שיחה:ג'רג' ציפרה
הוספת נושאשינוי שם
[עריכת קוד מקור]אינני רואה צורך לכתוב את שם המשפחה עם א בסוף, מכיוון שההטעמה איננה על ההברה האחרונה. לדעתי יכולים לכתוב ציפרה.לשם האחידות והניסיון לתעתק ככל האשפר את השם ההונגרי György בלי להשתמש בשם האנגלי ג'ורג', הייתי כותב כמו במקרים אחרים גיירג'. אז הצעתי היא גיירג' ציפרה.(גיֶירְג' צִיפרָה) ―Ewan2 (שיחה | תרומות | מונה) לא חתם
- מתייג את בעלי הידע בתעתוק , בעלי הידע בהונגרית . יוניון ג'ק - שיחה 03:27, 12 באוגוסט 2017 (IDT)
- אני בעד ג'רג' ציפרה, כמעט כמו הצעתו של איוואן לעיל. בינתיים תיקנתי את שם הערך מציפרא לציפרה, כי אין סיבה לכתוב א' בסוף שם לועזי, כשהמוסכמה היא ה'. אלדד • שיחה 11:31, 12 באוגוסט 2017 (IDT)
- נ"ב: Ewan2, מדוע ג'יירג' ולא ג'רג'? אלדד • שיחה 11:32, 12 באוגוסט 2017 (IDT)
- אני בעד ג'רג' ציפרה, כמעט כמו הצעתו של איוואן לעיל. בינתיים תיקנתי את שם הערך מציפרא לציפרה, כי אין סיבה לכתוב א' בסוף שם לועזי, כשהמוסכמה היא ה'. אלדד • שיחה 11:31, 12 באוגוסט 2017 (IDT)
כך עשיתי גם בשמות אחרים. איפה שרק אפשר אני מעדיף לתעתק את gy על ידי גי כמו שכתבתי בכללים לתעתיק לוויקיפדיה שראית בעבר, וכתבתי באלברט סנט-גיירגי, גיירג' ראקוצי השני, אנגיאלפלד וכו', יש גם גיור שמישהו אחר כתב, אני מעדיף גם כן גיורי בשביל Gyuri, גיירק בשביל gyerek , מוגיורוש בשביל Mogyoros ולא את ג' שהוא שונה יותר, אפילו צורם. (כדי שלא יקראו כמו בג'מאל או ג'ון). אבל בסוף המלים אני מסכים שאין ברירה אלא לכתוב עם ג' כמו שעשו באימרה נוג'.לדעתי כפי סברתי גם בעבר, גי בהתחלת המלים ובאמצען מסמן איזה ריכוך היכול להתאים לתעתיק של gy Ewan2 - שיחה 16:37, 12 באוגוסט 2017 (IDT)Ewan2 - שיחה 16:40, 12 באוגוסט 2017 (IDT)אני מעדיף את ה"גי" הדומה גם להעברת האות המקורית g, על התעתיק עם "ד" מ"מדיארים"
- בדרך כלל אנחנו תמימי דעים, בכל התעתיקים, ובכל השפות. כאן אתה קצת מפתיע אותי (אם כי אני מכיר את כלל התעתיק הזה שלך, בהונגרית). gy הרי נשמע כאילו זה משהו שבין dj לבין ג' – ואילו אתה מפשט את זה לכדי ג-י (כלומר, gy), כשזה לא כל כך תואם את רוח ההגייה ההונגרית. אלדד • שיחה 23:22, 12 באוגוסט 2017 (IDT)
- אני תעתקתי גם גיולה.כי כפי שאמרתי, גי+תנועה יש בו איזה ריכוך המחקה חלקית את gy. ונשמר גם הקשר עם הכתיב ההונגרי.אני רגיל עם ההיגו י הזה מהרומנים. ברומניה השם Mogyoros משתנה ל Moghioroș
ולא ל Mogioroș גם magyar משתנה ל maghiar ולא ל magiar ויש לזה הגיון. Ewan2 - שיחה 23:29, 12 באוגוסט 2017 (IDT) מכיוון ש בעברית ö הוא סגול , אז שם כמו Györffy יכול להיות גיירפי ו György גיירג'. אידיאלי היה להמציא גרש מיוחד בשביל הצליל הזה במקום הגרש של ג' Ewan2 - שיחה 23:29, 12 באוגוסט 2017 (IDT)
