היה "לתרגם". המתרגמים היו "מעתיקים" טקסט משפה לשפה ונקראו "מעתיקים". בעברית המודרנית זה השתנה: "לתעתק" פירושו לכתוב שם בשפה זרה - בשפתך שלך (ותוך כדי התהליך עליך להחליט, כמובן, באילו אותיות אתה "מעתיק" את השם לשפתך שלך). למעשה, גם הפועל האנגלי translate מגיע מלטינית, מצורה מסוימת של הפועל הלטיני (translatus) שמשמעותה "מועבר", או "מועתק". כלומר, גם באנגלית, במקורה של המילה, משמעותה הייתה "להעביר", "להעתיק". אלדדשיחה 13:50, 22 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
השכלתי. תודה, יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 13:53, 22 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
לפי הכתוב בהסבר, כוכב התעתיקנים מוענק על הצטיינות בתיקון איות, דקדוק, פיסוק, וסיגנון. אולי צריך לתת לו שם שיותר משקף את זה... בכל מקרה, אני מעריך כל עריכה ועריכה שלך אלדד בראבו. דיידרים - שיחהפרוייקט טיילור סוויפט15:28, 22 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
חן חן, Like אלדדשיחה 17:32, 22 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

עוד שני ערכים לבדיקת תעתיק של שם לעברית[עריכת קוד מקור]

הי אלדד. שני ערכים שהועלו על ידי אותה סטודנטית:

  1. משתמשת:85malak/רזאן זיתונה
  2. משתמשת:85malak/סועאד סבאח

תודה חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 16:16, 23 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

היי חנה, שמות שתיהן נראים לי מאויתים על פי כללי התעתיק בעברית. אפשר גם "רזאן זייתונה", אבל "זיתונה" נראה לי בסדר גמור, מה גם שזה תואם את הכתיב הערבי. אלדדשיחה 18:49, 23 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
👍. הכותבת היא מורה בבית ספר תיכון, אז כנראה היא יודעת . חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 20:00, 23 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

תראה, בתור הארי פוטר הוא יכול להשתחרר בלחש אחד או שהוא פשוט יתעתק לשם אחר. אתה בטוח זה יעיל כאן?

ולגופו של עניין - דומני שהוספת האופציה של חסימת משתמשים אנונימים תעזור. בהצלחה. תחי מדינת ישראל!(שיחה)אהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:06, 23 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

אני לא הייתי היחיד :) גם דרור חסם אותו, באווטאר אחר (אם כי דומה). אלדדשיחה 20:07, 23 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

שם הקטגוריה[עריכת קוד מקור]

היי. תוכל לעזור לי במציאת שם הולם לקטגוריה טכנית? מדובר בדפים הכוללים תבניות ציטוט עם שם בגופן לא אנגלי ולא עברי (נגיד, ערבי, יפני, רוסי). הניסיונות שלי "ציטוט עם שם בשפה לא רגילה" או "ציטוט עם שם עם כתיב לא בעברית ולא באנגלית" נשמעים לי מגוכחים. יש לך משהו להציע? תודה, יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 20:23, 25 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

קצת בעייתי. בשלב הראשון אין לי רעיון, אבל אולי יהיה לי בהמשך (ואולי יהיה גם למי מחברינו הפוקדים את דף השיחה הנוכחי). אלדדשיחה 20:30, 25 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 20:31, 25 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
מציע שתקבע שם זמני לקטגוריה הזאת, בינתיים, כדי שנוכל להציץ בכמה מהדפים האמורים לאכלס אותה (ואולי זה ייתן לנו רעיון באשר לשמה של הקטגוריה בעברית). אלדדשיחה 20:34, 25 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
הכוונה ששם התבנית הוא בכתב הלא-רגיל, או שתוכן הציטוט הוא כזה? במידה והאחרון: "ציטוט בכתב שאינו לטיני או עברי", אם כי זה לא טוב בהרבה ממה שהוצע כאן כבר. Mbkv717שיחה • ה' בניסן ה'תשע"ה • 20:36, 25 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
לא יעזור. מדובר בקבוצת קטגוריות טכנית (אחת לכל שפה) שיהיו ריקות עד שמישהו ימלא אותן. אני לא מתכוון ליצור אותן בכלל עד שמישהו פיזית יכתוב משהו שיפול בתוכה ואראה את זה במיוחד:קטגוריות מבוקשות. זה קיים כבר כמה זמן, אבל עכשיו התברר לי שבחרתי בשם לא נכון בגלל תרגום דו משמעי מאנגלית (קטגוריה: ציטוט עם תסריט בשפה זרה (יפנית)). גם את שם קטגוריית אב אשנה בהתאם. תודה, יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 20:44, 25 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
הכוונה היא שבהערות שוליים או בקישורים חיצוניים יהיה מצויין מקור - מאמר, ששמו כתוב בכתיב יפני, ראה דוגמה למעלה. יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 20:42, 25 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

