לדלג לתוכן

קומביה

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

קומביה אנגלית: Kumbaya) הוא שיר עם שמקורו בספיריטואל אמריקאי-אפריקאי משנות ה-30 של המאה ה-20. בסוף שנות ה-50 ובשנות ה-60 צבר השיר פופולריות רבה כחלק מגל התחיה של מוזיקת הפולק והפך בארצות הברית לשיר המזוהה עם התנועה לזכויות האזרח של ארצות הברית ומאוחר יותר, עם שירה בצוותא סביב למדורה ועם תנועות נוער ותנועות המזוהות עם שמירת הסביבה. בעשור הראשון של המאה ה-21, הפך השיח האמריקאי את שם השיר לביטוי בעל דימוי ציני המתאר בלעג אמונה תמימה ברעיונות נשגבים של אחווה אנושית.[1]

קיימת מחלוקת באשר למקור השיר; גרסה אחת טוענת כי בין השנים 1922 ו-1931 חברי אגודה אמריקאית בשם "Society for the Preservation of Spirituals" (בעברית: חברה לשימור הספיריטואלז) אספו מחוף דרום קרולינה שיר בשם "Come By Yah" שהושר בשפת הגולה - ניב קריאולי בו השתמשו העבדים שבאיים לאורך חופי דרום קרולינה וג'ורג'יה. בין 1926 ו-1928 ארבע גרסאות שונות של שירים שהתייחסו לטקסט "Come By Yah" או "Come By Here" הוקלטו בדרום קרולינה ובג'ורג'יה על ידי רוברט וינסלו גורדון, מייסד "ארכיון מוזיקת הפולק" של ספריית הקונגרס.[1] ב-1936 תיעד ג'ון לומקס, ממשיכו של גורדון, אישה בשם את'ל בסט ששרה בליווי מקהלה שיר בשם ""Come By Here", בכפר ראיפורד שבצפון פלורידה.

עובדות אלו נמצאות בסתירה לטענתו ארוכת השנים של הכומר מרווין פריי (Marvin V. Frey)‏ (1992-1918) לזכויות יוצרים. על פי טענה זו, נכתב השיר סביב 1936 ונשא את השם "Come By Here". לטענת פריי, קיבל את ההשראה לשיר מתפילה ששמע בפורטלנד שבאורגון מאישה בשם "Mother Duffin". השיר פורסם לראשונה בנוסח זה בקובץ שירי התעוררות שהוציא פריי בפורטלנד ב-1939. פריי טען כי שינוי השם ל"קום בה יה" נוצר סביב שנת 1946, כשמשפחת מיסיונרים שבה מאפריקה לארצות הברית. בשהותם באפריקה הם שרו את המזמור של פריי אך שינו את שמו ל"קום בה יה" וכשנסעו ברחבי ארצות הברית, לאחר שובם, הפיצו את השיר בהגייה המעט שונה. טענה זו נתמכת במידה כלשהי בעטיפת אלבומו של פיט סיגר מ-1959, בה כתוב כי השיר הובא לאנגולה על ידי מיסיונרים אמריקאים ושב משם כשהוא נושא כשמו את "קומביה" שהיא מילה אפריקאית. אולם, לא נמצאה מילה אפריקאית דומה היכולה לחזק את הטענה שבעטיפת האלבום.[2]

תחיית מוזיקת הפולק

[עריכת קוד מקור | עריכה]

להקת הפולק "הפו'קסמיתס" (The Folksmiths), הקליטה את הגרסה הראשונה של השיר על תקליט אריך נגן באוגוסט 1957. כיוון שלהקה זו נדדה בין מחנות קיץ ולימדה שירי עם, יש הרואים בכך את המקור לשירת "קומביה" סביב למדורה. ג'ו היקרסון (Joe Hickerson), אחד מחברי הלהקה, שהפך ברבות הימים למנהל הארכיון למוזיקת הפולק בספרייה הלאומית האמריקאית, טען כי למד את השיר מטוני סיילטן (Tony Saletan) שהיה מוביל שירה ב"Shaker Village Work Group", מחנה קיץ במדינת ניו יורק שהתפרסם כאחד ממוקדי תחיית מוזיקת הפולק. סיילטן למד את השיר מלין וקתרין רורבו (Lynn and Katherine Rohrbough) שליקטו את השיר לאוסף שירים מודפס שיצא לאור בשנות ה-50 וייחסו אותו למיסיונר אמריקאי שהביאו מאנגולה.[1]

