תחת זיו כוכבי שמים

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

תחת זיו כוכבי שמיים (במקור ביידיש: אונטער דײַנע ווײַסע שטערן) הוא שיר שנכתב על ידי משורר היידיש אברהם סוצקבר בגטו וילנה.

תולדות השיר[עריכת קוד מקור | עריכה]

על פי עדות המחבר ביומנו השיר נכתב בשנת 1943 כאשר התחבא בעליית גג בגטו בעודו שוכב כששה שבועות ופניו כלפי מעלה, כשאמו ואשתו מביאות לו אוכל מפעם לפעם. שם גם חלה וקדח בחום גבוה ופחד לרדת שמא יתגלה. כך חיבר את השיר המתאר את הימלטותו ממקום למקום ולבסוף את מנחו בעליית הגג ופניו לנוכח הכוכבים. השיר התפרסם עוד בתקופת הגטו והוּשר במועדון הנוער. לאחר השואה נפוץ במחנות העקורים והיום הוא אחד השירים המזוהים עם טקסי יום השואה.

תוכן השיר[1][עריכת קוד מקור | עריכה]

השיר הוא מעין דו-שיח בין המשורר המדבר בגוף ראשון לבין האל. המחבר מביט בלילה אל הכוכבים ומבקש " שִׂים עָלַי אֶת כַּף יָדְךָ!". הכוכבים אכן שולחים את אורם אל המחבר אך לו אין דבר כדי להחזיר לאלהים. לדבריו רק על אלהים הוא משליך את יהבו, ומנגד הוא שואל "אַיֶּךָּ, אֵל?". בשיר מופיעים המילים "מרתפים", "סמטאות", "עליות", "גגות" – המרמזים על מנוסת המחבר מפני המרצחים. רק במקום אחד כתוב במפורש – "דְּמִי הָרֶצַח מְחַלְחֵל", עדותו של המחבר למעשי הרצח המקיפים אותו.

לחן[עריכת קוד מקור | עריכה]

השיר הולחן עוד בגטו וילנא על ידי אברהם ברודנו (אברהמל ברודנאָ), פועל פשוט מהגטו. ברודנו נרצח במחנה מחנה הריכוז קלוגה ב-1944.

תרגום לעברית[עריכת קוד מקור | עריכה]

לשיר מספר תרגומים בעברית. המפורסם הוא של יצחק כפכפי. תרגומים נוספים הם משל שלמה אבן-שושן אוריאל אופק ויורם טהר-לב.

להלן הטקסט המקורי והתרגום של שני הבתים הראשונים:

מקור
אונטער דײַנע ווײַסע שטערן
שטרעק צו מיר דײַן װײַסע האַנט.
מײַנע װערטער זײַנען טרערן
װילן רוען אין דײַן האַנט.

זע, עס טונקלט זײער פֿינקל
אין מײַן קעלערדיקן בליק
און איך האָב גאָרנישט קײן װינקל
זײ צו שענקען דיר צוריק.

תרגום יצחק כפכפי
תַּחַת זִיו כּוֹכְבֵי שָׁמַיִם
שִׂים עָלַי אֶת כַּף יָדְךָ!
כָּל מִלָּה שֶׁלִּי דִּמְעָה הִיא:
נָא קַבְּלֶנָּה אֶל חֵיקְךָ!

כּוֹכָבֶיךָ זִיו יַטִּילוּ
אֶל מַרְתֵּף אִישׁוֹן עֵינַי:
אַךְ קַו אוֹר אֵין בִּי אֲפִלּוּ
לְהָשִׁיב בּוֹ עַל הַשַּׁי.

תרגום שלמה אבן-שושן
לוּ מִבֵּין צְחוֹר כּוֹכָבֶיךָ
צְחוֹר-יָדְךָ אֵלַי תּוֹשִׁיט!
מִלּוֹתַי – עֵינוֹת-הַבֶּכֶה –
בְּכַפְּךָ אוֹתָן תָּלִיט!

בְּרַק אוֹרָן, רְאֵה, שׁוֹקֵעַ
בְּעֵינַי קָדְרוּ מִקְּדוֹר;
אֵיכָכָה – אֵינִי יוֹדֵעַ –
אֵיךְ אָשִׁיבָה לָךְ הָאוֹר?

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

ביצועים של השיר[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]

  1. ^ הציטוטים מתוכן השיר הם על פי תרגומו של יצחק כפכפי