שיחה:דב ברנאט הלר

תוכן הדף אינו נתמך בשפות אחרות.
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית


שינוי שם הערך[עריכת קוד מקור]

בעלי ידע בהונגרית אני מציע לשנות את שם הערך לברנאט הלר במקום "דב היליר". (בהונגרית: Heller Bernát) מצאתי את הערך במקרה במרחב הערכים עם משפט פתיחה בלבד, ללא כל תוכן נוסף. כל הערך למעשה נכתב על ידי למעט שמו שהוא כאמור שגוי. (אין גם כל תימוכין או סימוכין לשם פרטי דב (ולא מצאתי גם בלקסיקון היהודי הונגרי בו הערך מופיע בשם ברנאט הלר (בהונגרית). Gklein2018 - שיחה 20:56, 21 במאי 2020 (IDT)[תגובה]

אני יצרתי את הערך הזה. התכוונתי לשים תבנית "בעבודה"; שכחתי.
אני שמח שגיליתי יהודי נדיר שגם דובר את שפת הגר, אכפת לו מיהודיה, גם בקי בחוכמת המחשב וגם ב-ויקיפדיה. טוב שהוא הביא מלועזית הרבה מידע שלא הייתי מגיע אליה.
עם זאת, אני עומד על כך שנשאיר את שם הערך דב (או "דוב") היליר, מהסיבות הבאות:
  1. לקורא העברי הוא ידוע בעיקר כמתרגם של שני יצירות בתוך הספרים החיצוניים של כהנא. בספר זה שמו מופיע כ-"דוב היליר". יש להניח שזה לא טעות דפוס, אלא שנעשה על דעת המחבר, ועל כן ודאי יש לכבד את זה.
    אציין גם שזה לא כתיב יידישאי, שאילו זה היה ביידיש היה כותב "העלער".(כמו שמופיע כאן: כאן, ו- כאן)
  2. מדובר ביהודי חכם שחי בהונגריה אבל כתב [גם] בעברית, ולכן בוודאי שהערך צריך להיות ע"פ שמו העברי [שבה הוא השתמש בכתיבתו]. הרצל, הוא יהודי מהונגריה שלא כתב בכלל בעברית, והערך על שמו לא מופיע בשמו ההונגרי, אלא בשמו העברי.
  3. הוויקיפדיה העברי אינו אלא ממשיך אנציקלופדיות וספרי-עזר חשובים אחרים בעברית. ראוי לשים לב איך שמו מופיע בספרים אילו:
בכדי ליישב הן את דברי Gklein2018 והן את דברי שילוני, אני מציע ששם הערך יהיה דב ברנרד הלר או דב ברנט הלר (מתייג את אלדד, amikamraz, Ewan2, יונה בנדלאק, יודוקוליס, המקיסט, mbkv717, TergeoSoftware, Alon112, Assayas, שמזן, תמרה20בעלי הידע בתעתוק לצורך וידוא כיצד לתעתק) הוספתו לפירושון דב הלר והפניות מהערכים דוב היליר וברנאט הלר או ברנרד הלרחיים 7שיחה20:31, 26 במאי 2020 (IDT)[תגובה]
אני חושב שזה פתרון נאות. דב ברנאט הלר (התעתיק הנכון של שמו הוא ברנאט בשל האות ההונגרית Á. Gklein2018 - שיחה 09:34, 27 במאי 2020 (IDT)[תגובה]
כתוב: "חכם... שפתותיו דובבות בקבר". חכם שכתב ספרים, ואנו קוראים את דבריו אחרי פטירתו- הרי זה כאילו שהוא מדבר אלינו. והחכם הזה כתב בעברית, גם אם לא הרבה. מאז יצירת הערך, אני מוסיף עליו טיפין-טיפין, מהמקורות העבריים. ומאזין לדברי החכם.
וכפי שציינתי, בניגוד להרצל, שלא כתב בעברית ובכ"ז ידוע בשמו העברי. חכם זה, ידע לכתוב עברית, וכתב את שמו. שפתותיו דובבות, מתוך כתביו, ומודיעות לנו שבעברית הוא נקרא: "דוב". ללא שם נוסף, או אחר.
יש שם עברי, ושם לועזי; פה הולכים לפי העברי. (ראו גם את צדוק הבשי, שבהונגרית נקרא: Hevesi Simon).
אנחנו לא צריכים פשרה ביני לבין כותב אחר בויקיפדיה. אינני גורם משמעותי; אני רק מייבא ספרים לפורמט ממוחשב.
אם כבר, אולי צריך למצוא פשרה בין צורת השם כפי שהחכם עצמו מציג לנו אותו (היליר - העללער- הללר; אני מעדיף היליר, שהוא בחר ליצירה החשובה שלו, תרגומיו לספרים חיצוניים), לבין צורת השם כפי שמופיע באינציקלופדיות החשובות. אבל, אנחנו בוויקיפדיה, איננו רשאים ליצור צורה חדשה, שלישית. שילוני - שיחה 22:06, 31 במאי 2020 (IDT)[תגובה]
לגבי צדוק הבשי הוא ערך שגם אותו אני כתבתי בשם "שמעון הבשי". מישהו העביר ללא כל הודעה, ביד גסה את הערך ל"צדוק הבשי". למה? ככה. בלי לשאול ובלי להביא סימוכין כל שהו לשם צדוק. אולי בכלל לא קראו לו כך. לא התווכחתי איתו, אבל לא רציתי שזה יקרה במקרה זה, לכן פתחתי דף שיחה. אני לא מתווכח על דב, שיהיה, אלא על הכתיב של הֶלֶר. היליר זה שגוי לחלוטין. כיוון שיש כבר דב הלר בוויקיפדיה אני חוזר על הצעתי דב (ברנאט) הלר אם למישהו קראו KLEIN וכתב את שמו בטעות קלין אז לא נשאיר אותו כך, אלא קליין לפי התעתיק הנכון. Gklein2018 - שיחה 09:05, 1 ביוני 2020 (IDT)[תגובה]
אם כבר העברת, וציינת "שיש כבר דב הלר בוויקיפדיה"- אז אני ממליץ על דוב (עם ואו). גם יעזור להבדיל מהאחרים, וגם כי כך כתב את שמו. מבחינתי- אדם לא כותב את שמו בטעות. אני מכבד אותו, ומניח שכך הוא רצה ששמו יוודע. ולכתוב עם ואו הוא סביר בהחלט. שילוני - שיחה 19:53, 21 ביוני 2020 (IDT)[תגובה]
אני יודע שיש אבל כאן זה דב ברנאט הלר ולא שם זהה.Gklein2018 - שיחה 11:50, 22 ביוני 2020 (IDT)[תגובה]