שיחה:אבדילקרים פאשא
הוספת נושאמראה
תגובה אחרונה: לפני 7 שנים מאת Assayas בנושא אבדילקרים=>עבד אל-כרים
ערך זה נכתב או שופץ במסגרת: |
שמו
[עריכת קוד מקור]לא יותר מתאים "עבדול קארים פאשה" מאשר הנוכחי "אבדילקרים פאשה"? זה גם יותר דומה לשם באנגלית. cheshin61 • שיחה • י"ט באדר א' ה'תשע"ד • 02:44, 19 בפברואר 2014 (IST)
- בוקר טוב. לא. מדובר בשם טורקי ולא ערבי. כך מתעתקים אותו. יום נעים. Assayas • שיחה • 08:15, 19 בפברואר 2014 (IST)
- נ.ב - התמונה שהעלית וככל הנראה יובאה מהוויקיפדיה ברוסית שגויה. מדובר בתמונתו של אבדילקרים נאדיר פאשה ולא הנ"ל. כתבתי בדף השיחה של הערך ברוסית ואני תקווה שהם יסירו את השגיאה. Assayas • שיחה • 08:17, 19 בפברואר 2014 (IST)
- אכן הסירו. כל הכבוד על העירנות. cheshin61 • שיחה • כ"א באדר א' ה'תשע"ד • 03:23, 21 בפברואר 2014 (IST)
- נ.ב - התמונה שהעלית וככל הנראה יובאה מהוויקיפדיה ברוסית שגויה. מדובר בתמונתו של אבדילקרים נאדיר פאשה ולא הנ"ל. כתבתי בדף השיחה של הערך ברוסית ואני תקווה שהם יסירו את השגיאה. Assayas • שיחה • 08:17, 19 בפברואר 2014 (IST)
אבדילקרים=>עבד אל-כרים
[עריכת קוד מקור]דיון כללי בויקיפדיה:ייעוץ לשוני#אבדילקרים=>עבד אל-כרים (תורכית עות'מאנית בלבד). בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ב באדר ה'תשע"ז • 22:33, 9 במרץ 2017 (IST)
- בעד. סיון ל - שיחה 08:43, 10 במרץ 2017 (IST)
- נגד. ראשית לא מקובל לפתוח דיון בשני מקומות, גם כאן וגם בייעוץ הלשוני. שנית, לא נכון להגות שם טורקי בהגייה הערבית. כך לא הגו את שמו בטורקית האוסמאנית, ובוודאי כך לא מקובל לתעתק את שמו באקדמיה. אני מתנגד לשינוי. --Assayas - שיחה 10:39, 10 במרץ 2017 (IST)
- הדיון אמור להתנהל אך ורק בוק:יל, כאן אמורה להיות רק הפניה לדיון לטובת העוקבים אחר הדף שלא יופתעו. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ב באדר ה'תשע"ז • 10:48, 10 במרץ 2017 (IST)
- בוקר טוב. שלילי. אם דנים שם ומגיעים להסכמה, מבצעים את השינוי ונותנים רפרנס לדיון. אם לא מגיעים להסכמה מקיימים הצבעה וכו' וכו'. כתבת כבר, אז ניחא. אבל להבא אנא פעל כך. --Assayas - שיחה 10:51, 10 במרץ 2017 (IST)
- הדיון אמור להתנהל אך ורק בוק:יל, כאן אמורה להיות רק הפניה לדיון לטובת העוקבים אחר הדף שלא יופתעו. בברכה, מלא כל הארץ כבודי • שלח הודעה ל-013-28143 • י"ב באדר ה'תשע"ז • 10:48, 10 במרץ 2017 (IST)
- נגד. ראשית לא מקובל לפתוח דיון בשני מקומות, גם כאן וגם בייעוץ הלשוני. שנית, לא נכון להגות שם טורקי בהגייה הערבית. כך לא הגו את שמו בטורקית האוסמאנית, ובוודאי כך לא מקובל לתעתק את שמו באקדמיה. אני מתנגד לשינוי. --Assayas - שיחה 10:39, 10 במרץ 2017 (IST)