סיוע בבחירת שם ערך[עריכת קוד מקור]

שלום עליך. כתבתי את נתיב האוויר הטרנס-אמריקני, אבל אני לא מתלהב מהטרנס אמריקני הזה. מלכתחילה השתמשתי בשם בוויקיפדיה אנגלית - Transcontinental Airway System. יש לך רעיון לשם מוצלח יותר, או שאתה סבור שזה שם סביר? תודה, בריאן - שיחה 21:07, 25 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

חוצה היבשת? יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 21:10, 25 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
רק אצל האמריקאים "היבשת" זה בהכרח אמריקה. בריאן - שיחה 21:15, 25 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
ערב טוב. בשלב הנוכחי השם שבחרת נראה לי בסדר, וקולע. אם יהיה לי רעיון אחר, אכתוב לך. אלדדשיחה 21:21, 25 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
מה שעולה לי בראש כרגע: נתיב האוויר חוצה ארצות הברית. אלדדשיחה 21:23, 25 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
תודה, העברתי למרחב הערכים ותיקנתי הקישור לעיל. בריאן - שיחה 21:38, 25 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
אה, מצאתם כבר. חבל שחשבתי על זה מאוחר מדי עלה לי הרעיון של משהו שהוא גם אמריקאי, אבל מובן לקורא העברי "נתיב האוויר מחוף לחוף". יגאל (בקשת עזרה, IKhitron ושיחה) 12:55, 26 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
זה מאוד יפה, "נתיב האוויר מחוף לחוף"; אבל במקרה כזה נצטרך איכשהו להכניס גם את המילים "ארצות הברית", וזה יסרבל את המונח (כי אין בעברית כלל מוסכם ש"מחוף לחוף" נכון רק באשר לארצות הברית). אני מסכים שבדרך כלל בשיחות יומיום נחשוב על זה בהקשר של ארצות הברית, אבל באנציקלופדיה שמות הערכים צריכים להיכתב עד כמה שאפשר בלשון רשמית. אלדדשיחה 15:03, 26 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

ابن تيمية‎ אבן תימיה או איבן תיימיה[עריכת קוד מקור]

שלום איש יקר

נתקלתי בערך אבן תימיה ולעניות דעתי הכתיב הנכון צריך להיות איבן (ابن) ולא אבן וכן תיימיה (تيمية‎) ולא תימיה.

כלומר איבן תיימיה. מה דעתך? • איקס איקס - שיחה 00:05, 26 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

שלום גם לך, ידידי,
בעיה. "אבן תימיה" הוא הכתיב המקובל של שמו בעברית. אתה צודק, עם זאת, שההגייה היא "איבן תיימיה". ובכל זאת, במקרה הזה עדיף להשאיר את הכתיב "אבן" שהוא כתיב מקובל ל"איבן", וכבר השתרש ככזה (ראה מקרה "אבן גבירול", שלא נכתב "איבן גבירול"). באשר ל"תיימיה" - מסתבר שאכן הכתיב הזה רווח במרשתת (לא הייתי מודע לכך עד עכשיו). מלכתחילה סברתי שאולי לא כדאי להעביר לכתיב אחר, אבל לאחר שבדקתי עכשיו, נראה לי שעדיף "אבן תיימיה". מה דעתך? אלדדשיחה 00:13, 26 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
בסדר מבחינתי, אעביר ל"אבן תיימיה", אשמור על הפניה מהערך הקיים ואוסיף הפניה מ"איבן תיימיה" • איקס איקס - שיחה 00:18, 26 במרץ 2015 (IST)[תגובה]
מקובל. אלדדשיחה 00:20, 26 במרץ 2015 (IST)[תגובה]

