המנון גרמניה המזרחית

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
מחורבות קמת
Auferstanden aus Ruinen
מילות ותווי ההמנון
מילות ותווי ההמנון
מדינה הרפובליקה הדמוקרטית הגרמנית (גרמניה המזרחית)
שפה גרמנית
מילים יוהנס בכר
לחן הנס אייזלר
תאריך מעמד רשמי 1949
להאזנה (מידעעזרה)

המנון גרמניה המזרחית היה השיר "מחורבות קמת" (גרמנית Auferstanden aus Ruinen). מנגינתו חוברה על ידי הנס אייזלר ומילותיו נכתבו על ידי יוהנס בכר.

היסטוריה[עריכת קוד מקור | עריכה]

השיר, שנכתב בשנת 1949, משקף את השלבים הראשונים של ההפרדה בין גרמניה המזרחית לבין גרמניה המערבית, שעה שרוב הגרמנים ראו התקדמות לעבר איחוד המדינות כדבר ראוי וטבעי. לכן מילות ההמנון משלבות כמה קישורים למושג "מאוחדת" (Einig) ונעשה בהן שימוש במונח "ארץ האבות" (Vaterland) כמונח שמתייחס לכל גרמניה. אולם רעיונות אלו עתידים היו להפוך ללא מקובלים ככל שהמלחמה הקרה תתגבר.

בשנת 1973 גרמניה המזרחית וגרמניה המערבית התקבלו כחברות באו"ם בעקבות משא ומתן בין שתי המדינות שהוביל להכרה הדדית מסוימת ביניהן. המונח "גרמניה" הוסר מחוקת גרמניה המזרחית, ומאותה עת רק מנגינת ההמנון הושמעה בעוד שהמילים לא הושרו.

לאחר איחוד גרמניה השיר נזנח כהמנון הלאומי, וגרמניה העדיפה לאמץ את ההמנון המערב-גרמני "שיר הגרמנים". הצעתו של ראש ממשלת גרמניה המזרחית לותר דה מזייר, כי חלק מהמילים של ההמנון יוספו להמנון גרמניה המאוחדת, נבחנה, ולמרבה התמיהה התברר כי הן משתלבות היטב בלחנו של המנון גרמניה המערבית. בכל אופן, ההצעה נדחתה על ידי קנצלר גרמניה המערבית הלמוט קוהל, והמנונה של גרמניה המערבית אומץ ככתבו וכלשונו כהמנון המדינה המאוחדת. ההמנון הושמע בפעם האחרונה ב-2 באוקטובר 1990 בסוף יום השידורים של רדיו ברלין הבינלאומי.

מילים[עריכת קוד מקור | עריכה]

מחורבות קמת
ואלי עתיד פנייך,
נשרתך נאמנה,
גרמניה, מולדת אחת.
צוקת קְדוּמִים שׂוּמָה כי נדבירה,
ונדבירה יחדיו,
הלא עלינו להצליח כך
שהשמש, קורנת מתמיד,
על גרמניה תזרח,
על גרמניה תזרח.
שלום ואושר לוּ תנחל
גרמניה, ארץ אבותינו.
תבל כולה לשלום מייחלת,
שלחו ידכם אל העמים.
עת באחווה נתאחדה
נמגר את אויב העם!
אור השלום לוּ יזרח,
למען שאף אם לא
תתאבל על בנה,
תתאבל על בנה.
נחרושה, נבננה
למדו ועבדו יותר מתמיד,
ומתוך ביטחון בכוחו,
יקום גזע חופשי.
נוער גרמני, מיטב ייחולי
עמנו בכם נקבצו,
היו לגרמניה חיים חדשים,
והשמש, קורנת מתמיד,
על גרמניה תזרח,
על גרמניה תזרח.
Auferstanden aus Ruinen
Und der Zukunft zugewandt,
Lass uns dir zum Guten dienen,
Deutschland, einig Vaterland.
Alte Not gilt es zu zwingen,
Und wir zwingen sie vereint,
Denn es muss uns doch gelingen,
Dass die Sonne schön wie nie
Über Deutschland scheint,
Über Deutschland scheint.
Glück und Frieden sei beschieden
Deutschland, unserm Vaterland.
Alle Welt sehnt sich nach Frieden,
Reicht den Völkern eure Hand.
Wenn wir brüderlich uns einen,
Schlagen wir des Volkes Feind!
Lasst das Licht des Friedens scheinen,
Dass nie eine Mutter mehr
Ihren Sohn beweint,
Ihren Sohn beweint.
Lasst uns pflügen, lasst uns bauen,
Lernt und schafft wie nie zuvor,
Und der eignen Kraft vertrauend,
Steigt ein frei Geschlecht empor.
Deutsche Jugend, bestes Streben,
Unsres Volks in dir vereint,
Wirst du Deutschlands neues Leben,
Und die Sonne schön wie nie
Über Deutschland scheint,
Über Deutschland scheint.

ראו גם[עריכת קוד מקור | עריכה]

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]