שיחה:אריסטובולוס מאלכסנדריה

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית

אנטוליוס[עריכת קוד מקור]

משתמש:Pashute, מדוע שינית את הצורה היוונית "אנטוליוס" ל"אנטולי" ומהיכן הגיע השם העברי "זרחיה"? Liad Malone - שיחה 14:07, 13 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]

ליעד, אשתדל לענות בשבוע הקרוב עם המקורות מהם שאבתי את המידע. כרגע מתוך הזיכרון:
לגבי זרחיה כך הוא נקרא בספרות העברית המשכילית, כשם שפילון נקרא ידידיה (ועל שמו כפר ידידיה). קראתי על כך במאמר על השמות העבריים של ידוענים בשמותיהם הלועזיים. אשמח אם תתפנה אתה לחפש בשבילי.

לגבי שמו של אנטוליוס זה קראתי בכמה מקורות באנגלית Anatolius לעומת Anatolios, וגם Anatoly. כך גם בספרות צרפתית. קיצור השמות היווניים (או הארכתם) הוא מעשה מקובל הן בספרות העברית העתיקה והחדשה, והן בכל השפות הלועזיות. יוסיפוס הוא יוסף, אנטוניוס או אנטוניוס (קשיי ביטוי של דוברי לשון חז"ל) הוא אנטוני, אוגוסטוס ששמו אוגוסט במדרש ובראשונים ("והנה ההפרש בין המלך לאוגוסטוס שהמלך עומד ואגוסטוס יושב"), טיבריוס - טיבר וטיבֶּריה, יוסטיניאנוס הנקרא יוסטין בתלמוד, אריסטוטולוס הנקרא אריסטו, ועוד רבים כהנה. ידיים לדבר מתוך מכתבים בשפה היוונית שכך היה כבר בעת כתיבת השמות הללו.

זאת בשונה מכינויים כמו "טוני" מאנטוני, כמו בראשי התיבות פיאט - פיקס איט אגיין טוני. או איוון קיצור השם איוונגליוס או אונקלוס, דימה - קיצור של דימיטרי הוא דימיטריוס, כל אלו הם כינויי חיבה ולא השם כפי שהוא נקרא בשפות לועז המתקשות לבטא את השם היווני.
אמנם בתרגומי ימי הביניים וההשכלה פעמים רבות שימרו את הוי"ו והסמ"ך - הגה עם תנועת קובוץ או חולם. ובמיוחד בספר יוסיפון, עריכה מתורגמת עתיקה לקדמוניות היהודים.
אשתדל למצוא זמן ולחפש את שני המקורות, אבל אשמח אם תעזרו לי בזה. -- (משתמש:פשוט [משה]שיחה) • כ"ז בניסן ה'תש"ף • 16:15, 21 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]
משתמש:Pashute, אני חושב שזה מאד בעייתי ובדרך כלל לא מקובל כאן.
לגבי ידידיה: אני הוספתי בערך על פילון את המקור לשם העברי הזה: עזריה מן האדומים שחי במאה ה-16. נראה שמדובר ב"עברוּת" של השם היווני, משום שלא ברור מה המקור לשם הזה, ולכן העברת השם "ידידיה" לתחילת הפתיח במקום "פילון" על ידי משתמש:AddMore-III נראית לי כלל לא מוצדקת.
לגבי זרחיה: אני לא יודע מה הנימוק לשם העברי הזה, משום שאין בידך כרגע מקור כלשהו שמשתמש בו, אבל אני מניח שגם כאן מדובר ב"עברוּת" יצירתי. אלא שבמקרה הזה אפילו לא מדובר על סופר יהודי שראוי להחזיר אותו "הביתה", אלא על סופר נוצרי דובר יוונית מהמאה ה-3 לספירה. אם אין מקור לכך שהחזיק בשם העברי "זרחיה", זה הופך את השימוש בשם הזה לפרט שראוי לציון בערך עליו, אבל לא יותר מזה, ובוודאי שלא להשתמש בו בשם הערך עצמו.
לגבי אנטולי: מקובל בויקיפדיה להשתמש בצורת המקור, במקרה הזה בצורה היוונית, "אנטוליוס", אלא אם מדובר בצורה מסוימת שהתקבעה בעברית. אני לא חושב שבמקרה הזה מדובר בצורה שהתקבעה, כמו "אריסטו" למשל. ההשוואה ליוספוס לא נכונה. אצלו מדובר בשם עברי במקור, שהוארך לטובת דוברי היוונית והלטינית, ובעת החדשה "הוחזר" לצורתו העברית המקורית.
לגבי לודקיא: צ"ל לאודיקיאה. ראה שיחה:לאודיקיאה#Λαοδίκεια.
Liad Malone - שיחה 23:02, 21 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]
במקרה של פילון זו הייתה טעות שלי, שנבעה מכך שהשם כבר היה בפתיח. בוודאי שאין צורך להשתמש בתרגום משכילי לשמו של סופר קדום. AddMore-III - שיחה 23:51, 21 באפריל 2020 (IDT)[תגובה]