ראה שם.AddMore - שיחה 21:25, 28 במרץ 2015 (IDT)[תגובה]

היי,
הכול היה ברור :) (כתבתי את דבריי בדף השיחה שלך, ומיד הסרתי אותם כשהבנתי במה מדובר :-)). תודה רבה, בכל אופן. הוספתי עוד הגהה ועריכה קלה בערך. אלדדשיחה 21:33, 28 במרץ 2015 (IDT)[תגובה]

ראיתי שטיפלת קצת בקצרמר הזה, הוא לא מריח לך כמו תרגום מכונה? "שינויי גבול שהותקנו בועידת פוטסדם"? ומה זו הקשקשת הזו: "על פי כתב מ-1667 שנכתב על ידי ההיסטוריון והמשפטן אפרים איגנטיוס, ולבז'יך הייתה קיימת כבר ב-1191 בתור כפר קטן. טענה זו הופרכה על ידי פרסום מ-1886, בו ההיסטוריון הגרמני הוגו, אומר שהעיר נוסדה בין 1290 ל1293". שואל אותך כמומחה לשון, מה אתה אומר? ביקורת - שיחה 01:58, 29 במרץ 2015 (IDT)[תגובה]

בדיעבד, מריח מאוד כמו תרגום מכונה. לא התעמקתי בו יתר על המידה (למעשה, לא התעמקתי בו כלל), אבל הבחנתי בתעתיק מוזר ביותר ("לוואר סלסאן", שלא ממש הבנתי שם במה מדובר, אז בדקתי באנגלית, ומיד תיקנתי ל"שלזיה תחתית"). למעשה, תיקנתי בערך הזה רק את הדברים שצרמו לי ממש (אפילו לא שמתי לב אם הוא ערך חדש או לא). אם נראה לך שזה תרגום מכונה (לי כרגע יש דברים חשובים יותר על סדר היום, אולי אגיע לזה בהמשך) – אני מניח שכדאי לפעול בהתאם. אלדדשיחה 09:18, 29 במרץ 2015 (IDT)[תגובה]
בינתיים העורך מוסיף מקורות, ממה שאני רואה בחצי עין, לא בצורה המקובלת. נמתין שם לתגובתו לתבניות שהנחתי. תודה על תשובתך. ביקורת - שיחה 10:17, 29 במרץ 2015 (IDT)[תגובה]
העורך הזה אחראי גם לרקנאטי (עיר), שכשטיפלתי בו הוא גם הרגיש לי כמו תרגום מכונה (אם כי נראה שהוא עבר עריכה מסוימת). Mbkv717שיחה • ט' בניסן ה'תשע"ה • 11:28, 29 במרץ 2015 (IDT)[תגובה]
ייתכן שהשלב הראשון בעבודתו הוא תרגום גוגל, ואחר כך הוא עובר ומעבד את הערך. אלדדשיחה 11:40, 29 במרץ 2015 (IDT)[תגובה]

ראיתי מה שכתבתם, אני מחפש חומר ואני מתכוון לערוך את הערך. אם לדעתכם כדאי, אני מוכן להכינו כטיוטה ולכתוב אותו כשיהיה מוכן. אם אני לא אמצא מספיק חומר אני מתכוון למחוק אותו (אני אלך מחר לספרייה). (ידידיה - שיחה)

שלום ידידיה,
אני מעריך שכרגע כבר אין צורך להעביר את הערך לטיוטה, כי רובו כבר הוכן – ואתה יכול להמשיך לערוך אותו במרחב הערכים. אבל אני מציע, במקרה שתיצור ערך חדש, שתתחיל לעבוד עליו כטיוטה, ורק לאחר שהוא ייראה לך כבר מוכן וערוך דיו – תעביר אותו למרחב הערכים. מלבד זאת, אשמח אם תתייעץ באשר למילים או שמות שאתה לא בטוח בהם, למשל, בפולנית. אני יכול לסייע בתיעתוק שמות מפולנית לעברית. כך גם אם יש לך שמות אזורים או מחוזות שאתה לא בטוח בהם - במקום לנחש, עדיף שתשאל, ונוכל לכתוב לך את הכתיב הנכון בעברית. אלדדשיחה 17:44, 29 במרץ 2015 (IDT)[תגובה]

