רוני לוביאניקר

מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

רוני לוביאניקר היא מתרגמת ישראלית.

ביוגרפיה[עריכת קוד מקור | עריכה]

לוביאניקר עוסקת בתרגום מגרמנית לעברית, היא תרגמה את ספרו של ברנהרד שלינק נער קריאה שעובד גם לסרט קולנוע. היא גם תרגמה ספר נוסף של שלינק בשם "אהבות מוברחות".

היא תרגמה את "הגנרל עמד על גבעה", קובץ סיפורים בנושא מלחמה של היינריך בל, היא הייתה אחראית על התרגום של הספר היחיד של יני אלוני שיצא בעברית "החבילות החומות", היא עבדה ביחד עם אילנה המרמן על התרגום של "פרשות רצח" מאת הסופר מנפרד פרנקה שעובד גם לתיאטרון[1][2].

בין תרגומיה נמנים גם "לאן תתגלגל תפוחון?" של ליאו פרוץ, את "קריאת הקרפדה" של גינטר גראס ו"כתב יד נשי כחלחל" של פרנץ ורפל, היא גם תרגמה מחדש את ספרו "הרכבת נהגה לדייק" ובתרגום שלה שונה שם הספר ל"הרכבת הגיעה בזמן", תרגומה לספר "עיר המלאכים" של כריסטה וולף קיבל תשבחות מצד העיתונאי עמית מרכוס על כך שהוא משובח וקולח[3].

קישורים חיצוניים[עריכת קוד מקור | עריכה]

הערות שוליים[עריכת קוד מקור | עריכה]