שיחה:בראיין רייס

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
הוספת נושא
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
תגובה אחרונה: לפני 10 שנים מאת Gilgamesh בנושא תעתיק השם

תעתיק השם[עריכת קוד מקור]

התעתיק המקובל של Brian הוא בריאן ולא בראיין. רוב הערכים עם השם בראיין הם הפניות לערכים המקבילים. יש לשנות את שם הערך ותוכנו. צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 07:00, 10 בפברואר 2014 (IST)תגובה

הוחלט כבר מזמן שהתעתיק צריך להיות בראיין ולא בריאן (כנ"ל לגבי ראיין לעומת ריאן). אם אתה מוצא עוד ערכים כאלה אתה יותר ממוזמן לשנות את שמם בהתאם. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 10:12, 10 בפברואר 2014 (IST)תגובה
אם הוחלט אז לא בוצע. יש 60 ערכים שכותרתם מכילה "בריאן", ארבעה ערכים בלבד עם כותרת המכילה "בראיין" וערך אחד עם "ברייאן" (ויליאם ג'נינגס ברייאן). בחיפוש כללי (לא רק כותרות), "בריאן" מוצא 1577 ערכים, "בראיין" 182, ו"ברייאן" 61. במצב זה לא סביר לשנות כפי שאתה מציע, בוודאי לא ידנית.
האם יש לך סימוכין להחלטה? נראה לי שצריך לקבל החלטה חדשה. צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 19:40, 10 בפברואר 2014 (IST)תגובה
מסתבר שטעיתי, וההחלטה הייתה רק לגבי ראיין. מכל מקום, זה בדף משנה של ויקיפדיה:מתן שם לערך. אתה מוזמן גם להתייעץ עם משתמש:Eldad, שהוא מומחה הבית לענייני לשון עברית וזה שהציע את השינוי. אכן, לא תקין שההחלטה לא בוצעה אבל מוטב מאוחר מאשר אף פעם לא. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 19:59, 10 בפברואר 2014 (IST)תגובה
תודה, מצאתי את ההחלטה בנושא "ראיין". לעומת זאת "בריאן" מופיע בראש הטבלה בויקיפדיה:תעתיק שמות. נראה לי שזה הכיוון שאליו צריך ללכת. צחקשוח (Laugh Tough) - שיחה 20:20, 10 בפברואר 2014 (IST)תגובה
אין לי מושג על מה התבסס יוצר אותו דף, שלא ידוע לי כמומחה לענייני לשון. כך או כך, הזמנתי לכאן את אלדד כדי לשמוע את דעתו. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 20:30, 10 בפברואר 2014 (IST)תגובה
לעניות דעתי, דווקא את השם הנוכחי מקובל לכתוב בעברית "בריאן". שוב, כתיב שהשתרש ("שוב" - ראה סיפור "אנני", המנוגד לאופי העברית - השם היה אמור להיות "אני", אבל השתרש בתור "אנני", כאילו כדי לשקף את הכתיב הלטיני; אורי העביר לפני יומיים את הערך "פרס אנני" ל"פרס אני" ללא דיון, כי היה בטוח שזה מתיישב עם רוח העברית; דא עקא שלפעמים העברית לא מתיישבת עם רוחה שלה עצמה...). קיצורו של דבר, "בריאן" הוא הכתיב המקובל של השם הנוכחי. מסכים אתך, דרך אגב, שזה לא כל כך קונסיסטנטי עם שמות אחרים, כמו ראיין. כל זה, כאמור, לעניות דעתי. כשגיגלתי עכשיו, מצאתי לא מעט שמות שכתובים "בראיין". אני מניח שאוכל להתרגל גם לכתיב הזה, אבל ממבט ראשון, ובמחשבה ראשונה, כפי שכתבתי, נראה לי שהכתיב שדי השתרש בעברית הוא "בריאן". אלדדשיחה 20:43, 10 בפברואר 2014 (IST)תגובה
אז השאלה היא למה לא להיות עקביים (למה קונסיסטנטיים?)? זה לא כזה עקרוני, אבל לפני שמחליטים על מדיניות צריך קצת להתעמק בזה. אגב, לפי התוצאות בגוגל היחס הוא 1.4 בראיין : 1 בריאן (בקירוב). השאלה היא אם אין כאן איזה רושם אישי שלא מתיישב עם המציאות. קוריצהלול התרנגולותאהמהמורשת העולמית. פשוט עולמית! 20:46, 10 בפברואר 2014 (IST)תגובה
האמת היא, בינינו, שגם הכתיב "בריאן" מתיישב עם חוקי העברית (לא כתבתי את זה קודם, כי גם ככה תשובתי התארכה). ברַ+יאן. לפני א', על פי חוקי האקדמיה, לא מכפילים את היו"ד (אין צורך להכפיל אותה, הגם שהיא יו"ד עיצורית). כך שגם על פי חוקי העברית זה נכון. מכיוון שכך, מה שנותר הוא העדפתם של הכותבים. אלדדשיחה 20:48, 10 בפברואר 2014 (IST)תגובה
הייתה פעם הצבעה מרוכזת על המון שמות לועזיים בבוט. לא טיפלו בשם הזה? גילגמש שיחה 20:49, 10 בפברואר 2014 (IST)תגובה