שיחה:באקלר
הוספת נושאתגובה אחרונה: לפני 8 שנים מאת Gilgamesh בנושא שינוי שם
שינוי שם[עריכת קוד מקור]
לא עדיף "באקלר" על פי השם האנגלי? אני מניח שרוב קוראי העברית יכירו נשק זה בצורה המאונגלזת של שמו, גם אני הכרתי אותו עד כה רק תחת השם "באקלר". אתייג את משתמש:Eldad ואת משתמש:MathKnight. גילגמש • שיחה 17:38, 13 בדצמבר 2014 (IST)
- ראשית, אולי עדיף "באקלר" (אם כי אני לא בקיא מאוד בנושא זה, כך שאשמח לדעות נוספות). שנית, אם כבר על פי הצרפתית, אז שם הערך מוצג בגרסה משובשת, למיטב הבנתי. על פי הצרפתית, צריך להיות "בוקליאֶה". היות שהשם באנגלית "באקלר" נראה מוכר יותר, אולי הוא עדיף. אלדד • שיחה 19:42, 13 בדצמבר 2014 (IST)
- מדובר במגן לא מאוד מפורסם אבל המתעניינים בכלי נשק מימי הביניים אמורים להכיר אותו. אני מודה שבחיים לא שמעתי את הכינוי "בוקליר" או "בוקליאה" אבל זה בין היתר כי אני קורא ספרות אנגלית ולא צרפתית. גילגמש • שיחה 19:49, 13 בדצמבר 2014 (IST)
- כמו כן, אלדד איך אומרים בעברית en:Shield boss? גילגמש • שיחה 19:50, 13 בדצמבר 2014 (IST)
- גם אני מכיר אותו בשם האנגלי "באקלר". MathKnight ✡ (שיחה) 19:56, 13 בדצמבר 2014 (IST)
- באשר למושג האנגלי ששאלת עליו, אני לא מכיר. אלדד • שיחה 20:50, 13 בדצמבר 2014 (IST)
- אבל אי אפשר להשאיר "בוס" או "בוסס" כמו שזה נעשה בערך הזה. בפעמים הקודמות שפניתי עם המלצות לאקדמיה ללשון העברית לגבי כלי נשק עתיקים או מימי הביניים לא קיבלתי תשובות נורמליות. גילגמש • שיחה 20:55, 13 בדצמבר 2014 (IST)
- אולי משתמש:Amire80 ידע לתרגם את זה. גילגמש • שיחה 21:07, 13 בדצמבר 2014 (IST)
- במקרים כאלה אני מעדיף ללכת לספרים קיימים בעברית ולחפש איך זה כתוב שם. לצערי לא מצאתי את זה באנציקלופדיה העברית. האם זה מופיע בספר כלשהו בעברית?
- אם זה לא מופיע בשום ספר בעברית וויקיפדיה זה המקום הראשון, אז האם יש סיבה להסתמך על אנגלית אם המילה צרפתית? „אנגלית היא שפה נפוצה יותר מצרפתית” היא לא הסיבה הכי טובה. --אמיר א׳ אהרוני, שנחשב לנודניק · שיחה 14:12, 15 בדצמבר 2014 (IST)
- אני מניח שזה כתוב בספרות עברית מתורגמת על לוחמת ימי הביניים. לצערי, אין לי כזאת כי המגן לא היה בשימוש הצלבנים וזאת הספרות היחידה שיש לי על ימי הביניים בעברית. לא מדובר במגן צרפתי, לכן השם הצרפתי לא חשוב. המגן היה נפוץ בכל מערב אירופה, בעיקר בשלהי ימי היביניים והרנסנס עד כמה שזכור לי. בכל אופן, רציתי לדעת אם יש לך תרגום למונח shield boss. גילגמש • שיחה 14:54, 15 בדצמבר 2014 (IST)
- באשר למושג האנגלי ששאלת עליו, אני לא מכיר. אלדד • שיחה 20:50, 13 בדצמבר 2014 (IST)
שיניתי את שם הערך וקיבלתי את התשובה של האקדמיה ללשון העברית לתרגום shield boss. הם מציעים "טבלת מגן". נראה לי מונח יפה מאוד. גילגמש • שיחה 17:41, 17 בדצמבר 2014 (IST)
לאחר התייעצות עם אביר המתמ' שונה ההתקן ל"בליטת מגן". גילגמש • שיחה 12:38, 24 ביוני 2015 (IDT)