השיר הוקלט לראשונה על ידי פיט סיגר, אחד ממבצעיו הידועים, ב-1958 ועל ידי הוויברז (שכללו בהרכבם את פיט סיגר) ב-1959 באלבומם "Traveling on With the Weavers". גרסתה של ג'ואן באאז לשיר, שיצאה לאור ב-1962 באלבומה "Joan Baez in Concert", זכתה להצלחה ותרמה רבות להפצת השיר ולפופולריות שלו בקרב הציבור שתמך ברעיונות התנועה לזכויות האזרח של ארצות הברית. להקת "המשחרים" הקליטה פעמיים את השיר בשנותיה הראשונות; בפעם הראשונה ב-1963, באלבום הבכורה שלה, "Introducing the Seekers", ובפעם השנייה ב-1965, באלבומם השלישי, "Hide & Seekers".

שימוש בהקשרים פוליטיים

[עריכת קוד מקור | עריכה]

בסוף המאה ה-20 ותחילת המאה ה-21 הפך שם השיר לביטוי המשדר חולשה ונאיביות; גישה מלאת רצון טוב וחסרת מושג אודות אופיו האמיתי של העולם הקשה והאכזרי.[1][3]

מספר ציטוטים שהתפרסמו תוך שימוש בביטוי:

  • בדצמבר 2006, בהתייחסו לסעודת פרידה שנערכה בבית הלבן לקופי אנאן, המזכיר הכללי של האו"ם, לרגל פרישתו מהתפקיד, ועל רקע הביקורת הקשה שהייתה לאנאן על מדיניות ארצות הברית, אמר ג'ון בולטון שגריר ארצות הברית באו"ם: "אף אחד לא שר שם "קומביה"".[4]
  • ביולי 2008 הייתה כותרת מאמר בניו יורק פוסט "מדוע "קומביה" אינו יכול להילחם בטרור".[1]
  • באפריל 2009 הייתה כותרת מאמר מערכת בשיקגו טריביון: "אסטרטגיית הקומביה של אובמה נכשלה".[1]
  • בספטמבר 2009 הייתה כותרת מאמר בפורבס: "לא עוד קומביה בקרב יוזמי הרפורמה במערך הבריאות".[1]

השימוש בביטוי התגבר בהקשר לברק אובמה וממשלו, בעלי התדמית הליברלית, ונוצל על ידי מתנגדי הנשיא לתקיפתו. אולם, גם אובמה עצמו השתמש בביטוי כדי להראות שאיננו נאיבי; בזמן מערכת הבחירות לנשיאות ארצות הברית ב-2008 אמר אובמה: "הפוליטיקה של התקוה אין משמעותה להחזיק ידיים ולשיר את "קומביה"" ושר החינוך בממשלו, ארנה דאנקן, אמר: "אני מאמין גדול בפחות שירת קומביה ביחד והליכה לוויתורים ויותר בהפשלת שרוולים ועבודה ביחד".[2]

השימוש במושג הגיע גם לישראל. כשנשאלה חברת הכנסת שלי יחימוביץ' בראיון טלוויזיוני בדצמבר 2011 כיצד מצאה שפה משותפת עם יריבותיה הפוליטיות בזמן שנועדו כדי לדון ב"הדרת הנשים בישראל", היא ענתה כי לא הגיעה לפגישת חברות הכנסת כדי לשיר קומביה.

קישורים חיצוניים

[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים

[עריכת קוד מקור | עריכה]
  1. ^ 1 2 3 4 5 6 7 Gary Stern, "Kumbaya, My Lord:" Why we sing it; why we hate it., ‏27 ביוני 2009
  2. ^ 1 2 Samuel G Freedman, A Long Road From ‘Come by here’ to ‘Kumbaya’, ‏ הניו יורק טיימס, 19 בנובמבר 2010
  3. ^ The World’s First “Kumbaya” Moment: New Evidence about an Old Song, Folklife Center News, Volume 32, Summer/Fall 2010, p.3-10
  4. ^ Suzanne Goldenberg Annan bows out of UN with attack on Bush, הגרדיאן, 12 בדצמבר 2006