תודה וסליחה. (ידידיה - שיחה)

אין בעיה. אלדדשיחה 19:57, 29 במרץ 2015 (IDT)[תגובה]
ידידיה, אני לא יודע אם יש מתרגם מפולנית בוויקיפדיה. אוכל לסייע בתעתיק של שמות מפולנית לעברית - אבל ראיתי שהעלית רשימת מילים ומושגים לתרגום לעברית, בדף השיחה של הערך. לא בטוח עד כמה זה אפקטיבי, אבל אולי בכל זאת יש אצלנו גם תורמים עם שפת אם פולנית. במקרה הכי גרוע, אתה לא חייב להעלות לערך ביטויים או משפטים שלא הצלחת לתרגם מפולנית. אלדדשיחה 21:10, 29 במרץ 2015 (IDT)[תגובה]
בסדר גמור. האם לדעתך הערך משוכתב ואפשר להסיר אותו מערכים הדורשים שכתוב? (ידידיה - שיחה)
ידידיה, ראה את עריכתי האחרונה בערך, בוודאי תבחין בשינויים שמקרבים אותו לכתיבה העברית הרגילה, חושב שתראה בשביל ערכים נוספים שתתרגם בעתיד. כמו כן ביקשתי שם הבהרה לשתי נקודות. ביקורת - שיחה 17:47, 30 במרץ 2015 (IDT)[תגובה]
תיקנתי. (ידידיה - שיחה 22:27, 31 במרץ 2015 (IDT))[תגובה]
אתה חושב שאפשר להסיר את {שכתוב} ו{מחפש מקורות}? ידידיה - שיחה 20:49, 16 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
אני לא יודע. נסה לשאול את מי שהניח את התבנית. אלדדשיחה 20:51, 16 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

הועבר לדף שיחה:לי קאסיארו

שלום, אלדד. נראה לך שהעלאת סרטוני יו-טיוב עם הדגמות לכמה דיאלקטים רגיונליים היא סבירה, או שזה עשוי להיתפש כפרסום לערוצים (כמובן שאין לי כוונה לעשות זאת)? זו הדרך הנגישה והנוחה ביותר. AddMore - שיחה 21:09, 1 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

אני כן בעד העלאת סרטונים כאלה (למרות ה"סיכון" שהזכרת). אז אם אתה שואל אותי - בהחלט. אלדדשיחה 21:11, 1 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
Well, hurrah with highly polished brass knobs on.‏ AddMore - שיחה 21:32, 1 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
אלדדשיחה 21:36, 1 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

האות Ł/ł בפולנית[עריכת קוד מקור]

שלום. האם לדעתך יש לתרגם את התעתיק של האות הפולנית Ł/ł לצליל W האנגלי (וו) או לצליל L האנגלי? למרות שלעתים רבות בוחרים באופציה השנייה, בפשטות נראה שהצליל הקרוב יותר הוא W. בתודה מראש, Ariel196 - שיחה 13:53, 6 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

שלום אריאל,
כן. אומנם W היא האות המתאימה לתיעתוק, אבל בעברית אנחנו בוחרים לתעתק כאילו הייתה כתובה שם L רגילה. יש דוגמאות רבות לכך. אתן כרגע רק שתיים: לך ואלנסה (ולא ואוונסה), קארול וויטילה (ולא וויטיווה). אלדדשיחה 13:59, 6 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
אומנם אמרתי שאתן רק שתי דוגמאות, אבל נזכרתי עכשיו בדוגמה הבולטת ביותר: לודז' במקום ווג'. אלדדשיחה 14:07, 6 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
תודה. Ariel196 - שיחה 14:45, 6 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

ניר דובדבני[עריכת קוד מקור]

סתם מתוך סקרנות. מדוע שחזרת לרגע את הטיוטה לאחר שמחקתי אותה? אילי - שיחה 11:10, 9 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