- כן, מכיר את התכונה הזאת ברומנית. אבל, בינינו, במקרה הזה זה כלל תעתיק לרומנית, שלא דבק בהגייה המקורית בהונגרית. מצד שני, אני מודה שזה עושה את החיים קלים מאוד עבורנו, הישראלים, שלא נתקשה להגות שם מסובך כזה, שתועתק על ידיך באופן הזה. אלדד • שיחה 23:31, 12 באוגוסט 2017 (IDT)
- הסיבוך הוא בסוף המלים ששם אין דרך לכתוב עם "גי". היה טוב אם היה סימן אחר ל gy במקום ג', איזה גרש שונה.יש סימנים כאלה Ewan2 - שיחה 23:35, 12 באוגוסט 2017 (IDT)
תראה, לא לשווא מי שהיה Gyuri הופך בישראל לגיורא.Ewan2 - שיחה 23:39, 12 באוגוסט 2017 (IDT)
- לא ידעתי שבישראל "גיורא" הוא מי שהיה Gyuri... אבל אם כן, למדתי משהו חדש מכל הדיון הזה. אלדד • שיחה 23:51, 12 באוגוסט 2017 (IDT)
- אכן, הרבה ישראלים שנקראו György - Gyuri הפכו לגיורא.Ewan2 - שיחה 04:03, 13 באוגוסט 2017 (IDT)
Ewan2, Eldad, האם יש ביניכם הסכמה על שם הערך הזה? ג'ורג' ציפרה? גיירג' ציפרה? ג'יירג' ציפרה? ג'רג' ציפרה? גרג' ציפרה? יוניון ג'ק - שיחה 23:20, 25 באוגוסט 2017 (IDT)
- לפי הכללים שהעדפתי היה צריך להיות גיירג' ציפרה. הבחירה חשובה מכיוון ש György הוא שם נפוץ המופיע אצל אישים רבים, הוא מופיע גם כחלק משמות יישובים ושמות משפחה. כמה מהם, אלו שאני ערכתי כבר כתובים כך, כפי שציינתי לעיל, כולל אלברט סנט-גיירג'י.Ewan2 - שיחה 00:27, 26 באוגוסט 2017 (IDT)
- כפי שכבר כתבתי במקום אחר, אני לא אוהב את כלל התעתיק הנוכחי של איוואן (במקרה הזה: גיירג'), כי הוא לא מעביר, גם לא באופן מקורב, את ההגייה ההונגרית. לטעמי, ג'רג' (Jerge, אם נהגה את זה באנגלית) היה מקורב יותר להגייה המקורית (נגיד, לאוזניהם של מי שלא מכירים את השפה ההונגרית) מאשר גיירג' כשמתעתקים את György; אבל כל עוד איוואן לא מסכים אתי בעניין הספציפי הזה, אני מסכים לתעתיק שלו, באי-רצון. אלדד • שיחה 18:12, 26 באוגוסט 2017 (IDT)
- הבעיה היחידה עם הגרש של ג' היא שהיא נהגית בעברית ג' מחוספס שאולי נותן איזו רמיזה על ההיגוי אבל הוא גם כן רחוק. אולי בשם György ג'רג' קרוב יותר טיפה (ודאי קרוב מג'ורג'), אבל במקומות אחרים Györffy gyár Gyula ג'אר או ג'ולה או ג'רפי צורמים מאוד. אם היה אפשרות להשתמש בסוג אחר של גרש כמו ג`(או משהו כזה, אינני יודע איך קוראים לסימן הזה) (עם הסבר בכללים) למשל הייתה נפתרת הבעייה. היה אז סימן אחיד בכל ההופעות של gy .Ewan2 - שיחה 21:15, 26 באוגוסט 2017 (IDT) (בסוגריים:התעתיקים עם "ד" - מדיארים, דיולה, הם מרוסית ואינם טובים יותר. ברוסית ד אכן יכולה להיות רכה להבדיל מבעברית.( עד כדי כך שההונגרים כותבים שם רוסי כמו "דימיטרי" Gyimitri, ודאי לא היו מתכוונים ל..."ג'ימיטרי" ואף לא ל"גימיטרי". עוד פעם ד רוסי איננו בדיוק ד עברי, אם זאת ד העברית עוזרת בהחלט בתעתיקים לעברית של ד הרוסית . עך אף ש "gy היא יותר רכה מה"ד" הרוסית, אפשר בשקטלדעתי להתשמש בתעתיק שהצעתי "גי" או "גיי" בשביל gy ההונגרית באמצע המילה או בתהחלתה).Ewan2 - שיחה 21:18, 26 באוגוסט 2017 (IDT)
- לפי הכללים שהעדפתי היה צריך להיות גיירג' ציפרה. הבחירה חשובה מכיוון ש György הוא שם נפוץ המופיע אצל אישים רבים, הוא מופיע גם כחלק משמות יישובים ושמות משפחה. כמה מהם, אלו שאני ערכתי כבר כתובים כך, כפי שציינתי לעיל, כולל אלברט סנט-גיירג'י.Ewan2 - שיחה 00:27, 26 באוגוסט 2017 (IDT)
חלופה יצירתית אחרת הייתה אולי ד עם גרש! ד'ולה, ד'יירד',ד'ארמאט, ד'ייר, ד'יירפי. אז אי אפשר לבלבל עם ג' האנגלי או הערבי והיה תעתיק אחיד. אמנם יש סימן ד' בתעתיקים מערבית אבל זה לא יפריע.Ewan2 - שיחה 21:53, 26 באוגוסט 2017 (IDT)
- כן, נכון. אבל מוסכמת התעתיק הזאת לא קיימת בעברית, ואני מניח שלא ניצור אותה, כי עוד לא השתמשו בה באופן רשמי, וזה יהיה מאוד אזוטרי, רק עבור ויקיפדיה :) אלדד • שיחה 01:23, 27 באוגוסט 2017 (IDT)
- אם כבר כתבו "מדיארים" ו"דיולה" אז התעתיק הזה נפוץ מאוד, רק הוספת גרש היא הצעה מקורית.Ewan2 - שיחה 02:11, 27 באוגוסט 2017 (IDT) ברור שבעברית הכי נפוץ הוא התעתיק עם ג' עם כל הבעיתיות שבו.למשל -התעתיקים שמשתמש בהם איתמר יעוז קסט - למשל הוא כותב ג'ולא (אם כי כאן היית כותב ג'ולה) בשביל Gyula הוא כותב ג'ֶרג' בשביל György כפי שאתה מתעתק. הוא כותב גֶ'זֶה בשביל Győző (אני מעדיף כמובן "גיֶיזה") . הוא כותב גם נאג'. יחד עם זאת אי אפשר להגיד שבוויקיפדיה פה ושם לא הוצעו הצעות החורגות ממה שנעשה בעבר.
(יש לציין כי גם לתעתיקים מוויקיפדיה יש להם הפצה ויראלית ומה שנכתב בה משפיע באינטרנט בצורה יוצאת דופן) דרך אגב, כדי לסבר את האוזן אני נותן את הדוגמה (הידועה לך) איך באמת כותבים ההונגרים את ג':Dzs. Dzsessz זהו כמובן הג'אז בהונגרית.Ewan2 - שיחה 02:52, 27 באוגוסט 2017 (IDT)
- טוב לדעת שההצעה שלי לתעתק ג'רג' נשענת על אילנות גבוהים כמו איתמר יעוז-קסט. בכל אופן, לידיעת יוניון ג'ק: אז, לסיכום הדיון, כפי שמציע Ewan2, אפשר להעביר ל- גיירג' ציפרה. אלדד • שיחה 07:23, 27 באוגוסט 2017 (IDT)
- בוצע. אנא ודאו שתוכן הערך הזה (ואולי גם ערכים אחרים, תבניות, קבצים וכיוצ"ב) תואמים את השם החדש. יוניון ג'ק - שיחה 19:28, 27 באוגוסט 2017 (IDT)
- תודה, אלדד ויוניון ג'ק.Ewan2 - שיחה 00:50, 28 באוגוסט 2017 (IDT)
רק כדי לוודא
[עריכת קוד מקור]איוואן, חזרתי עכשיו לערך, וגיליתי שבתחילתו היה כתוב שמו (בהגייה הצרפתית) ז'ורז' צפירה. תיקנתי ל- ז'ורז' ציפרה. זאת הייתה תקלדה, נכון? אין לי מושג מי כתב את שמו "צפירה". ליתר ביטחון, אני מוודא. אלדד • שיחה 12:10, 19 בספטמבר 2018 (IDT)
- תודה רבה, זו כמובן תקלדה.Ewan2 - שיחה 13:17, 19 בספטמבר 2018 (IDT)