היי, זה לא היה ממש שחזור :)
מה שלא ידעת, ואולי גם לא יכולת לדעת, היה שמחקתי את הקובץ עוד לפני השחזור.
גם אני מחקתי, וללא היסוס (דרך אגב, אני מניח שראית את מה שכתבתי אצלה בדף השיחה - כשכתבתי את הדברים, לא ידעתי שאת כבר מחקת קודם לכן את הטיוטה). אח"כ בדקתי משהו, וגיליתי להפתעתי שגם את מחקת... (כלומר, שזו כבר פעם שנייה שה"טיוטה" הזאת מועלית). הסיבה ששחזרתי הייתה כדי לבדוק האם, בתרומות שלי, רואים את הערך *לא מחוק* במקרה שהיא תעלה אותו שנית (כלומר, בכחול במקום באדום). כשראיתי שהאדום אכן משתנה לכחול, נרגעתי ;) האמת היא, בינינו, ששקלתי להפעיל הגנה על הטיוטה המחוקה, אבל החלטתי להניח כוונה טובה, ולהעריך שהיא לא תעלה את ה"טיוטה" גם בפעם השלישית. אלדדשיחה 11:29, 9 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
אז בינתיים, חג שמח. אילי - שיחה 11:40, 9 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
חג שמח! אלדדשיחה 11:40, 9 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

חשבתי שאולי יעניין אותך[עריכת קוד מקור]

File:Zamenhof Minekov.jpg. לוח הנצחה לאליעזר זמנהוף מהעיר פאזארג'יק בבולגריה. Assayas שיחה 18:26, 11 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

כן, מאוד מעניין! תודה רבה, ממש יפה! אלדדשיחה 20:05, 11 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

Tête aux Chamois[עריכת קוד מקור]

השם תועתק ל"טט או שאמו". נראה לי שמתאים יותר שאמואה. מה אתה אומר? יונה ב. - שיחה - הבה נכחילה 14:16, 12 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

אכן, טט או שאמואה. אלדדשיחה 14:17, 12 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

תודה על הכל ובקשה לסיוע עם מגע הקסם שלך[עריכת קוד מקור]

אלדד היקר, היה לי לעונג להכירך במפגש העורכים של הבנייה החופשית. העברתי את הערך נשים בבנייה החופשית למרות שהוא זקוק לעוד עבודה רבה. ידך המקצועית והמוכשרת בוודאי תסייע לו מאוד. אשמח מאוד אם תוכל, כשיהיה לך פנאי, לעיין בו ולתקן. המון תודה על העידוד, שגורם לעורכת לא מנוסה להמשיך ולהתאהב בעמותה הזו יותר ולתרום כמיטב יכולתי. Danalif - שיחה 21:32, 12 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

כל הכבוד לך. העונג בהחלט היה גם שלי. אשמח להציץ בערך, ולהעביר הגהה ועריכה נוספת. כל הכבוד על תרומתך! אלדדשיחה 23:42, 12 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

זכויות אדם לעומת זכויות האדם[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. לכאורה ההבדל בין שתי האפשרויות הוא גדול. כשכותבים שמישהו מפר את זכויות האדם - משמע שהוא מפר את כולן באופן מוחלט, וכשמישהו הוא "פעיל זכויות האדם" משמע שהוא מגן על כל הזכויות של כל בני האדם, מה שנראה לא מציאותי. ברוב אם לא כל המקרים העוסקים באנשים ספציפיים ובפעילות ספציפית מדובר בחלק מהזכויות, לא בכולן. האם אני טועה? נרו יאירשיחה • כ"ה בניסן ה'תשע"ה • 11:14, 14 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

כן, נראה לי שכן. כשמדברים על זכויות אדם, מדברים על זכויות האדם. פעיל זכויות האדם הוא פעיל זכויות האדם, לא פעיל זכויות אדם. בעברית, לעניות דעתי, לא קיימת הבחנה כזאת. הבעיה היחידה שאני רואה בהקשר הזה היא שכאשר אתה אומר על מישהו שהוא "פעיל זכויות האדם", אתה כאילו מיידע אותו (כלומר, מדובר כאילו על מישהו מוכר). לכן צריך למצוא דרך לעקוף את זה (במקרה שמדובר על "סתם מישהו", ולא על מישהו מוכר). למיטב הבנתי, במונח "זכויות האדם" מתכוונים לזכויות הבסיסיות המוקנות לאדם באשר הוא. לכן ההחלטה אם ליידע או לא אמורה להיות משהו סגנוני (אני בעד יידוע תמיד כאשר אפשר, והסרת היידוע - במקרה שהדבר גורם לאי-הבנה בטקסט). אלדדשיחה 11:55, 14 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
אם אכן מדובר בעניין סגנוני, אז אני מניח שהביטוי יכול לעתים להופיע כמיודע, ולפעמים כבלתי מיודע. אבל, כאמור, למיטב הבנתי, כשאומרים על מישהו שהוא פעיל זכויות אדם - הכוונה לכך שהוא דואג לזכויותיהם של אנשים כאנשים, באשר הם. כמובן, לא תמיד אותו אדם יצליח לדאוג להבטחת כל זכויותיו של אדם באשר הוא, אבל המטרה הבסיסית, כפי שאני רואה אותה, היא לנסות להבטיח את כל זכויותיו של האדם שעבורו הוא פועל. אלדדשיחה 11:58, 14 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
כלומר הביטוי "פעיל זכויות אדם" אינו תקני? למה זה שונה מ"מנהל בתי ספר"? נרו יאירשיחה • כ"ה בניסן ה'תשע"ה • 12:00, 14 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
אני מתייחס לביטוי הגרעיני. הביטוי הגרעיני הוא "זכויות האדם", לא "זכויות אדם". היות שמדובר באדם באשר הוא, להבנתי, הביטוי העברי אמור להיות "זכויות האדם". אבל, כפי שציינתי לעיל, נראה לי שכאן באים לידי ביטוי שיקולים סגנוניים. אז אולי בכל מקרה, בכל טקסט - לגופו. אלדדשיחה 12:07, 14 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
"האדם" הוא מושג מופשט. אני חשבתי שהזכויות הן של כל אדם פרטי, לא של האדם המופשט. מה תגיד לגבי "זכויות אזרח"? "זכויות תושב"? האם יש על זה דיון אקדמי? נרו יאירשיחה • כ"ה בניסן ה'תשע"ה • 12:12, 14 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
זכויות אזרח, זכויות תושב - לא איידע. נראה לי שבעברית נתקבע המושג "זכויות האדם" בצורה המיודעת. שוב, לעניות דעתי, מדובר כאן בעניין סגנוני גרידא. אלדדשיחה 12:14, 14 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
בוא ניקח, לדוגמה, את הביטוי "פעיל זכויות אדם בשטחים". כאן, נראה לי, אין צורך ליידע. כי הביטוי כולו אינו מיודע (מדובר באחד הפעילים, לשם ההדגמה). אלדדשיחה 12:16, 14 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
בגוגל יש עדיפות ל"זכויות אדם", ועוד יותר מזה ל"פעיל זכויות אדם". הייתי משאיר את שם הערך זכויות האדם כפי שהוא, כי הוא עוסק בכלל הזכויות של כלל בני האדם, אבל במקרים ספציפיים נראה שעדיף "פעיל זכויות אדם" וכדומה. נרו יאירשיחה • כ"ה בניסן ה'תשע"ה • 12:25, 14 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
כן, ודאי. זו גם דעתי. כפי שאמרתי לעיל, היידוע תלוי במשפט, וזהו עניין סגנוני. במקרים ספציפיים עדיף "פעיל זכויות אדם" (כלומר, לא ביידוע). אלדדשיחה 12:35, 14 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

הי אלדד, האם תוכל לבדוק אם יש ערך על 2 הרוצחות האלה בוויקיפדיה הערבית? תודה חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 14:42, 16 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

היי חנה, איתרתי אותן בוויקיפדיה הערבית, והוספתי לוויקינתונים. אלדדשיחה 14:59, 16 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
👍. הערך אצלנו מפורט הרבה יותר מהערכים בוויקיפדיות האחרות כולל הערבית. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 15:17, 16 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
אכן. הערך אצלנו הוא דוגמה ומופת לאופן שבו כותבים ערך משובח (הוא עבר גם לא מעט עריכות). אלדדשיחה 15:37, 16 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
הערך עבר עריכות רבות כי שפת האם של כותבו היא ערבית והיו בעיות ניסוח. ביקשתי את עזרתן של משתמשת:אילילה ומשתמשת:TMagen שתסייענה בעריכה והן בהחלט סייעו. אני אהבתי את הערך הזה הוא ערך מעניין והיה חשוב לי שיועבר למרחב הערכים במצב סביר. תודה לאילי וציפי. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 15:49, 16 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

שאלה בפולנית[עריכת קוד מקור]

שלום אלדד. האם אתה יודע לייעץ לי כיצד לתעתק לעברית את השם הפולני Powązki ? תודה. יואב ר. - שיחה 02:07, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

מרשה לעצמי להציע: Powązki פּוֹבוֹנְזְקִי, בסמיכות Powązek פּוֹבוֹנְזֶק. Mr.Shoval - שיחה 05:25, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
בוקר טוב, יואב,
יורם כבר ענה, "פובונזקי". כשהשם מופיע בפולנית ביחסת הגניטיב (כלומר, "של פובונזקי") – הוא ישתנה ל"פובונזק", כפי שכתב יורם לעיל. אלדדשיחה 08:58, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
אלדד, תודה על הגושפנקא (: . Mr.Shoval - שיחה 09:29, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
בשמחה :) אלדדשיחה 10:13, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
תודה לשניכם. יואב ר. - שיחה 10:41, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

הי אלדד, אנא בדוק בבקשה את התעתיק בעברית של השם. תודה חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 18:41, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

היי, תיקנתי את התעתיק והעברתי - בלי ליצור הפניה לדף הקודם, כי התעתיק היה שגוי לחלוטין. אלדדשיחה 19:39, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
הערך האנגלי בוויקיפדיה המקבילה הוא Hilana Sedarous. אלדדשיחה 20:12, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
חן חן. חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 23:26, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

יתכן והיו שם כמה התנגשויות... בורה בורה - שיחה 19:04, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

כמה זה understatement... שחזרת את כל (!) העריכות שלי. טוב, לא נורא, שחזרתי אותך, והוספתי את המילים שהוספת שם. תראה אם הוספתי את כל המילים, או שנשמט משהו. אלדדשיחה 19:05, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
קיבלתי הודעה רק ששינית את ההגנה, אז התעלמתי. לא ראיתי שגם תקנת. בורה בורה - שיחה 19:07, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
תיקנתי, בסשן די ארוך, בן כמה דקות. :) אלדדשיחה 19:07, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

השדה הזה מאוד לא ברור ולא מבינים את משמעותו. בעיקרון זה המקום ממנו פעל/פועל המוזיקאי. אתה יכול להסתכל בקטגוריה:דפים שצריכים ויקיניקיון לראות ערכים שמשתמשים בזה. היות ואני עכשיו מנקה את התבנית מזבלים הייתי רוצה בהזדמנות לשנות לשם נורמלי ומובן. אבל... לא בא לי רעיון לשם טוב וקצר. יש לך משהו? בורה בורה - שיחה 19:28, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

אין לי רעיון. אי אפשר להשאיר את זה כך, ולהוסיף במקום כלשהו הערה שמסבירה את מהות השדה? אלדדשיחה 19:41, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
זה לא מקובל. בכל התבניות השם מסביר את המהות. אולי "מקום פעילות" או "מקור הפעילות"? לא יודע, שניהם לא הכי... בורה בורה - שיחה 20:01, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
אם כך, מציע: מוקד פעילות (בהנחה שזהו מוקד פעילותם של הזמר או הלהקה). אלדדשיחה 20:05, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
מעולה. ידעתי שתבוא עם הברקה... בורה בורה - שיחה 20:20, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
אלדדשיחה 20:21, 19 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

הי אלדד, טיוטה נוספת של סטודנטית. האם תוכל לבדוק את התעתיק? תודה חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 10:34, 20 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]

תיקנתי לכתיב: תווחידה בן א-שייח' (על פי הערבית). בוויקי האנגלית היא נקראת Tewhida Ben Sheikh. אלדדשיחה 10:40, 20 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
תודה רבה. אתה אלוף . חנה Hanayשיחהמיזם אוניברסיטת חיפה כבר שנה רביעית 10:42, 20 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]
בבקשה :) אלדדשיחה 10:43, 20 באפריל 2015 (IDT)[תגובה]